www.trekker.ru » Русские субтитры » Voyager (Вояджер) » ST_VOY_4x16_Prey(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_VOY_4x16_Prey(rus).srt


1
00:00:07,807 --> 00:00:10,275
Курс добычи беспорядочен.

2
00:00:10,343 --> 00:00:12,311
Я перехвачу её и убью.

3
00:00:12,379 --> 00:00:13,311
Нет.

4
00:00:13,380 --> 00:00:15,439
Держитесь на расстоянии.

5
00:00:15,515 --> 00:00:17,915
Её корабль повреждён.

6
00:00:17,984 --> 00:00:19,576
Она ранена.

7
00:00:19,652 --> 00:00:21,119
Пусть истечёт кровью.

8
00:00:21,187 --> 00:00:23,451
Это стойкая добыча.

9
00:00:23,523 --> 00:00:25,718
Мы упустим момент.

10
00:00:27,127 --> 00:00:30,688
То, как ведёт себя жертва,
когда ранена -

11
00:00:30,764 --> 00:00:33,324
ключ к её уничтожению.

12
00:00:33,400 --> 00:00:35,561
Держитесь на расстоянии.

13
00:00:37,904 --> 00:00:39,872
Прямое попадание.

14
00:00:39,939 --> 00:00:42,032
Броня корпуса выдержала.

15
00:00:42,108 --> 00:00:44,906
Её оружие, должно быть, ослабло.

16
00:00:44,978 --> 00:00:48,539
Добыча направляется поясу астероидов.

17
00:00:48,615 --> 00:00:51,516
Направление 168. 9.

18
00:00:56,923 --> 00:00:58,857
Мы её теряем.

19
00:00:58,925 --> 00:01:02,258
Она отправилась сюда не прятаться.

20
00:01:02,328 --> 00:01:06,230
Она пришла дать последний отпор.

21
00:01:10,570 --> 00:01:12,128
Выслеживаю.

22
00:01:14,441 --> 00:01:17,342
Она заняла место над астероидом

23
00:01:17,410 --> 00:01:19,503
и покинула корабль.

24
00:01:19,579 --> 00:01:21,206
Следуйте за ней.

25
00:02:02,889 --> 00:02:06,052
Добыча отражает наши сканирования.

26
00:02:06,126 --> 00:02:08,321
Впечатляет.

27
00:02:08,394 --> 00:02:12,125
Она рассчитала погоню
до последнего хода.

28
00:02:12,198 --> 00:02:13,790
Компенсирую.

29
00:02:13,867 --> 00:02:17,303
Нет. Отключить сенсоры.

30
00:02:17,370 --> 00:02:18,928
Зачем?

31
00:02:19,072 --> 00:02:22,940
Я хочу выследить её собственными
глазами.

32
00:02:23,009 --> 00:02:24,601
За мной.

33
00:02:34,554 --> 00:02:36,613
Я спровоцирую её нападение.

34
00:02:36,689 --> 00:02:39,214
Приготовьтесь целиться
в грудной гребень.

35
00:03:31,110 --> 00:03:33,840
Безупречное убийство.

36
00:05:24,006 --> 00:05:26,226
["Добыча"]

37
00:05:27,527 --> 00:05:30,724
"Пожалуйста, не шевелитесь, чтобы я
могла вылечить ваши ранения.

38
00:05:30,797 --> 00:05:32,264
Благодарю.

39
00:05:32,332 --> 00:05:34,527
Извините. Больно?

40
00:05:34,600 --> 00:05:36,591
Я постараюсь быть осторожней.

41
00:05:36,669 --> 00:05:39,638
Спасибо, что были терпеливым
пациентом.

42
00:05:39,706 --> 00:05:41,970
Приятного дня".
Ерунда какая-то.

43
00:05:42,041 --> 00:05:43,303
Вовсе нет. Продолжайте.

44
00:05:43,376 --> 00:05:44,468
У вас хорошо получается.

45
00:05:44,544 --> 00:05:45,977
Эта манера речи не соответствует

46
00:05:46,045 --> 00:05:47,137
моим обязанностям на "Вояджере".

47
00:05:47,213 --> 00:05:48,612
Мы можем расширить словарный запас

48
00:05:48,681 --> 00:05:51,081
для ваших особых ситуаций позже.

49
00:05:51,150 --> 00:05:53,277
А теперь поработаем над чувствами.

50
00:05:53,353 --> 00:05:55,150
Не вижу необходимости.

51
00:05:55,221 --> 00:05:57,587
Я написал эти уроки три года назад

52
00:05:57,657 --> 00:06:00,057
для ознакомления
с правилами хорошего тона.

53
00:06:00,126 --> 00:06:02,959
Я понял, что если буду повторять их
несколько раз каждый день,

54
00:06:03,029 --> 00:06:05,395
они станут моей второй натурой.

55
00:06:05,465 --> 00:06:07,057
Давайте продолжим.

56
00:06:07,133 --> 00:06:09,863
Упражнение 2:
"встреча на рабочем месте".

57
00:06:10,002 --> 00:06:11,799
Кэс обычно мне помогала с этим.

58
00:06:11,871 --> 00:06:13,338
Так, я буду медсестрой.
А вы - доктором.

59
00:06:17,844 --> 00:06:19,903
"Пожалуйста, передайте мне гипоспрей".

60
00:06:19,979 --> 00:06:21,844
"Конечно, доктор, сию минуту".

61
00:06:21,914 --> 00:06:23,814
"Благодарю. Смотрит на инструмент".

62
00:06:23,883 --> 00:06:26,374
Нет, нет. Этого не читайте,
только диалог.

63
00:06:28,488 --> 00:06:30,251
"Извините, сестра.

64
00:06:30,323 --> 00:06:32,120
Это не тот гипоспрей.

65
00:06:32,191 --> 00:06:34,022
Не будете ли так любезны найти
правильный?"

66
00:06:34,093 --> 00:06:35,219
"Конечно".

67
00:06:35,294 --> 00:06:36,261
"Благодарю".

68
00:06:36,329 --> 00:06:38,490
"Я уже упоминал, как вы сегодня
прекрасно выглядите?"

69
00:06:38,564 --> 00:06:39,929
"О, доктор, вы очаровательны".

70
00:06:40,032 --> 00:06:42,660
Этот урок окончен.

71
00:06:44,637 --> 00:06:46,605
Я знаю, это немного нелепо.

72
00:06:46,672 --> 00:06:48,105
Для меня, даже болезненно,

73
00:06:48,174 --> 00:06:50,574
но, думаю, вознаграждение будет
достойно затрат.

74
00:06:50,643 --> 00:06:52,110
Вознаграждение.

75
00:06:52,178 --> 00:06:54,738
Способность легко общаться
с другими...

76
00:06:54,814 --> 00:06:57,374
дать им почувствовать себя
комфортно рядом с вами.

77
00:06:57,450 --> 00:07:00,248
Вы во многом похожи на меня после
первой активации.

78
00:07:00,319 --> 00:07:01,513
Если бы у меня был наставник,

79
00:07:01,587 --> 00:07:04,351
многое прошло бы более гладко.

80
00:07:05,425 --> 00:07:07,120
Я хочу поделиться своим опытом,

81
00:07:07,193 --> 00:07:11,095
но, если вы не заинтересованы...
Что ж.

82
00:07:11,164 --> 00:07:13,325
Я займусь только поддержанием
вашей физиологии.

83
00:07:15,368 --> 00:07:17,165
Я просмотрю ваши данные.

84
00:07:17,236 --> 00:07:18,760
Отлично.

85
00:07:18,838 --> 00:07:21,204
Обратите особое внимание на
упражнение 17:

86
00:07:21,274 --> 00:07:22,969
"Дружественное подшучивание на мостике
для начинающих".

87
00:07:28,648 --> 00:07:30,843
Приятного дня.

88
00:07:33,686 --> 00:07:35,051
Проверьте.

89
00:07:35,121 --> 00:07:36,315
Монотаниваевая обшивка корпуса,

90
00:07:36,389 --> 00:07:38,448
дициклическая варп сигнатура -

91
00:07:38,524 --> 00:07:40,515
это определённо судно хиродженов.

92
00:07:40,593 --> 00:07:41,855
Они движутся на перехват.

93
00:07:41,928 --> 00:07:42,917
Манёвр уклонения?

94
00:07:43,029 --> 00:07:45,725
Нет. Нам нужно устранить все
недоразумения здесь и сейчас.

95
00:07:45,798 --> 00:07:47,231
Идём прямо, полный импульс.

96
00:07:47,300 --> 00:07:49,268
Красная тревога.

97
00:07:49,335 --> 00:07:50,859
Они в зоне видимости.

98
00:07:50,937 --> 00:07:53,030
На экран.

99
00:07:53,105 --> 00:07:54,572
Вызовите их.

100
00:07:56,108 --> 00:07:57,632
Ответа нет.

101
00:07:57,710 --> 00:07:58,768
Они приближаются.

102
00:07:58,845 --> 00:08:01,370
50 000 километров...

103
00:08:01,447 --> 00:08:04,541
45... 40...

104
00:08:04,617 --> 00:08:06,346
Сохраняйте курс, мистер Пэрис.

105
00:08:06,419 --> 00:08:07,784
Любопытно.

106
00:08:07,854 --> 00:08:10,152
Они не заряжают оружие.

107
00:08:10,223 --> 00:08:11,850
Они замедляются, сэр.

108
00:08:11,924 --> 00:08:12,982
Жизненные сигналы?

109
00:08:13,059 --> 00:08:14,026
Только один.

110
00:08:14,093 --> 00:08:15,424
И он нестабильный.

111
00:08:15,495 --> 00:08:17,292
Они остановились, капитан.

112
00:08:17,363 --> 00:08:19,297
Их двигатели просто отключились.

113
00:08:20,700 --> 00:08:22,827
Это может быть ловушкой.

114
00:08:22,902 --> 00:08:26,338
Гарри, сканирование
сенсорами дальнего радиуса.

115
00:08:26,405 --> 00:08:28,737
Поблизости есть ещё
корабли хиродженов?

116
00:08:32,111 --> 00:08:33,544
Нет.

117
00:08:36,048 --> 00:08:38,243
Приблизьтесь на расстояние
действия транспортатора.

118
00:08:38,317 --> 00:08:40,581
Вы собираетесь высадиться на борт
их корабля.

119
00:08:40,653 --> 00:08:41,585
Да.

120
00:08:41,654 --> 00:08:44,521
Корабль хиродженов –
это потенциальная угроза.

121
00:08:44,590 --> 00:08:46,387
Мы должны его уничтожить.

122
00:08:46,459 --> 00:08:50,361
Седьмая, то, что вы называете угрозой,
я называю возможностью...

123
00:08:50,429 --> 00:08:52,727
собрать знания об этом виде -

124
00:08:52,798 --> 00:08:56,097
а в данном случае,
и проявить милосердие.

125
00:08:56,168 --> 00:08:59,262
Похоже, на борту раненый пилот.

126
00:08:59,338 --> 00:09:01,067
Наш опыт общения с хиродженами
показывает,

127
00:09:01,140 --> 00:09:03,574
что милосердие не оценят.

128
00:09:03,643 --> 00:09:05,702
А весь мой опыт говорит,

129
00:09:05,778 --> 00:09:07,905
что мы должны воспользоваться
этой возможностью.

130
00:09:10,182 --> 00:09:12,446
Коммандер.

131
00:09:12,518 --> 00:09:14,110
Тувок, Пэрис, со мной.

132
00:09:42,648 --> 00:09:44,343
Похоже, тут была драка.

133
00:09:46,953 --> 00:09:48,853
Ищите жизненные сигналы.

134
00:10:37,970 --> 00:10:39,631
Коммандер.

135
00:10:42,008 --> 00:10:43,999
Я обнаружил кости, мышечную ткань...

136
00:10:44,076 --> 00:10:46,010
как минимум девяти различных видов.

137
00:10:46,078 --> 00:10:49,206
Это всё растворилось под воздействием
какого-то фермента.

138
00:10:49,281 --> 00:10:53,047
Может, это их способ
денатурирования добычи.

139
00:10:53,119 --> 00:10:56,714
Или так... или это обед.

140
00:11:22,081 --> 00:11:24,106
Похоже, кто-то обронил шлем.

141
00:11:34,927 --> 00:11:36,451
Коммандер.

142
00:11:38,230 --> 00:11:40,926
Я не обнаружил никаких следов оружия.

143
00:11:41,000 --> 00:11:43,935
Я бы сказал, что его просто
разорвали на части.

144
00:11:46,405 --> 00:11:47,997
Я обнаружил жизненный сигнал.

145
00:11:48,107 --> 00:11:49,074
Сюда.

146
00:12:12,565 --> 00:12:14,123
Большое внутренне кровотечение.

147
00:12:14,200 --> 00:12:15,895
Давайте доставим его в медотсек.

148
00:12:19,472 --> 00:12:21,736
Данные, загруженные из их
бортового компьютера,

149
00:12:21,807 --> 00:12:23,240
содержат навигационные записи.

150
00:12:23,309 --> 00:12:25,106
Вы можете показать нам карту
этого региона?

151
00:12:27,913 --> 00:12:30,143
Это путь, проделанный этим
кораблём хиродженов

152
00:12:30,216 --> 00:12:31,615
более чем за пять лет.

153
00:12:31,684 --> 00:12:34,278
Они определённо много где побывали.

154
00:12:34,353 --> 00:12:35,342
Один этот корабль посетил

155
00:12:35,421 --> 00:12:37,548
более 90 звёздных систем за
последний год.

156
00:12:37,623 --> 00:12:39,250
Я проанализировал некоторые
из их журналов.

157
00:12:39,325 --> 00:12:41,293
Насколько могу судить,
они - охотники.

158
00:12:41,360 --> 00:12:43,851
Мы видели останки костей

159
00:12:43,929 --> 00:12:47,092
дюжины инопланетных рас,
развешанных как трофеи.

160
00:12:47,166 --> 00:12:48,258
Были также свидетельства,

161
00:12:48,334 --> 00:12:50,393
что они могут использовать некоторых
своих жертв в пищу.

162
00:12:50,469 --> 00:12:53,529
Целая культура, похоже,
построена на охоте -

163
00:12:53,606 --> 00:12:55,904
социальные ритуалы, искусство,
религиозные верования.

164
00:12:55,975 --> 00:12:57,340
Они кочевники.

165
00:12:57,409 --> 00:12:59,536
Их существованием движет
погоня за жертвой.

166
00:12:59,612 --> 00:13:01,671
И это ведёт их через
огромные расстояния.

167
00:13:01,781 --> 00:13:03,806
Нет никаких данных о родном мире.

168
00:13:03,849 --> 00:13:06,875
Их корабли путешествуют в одиночку
или небольшими группами.

169
00:13:06,952 --> 00:13:09,113
Иногда, несколько объединяют силы

170
00:13:09,188 --> 00:13:10,587
для многостороннего нападения.

171
00:13:10,656 --> 00:13:12,248
Как волки.

172
00:13:13,993 --> 00:13:15,824
И как наш "волк" в медотсеке?

173
00:13:15,895 --> 00:13:19,092
По-прежнему без сознания...
за силовым полем 5 уровня.

174
00:13:20,699 --> 00:13:22,564
Вы были правы, Седьмая.

175
00:13:22,635 --> 00:13:24,193
Этот вид - угроза.

176
00:13:24,270 --> 00:13:26,465
Но, несмотря на риск, которому
подверглась команда высадки,

177
00:13:26,539 --> 00:13:29,440
мы теперь многое знаем о том,
с кем имеем дело.

178
00:13:29,508 --> 00:13:31,203
Вы правы, капитан.

179
00:13:31,277 --> 00:13:32,904
Риск был оправдан...

180
00:13:32,978 --> 00:13:34,309
в этот раз.

181
00:13:37,917 --> 00:13:40,852
Что ж, остался только один вопрос.

182
00:13:40,920 --> 00:13:43,980
Кто охотится на охотников?

183
00:13:59,505 --> 00:14:01,405
Когда я попытался снять его доспехи,

184
00:14:01,507 --> 00:14:03,407
чтобы вылечить внутренние ранения,

185
00:14:03,442 --> 00:14:05,239
он неожиданно пришёл в себя.

186
00:14:05,311 --> 00:14:07,836
Не стоит упоминания, что он был
не очень рад здесь оказаться.

187
00:14:07,913 --> 00:14:08,902
Вы можете его усыпить?

188
00:14:08,981 --> 00:14:09,913
Я уже пытался.

189
00:14:09,982 --> 00:14:11,916
Но его иммунная система всё
нейтрализует.

190
00:14:11,984 --> 00:14:13,884
Я могу синтезировать более сильное
успокоительное,

191
00:14:13,953 --> 00:14:15,113
но на это уйдут часы.

192
00:14:15,187 --> 00:14:16,449
К тому времени он уже может умереть.

193
00:14:16,522 --> 00:14:17,989
Его раны серьёзны.

194
00:14:20,426 --> 00:14:22,826
Ваш товарищ по команде мёртв...

195
00:14:22,895 --> 00:14:26,524
а ваш корабль не подлежит ремонту.

196
00:14:26,599 --> 00:14:29,090
Я доставила вас сюда,
чтобы вылечить ранения.

197
00:14:29,168 --> 00:14:32,103
Что случилось с вашим кораблём?

198
00:14:32,171 --> 00:14:34,162
Кто на вас напал?

199
00:14:37,109 --> 00:14:38,542
Я впервые столкнулась с
вашим видом,

200
00:14:38,611 --> 00:14:41,546
не при лучших обстоятельствах,
но это не значит, что вы и я

201
00:14:41,614 --> 00:14:44,139
не сможем этого изменить.

202
00:14:44,216 --> 00:14:45,444
Наша добыча.

203
00:14:45,517 --> 00:14:47,951
Вы охотились.

204
00:14:48,020 --> 00:14:49,885
Да.

205
00:14:49,955 --> 00:14:51,923
Огромный инопланетянин.

206
00:14:51,991 --> 00:14:54,152
Мы поймали это два дня назад,

207
00:14:54,226 --> 00:14:55,625
но оно вырвалось

208
00:14:55,694 --> 00:14:58,322
из своего заключения...
напало на нас.

209
00:14:58,397 --> 00:14:59,796
Освободите меня.

210
00:14:59,865 --> 00:15:02,060
Я должен продолжить охоту.

211
00:15:02,167 --> 00:15:05,534
Не выйдет без корабля и в таком
состоянии.

212
00:15:05,571 --> 00:15:07,539
Вы погибнете без лечения.

213
00:15:07,606 --> 00:15:09,699
Позвольте вам помочь.

214
00:15:14,246 --> 00:15:15,736
Доктор?

215
00:15:19,852 --> 00:15:21,080
Ладно...

216
00:15:21,153 --> 00:15:23,314
сейчас я войду через силовое поле

217
00:15:23,389 --> 00:15:26,517
и начну с нескольких сканирований
вашего состояния.

218
00:15:26,592 --> 00:15:28,082
Вам следует знать, что я голограмма.

219
00:15:28,160 --> 00:15:30,492
Меня нельзя побить, проткнуть
или покалечить,

220
00:15:30,562 --> 00:15:32,496
так что даже не утруждайтесь.

221
00:15:35,701 --> 00:15:38,192
Пожалуйста, лягте.

222
00:15:40,973 --> 00:15:42,998
Или продолжайте стоять.

223
00:15:46,845 --> 00:15:49,143
Капитан, мы обнаружили ещё шесть
кораблей хиродженов.

224
00:15:49,214 --> 00:15:50,977
Они приближаются со всех направлений.

225
00:15:51,050 --> 00:15:52,210
Тот, что в медотсеке,

226
00:15:52,284 --> 00:15:54,650
мог послать сигнал бедствия со
своего корабля.

227
00:15:54,720 --> 00:15:56,551
Сколько у нас времени?

228
00:15:56,622 --> 00:15:58,112
Ближайший корабль
за пол светового года -

229
00:15:58,190 --> 00:15:59,157
максимум 4 часа.

230
00:16:00,426 --> 00:16:03,293
Том, проанализируйте манеру их
приближения.

231
00:16:03,362 --> 00:16:04,795
Избегайте их сколько сможете.

232
00:16:04,863 --> 00:16:06,831
Есть, мэм.

233
00:16:06,899 --> 00:16:09,265
Я хочу дать доктору достаточно
времени для лечения нашего охотника.

234
00:16:09,335 --> 00:16:12,361
Если я заработаю его доверие,
то он может отозвать своих друзей.

235
00:16:12,438 --> 00:16:14,838
Старая добрая дипломатия может
помочь нам.

236
00:16:14,907 --> 00:16:16,238
Не рассчитывайте на это.

237
00:16:16,308 --> 00:16:17,707
Из того, что я нашёл
в их базе данных,

238
00:16:17,776 --> 00:16:19,767
дипломатия – не их стиль жизни.

239
00:16:19,845 --> 00:16:21,176
Они не видят в нас равных.

240
00:16:21,246 --> 00:16:22,770
Для них мы просто игрушки.

241
00:16:22,948 --> 00:16:24,313
Пришло время убедить их
в обратном -

242
00:16:24,383 --> 00:16:27,477
или как любому побеспокоенному
животному показать клыки.

243
00:16:27,553 --> 00:16:31,580
На палубе 11, секция 3 -
разрыв корпуса.

244
00:16:31,657 --> 00:16:33,181
Повреждения незначительны.

245
00:16:33,258 --> 00:16:35,226
Похоже, перегружен плазменный
трубопровод.

246
00:16:35,294 --> 00:16:38,661
Увеличить мощность поля для
поддержания структурной целостности.

247
00:16:39,798 --> 00:16:43,131
В трубе Джеффри 84 разрушилась
переборка.

248
00:16:43,202 --> 00:16:44,294
Ещё одна перегрузка?

249
00:16:44,370 --> 00:16:47,305
Нет. Плазменная сеть стабильна.

250
00:16:47,373 --> 00:16:49,341
Причиной не был ни всплеск энергии,
ни системная ошибка.

251
00:16:49,408 --> 00:16:52,900
Гарри, Тувок, отправляйтесь на 11
палубу и проверьте.

252
00:17:06,925 --> 00:17:08,449
Это была не перегрузка.

253
00:17:08,527 --> 00:17:10,051
Действительно.

254
00:17:11,930 --> 00:17:13,727
Коммандер.

255
00:17:23,909 --> 00:17:28,141
Это смесь из ДНК и
многокомпонентной жидкости.

256
00:17:28,213 --> 00:17:29,578
Тувок - мостику.

257
00:17:29,648 --> 00:17:30,444
Говорите.

258
00:17:30,516 --> 00:17:32,450
У нас на борту может быть посторонний.

259
00:17:32,518 --> 00:17:35,112
Я анализирую то, что может оказаться
образцом его крови.

260
00:17:35,187 --> 00:17:39,180
Данные показывают, что это вид 8472.

261
00:17:40,559 --> 00:17:41,526
Тревога, на борту посторонний.

262
00:17:41,593 --> 00:17:42,525
Мостик – службе безопасности.

263
00:17:42,594 --> 00:17:44,289
Опечатать палубы с 10 по 12.

264
00:17:44,363 --> 00:17:48,094
Внутренние сенсоры не показывают
никаких посторонних.

265
00:17:48,167 --> 00:17:50,499
Последний раз, когда мы столкнулись
с этим видом,

266
00:17:50,569 --> 00:17:52,935
они были недоступны для обнаружения
нашими сканерами.

267
00:17:53,072 --> 00:17:55,597
Придётся выслеживать визуально.

268
00:17:57,943 --> 00:17:59,570
Как оно пробралось через наши щиты?

269
00:17:59,645 --> 00:18:00,703
Побеспокоимся об этом позже.

270
00:18:00,813 --> 00:18:01,973
Мостик ваш, коммандер.

271
00:18:02,014 --> 00:18:03,208
Я буду на 11 палубе.

272
00:18:07,553 --> 00:18:10,215
Я подняла силовое поле 10 уровня
вокруг инженерного.

273
00:18:10,289 --> 00:18:11,847
Хорошо. Теперь установите
вторичные силовые поля

274
00:18:11,924 --> 00:18:14,154
вокруг каждого люка, трубы Джеффри
и трубопровода,

275
00:18:14,226 --> 00:18:15,454
который ведет сюда.

276
00:18:15,527 --> 00:18:18,655
Я хочу, чтобы каждая из этих
консолей была защищена -

277
00:18:18,730 --> 00:18:20,129
доступ только через командные коды.

278
00:18:20,199 --> 00:18:22,190
Я отключу варп ядро.

279
00:18:22,267 --> 00:18:23,859
Энсин, перенастройте дилитивую матрицу

280
00:18:24,002 --> 00:18:27,631
на частоту 3,69.

281
00:18:43,922 --> 00:18:44,911
Отчёт.

282
00:18:44,990 --> 00:18:47,151
Четыре члена экипажа ранены,
двое - серьёзно.

283
00:18:48,894 --> 00:18:50,589
Отправьте их с медотсек.

284
00:18:50,662 --> 00:18:53,187
Вид 8472 проник в инженерный

285
00:18:53,265 --> 00:18:54,926
через проход инжектора антиматерии.

286
00:18:55,000 --> 00:18:57,798
Огонь наших фазеров был неэффективен.

287
00:18:57,870 --> 00:19:00,930
Оно напало на нас, а потом скрылось
через трубу Джеффри 17 альфа.

288
00:19:01,006 --> 00:19:02,803
Джейнвей - Тувоку.

289
00:19:02,875 --> 00:19:03,807
Тувок слушает.

290
00:19:03,876 --> 00:19:05,400
Посторонний только что покинул
инженерный.

291
00:19:05,477 --> 00:19:06,569
Опечатайте эту область.

292
00:19:06,645 --> 00:19:07,805
Вас понял.

293
00:19:07,880 --> 00:19:08,710
Защищайте варп ядро.

294
00:19:08,780 --> 00:19:09,644
Есть, капитан.

295
00:19:09,715 --> 00:19:10,841
Седьмая.

296
00:19:17,489 --> 00:19:19,389
Похоже, хироджены

297
00:19:19,458 --> 00:19:21,551
недооценили свою последнюю жертву.

298
00:19:21,627 --> 00:19:23,219
Вы полагаете, что они охотились
за существом.

299
00:19:23,295 --> 00:19:26,355
Да. Когда борги сражались
с видом 8472,

300
00:19:26,431 --> 00:19:28,126
дело доходило до физического
противостояния?

301
00:19:28,200 --> 00:19:29,497
Много раз.

302
00:19:29,568 --> 00:19:32,867
Вы можете вспомнить что-то, что
помогло бы нам?

303
00:19:32,971 --> 00:19:34,836
Каждый раз высаживаясь
на корабль боргов,

304
00:19:34,907 --> 00:19:36,875
они направлялись прямо к центральной
энергетической матрице

305
00:19:36,975 --> 00:19:38,203
и отключали её.

306
00:19:38,277 --> 00:19:39,710
Существо было в инженерном.

307
00:19:39,778 --> 00:19:41,905
Но не тронуло ни одну из наших систем.

308
00:19:42,014 --> 00:19:43,914
Очевидно, оно перестроило свою
стратегию.

309
00:19:44,016 --> 00:19:47,645
Вид 8472 хитёр и разумен.

310
00:19:47,719 --> 00:19:50,347
Оно будет искать самый эффективный
способ нашего уничтожения.

311
00:19:50,422 --> 00:19:51,650
Пойдёмте в медотсек.

312
00:20:04,203 --> 00:20:07,468
С ней всё будет в порядке, капитан.

313
00:20:07,539 --> 00:20:09,370
Оно одно?

314
00:20:09,441 --> 00:20:11,432
Вы видели таких, как оно?

315
00:20:11,510 --> 00:20:12,841
А что?

316
00:20:12,911 --> 00:20:15,072
Полгода назад этот вид вторгся
в нашу галактику

317
00:20:15,147 --> 00:20:16,239
тысячами кораблей.

318
00:20:16,315 --> 00:20:17,714
Нам едва удалось дать им отпор.

319
00:20:17,783 --> 00:20:19,978
Ваша добыча может означать
повторное вторжение.

320
00:20:20,085 --> 00:20:21,985
Если это так, то у нас у всех
большие неприятности.

321
00:20:22,054 --> 00:20:24,579
Сколько кораблей вы видели?

322
00:20:24,656 --> 00:20:27,454
Только один. Повреждённый.

323
00:20:27,526 --> 00:20:30,757
Мы выслеживали его 50 световых лет.

324
00:20:30,829 --> 00:20:32,763
Мы думали, что убили эту тварь,

325
00:20:32,831 --> 00:20:35,356
но эта жертва оказалась не похожа
на остальных.

326
00:20:35,434 --> 00:20:37,265
У этого множество жизней.

327
00:20:37,336 --> 00:20:41,568
Опустите силовое поле,
и я завершу охоту.

328
00:20:41,640 --> 00:20:43,870
Ваша попытка уничтожить его провалится.

329
00:20:43,942 --> 00:20:47,434
У вида 8472 высокая сопротивляемость
всем технологиям.

330
00:20:47,512 --> 00:20:50,640
Всем, кроме одной...
нанозонды боргов.

331
00:20:50,716 --> 00:20:52,183
"Нанозонды"?

332
00:20:52,251 --> 00:20:53,513
Микроскопическое оружие, оно может

333
00:20:53,585 --> 00:20:55,712
напасть на вид на клеточном уровне.

334
00:20:55,787 --> 00:20:58,051
Мы пробовали раньше, и это работало.

335
00:20:58,123 --> 00:21:01,422
Я усовершенствую фазерные винтовки
для стрельбы зарядами с нанозондами.

336
00:21:01,493 --> 00:21:03,586
Я хочу, что бы вы обезвредили
создание, но не убили.

337
00:21:03,662 --> 00:21:04,856
Вы можете сделать такие модификации?

338
00:21:04,930 --> 00:21:07,797
Да, но на это потребуется
дополнительное время.

339
00:21:07,866 --> 00:21:10,027
Мы должны остановить его
как можно быстрее.

340
00:21:10,102 --> 00:21:11,091
Она права.

341
00:21:11,169 --> 00:21:13,569
Нет, пока мы не узнаем, зачем
оно вернулось.

342
00:21:13,639 --> 00:21:15,971
Вы подвергаете эту команду
ненужному риску.

343
00:21:16,041 --> 00:21:16,973
Не согласна.

344
00:21:17,042 --> 00:21:17,974
Капитан...

345
00:21:18,043 --> 00:21:20,204
Вы получили приказ, Седьмая.

346
00:21:20,279 --> 00:21:22,975
Шесть ваших судов будут здесь меньше,
чем через 4 часа.

347
00:21:23,048 --> 00:21:26,540
Надеюсь, вы сообщите им,
что мы спасли вам жизнь

348
00:21:26,618 --> 00:21:29,485
и что мы хотим избежать
дальнейшего конфликта

349
00:21:29,554 --> 00:21:30,816
с вашими людьми.

350
00:21:30,889 --> 00:21:34,586
Дайте мне возобновить охоту,
и я выполню вашу просьбу.

351
00:21:34,660 --> 00:21:37,458
У нас и без него,
бегающего по кораблю,

352
00:21:37,529 --> 00:21:38,962
хватает проблем.

353
00:21:39,031 --> 00:21:42,364
Я полгода потратил на изучение
повадок этой жертвы.

354
00:21:42,434 --> 00:21:44,095
Я знаю, как её выследить.

355
00:21:44,169 --> 00:21:49,163
Дайте мне продолжить или я дам
остальным вас уничтожить.

356
00:21:51,843 --> 00:21:52,901
Тувок - Джейнвей.

357
00:21:52,978 --> 00:21:54,036
Говорите.

358
00:21:54,112 --> 00:21:56,342
Мы заняли позицию в секции 94,

359
00:21:56,415 --> 00:21:59,646
но существо получило доступ к
контролю за окружающей средой.

360
00:21:59,718 --> 00:22:01,913
На палубе 11 пропадает
жизнеобеспечение.

361
00:22:05,090 --> 00:22:07,650
Искусственная гравитация также
была отключена.

362
00:22:07,726 --> 00:22:08,920
Эвакуируйте палубу.

363
00:22:08,994 --> 00:22:10,256
Перегруппироваться на 10 палубе.

364
00:22:10,329 --> 00:22:11,455
Есть, капитан.

365
00:22:11,530 --> 00:22:13,794
Оно старается забаррикадироваться.

366
00:22:13,865 --> 00:22:15,423
Тоже оно делало и у нас.

367
00:22:15,500 --> 00:22:17,092
Вы хотели поучаствовать в охоте?

368
00:22:17,169 --> 00:22:19,103
Вот ваш шанс.

369
00:22:19,171 --> 00:22:21,264
Он будет под вашим наблюдением,
коммандер.

370
00:22:21,340 --> 00:22:24,104
Если он выйдет за рамки,
пристрелите его.

371
00:22:40,926 --> 00:22:42,553
Моё оружие.

372
00:22:46,098 --> 00:22:47,690
Температурный градиент.

373
00:22:47,766 --> 00:22:49,666
Есть.

374
00:22:49,735 --> 00:22:51,600
Атмосферный рециклер.

375
00:22:51,670 --> 00:22:53,695
Запущен.

376
00:22:55,807 --> 00:22:57,707
Эти ваши доспехи смогут выдержать

377
00:22:57,776 --> 00:22:59,368
быстрые перепады давления?

378
00:22:59,444 --> 00:23:03,312
Они могут защитить от большинства
неблагоприятных сред.

379
00:23:03,415 --> 00:23:06,509
Я как-то выслеживал
силиконовую форму жизни

380
00:23:06,551 --> 00:23:09,918
через нейтронную мантию
разрушающейся звезды.

381
00:23:09,988 --> 00:23:13,515
А я как-то выслеживал мышь
в трубе Джеффри 32.

382
00:23:17,562 --> 00:23:19,860
Чакотэй - Тувоку.
Мы готовы.

383
00:23:19,931 --> 00:23:21,694
Как и мы.

384
00:23:21,767 --> 00:23:23,098
Направляйтесь к 11 палубе.

385
00:23:23,168 --> 00:23:24,760
Будьте на связи.

386
00:23:24,836 --> 00:23:28,397
Вас понял.
Активировать заряды с нанозондами.

387
00:23:28,473 --> 00:23:31,374
Пятого уровня должно хватить
для оглушения жертвы.

388
00:23:43,288 --> 00:23:45,279
Декомпрессионный люк.

389
00:23:45,357 --> 00:23:46,654
Намагничиваю.

390
00:24:51,022 --> 00:24:53,115
Вернитесь на место.

391
00:24:53,191 --> 00:24:55,523
Оно здесь.

392
00:24:55,594 --> 00:24:57,892
Я сказал, вернитесь на место.

393
00:24:57,963 --> 00:24:59,396
Это моя охота.

394
00:24:59,464 --> 00:25:00,726
Я ведущий.

395
00:25:00,832 --> 00:25:04,063
Я знаю об этой добыче больше вас.

396
00:25:04,102 --> 00:25:05,501
Но вы не знакомы с местностью.

397
00:25:05,570 --> 00:25:07,037
Я знаю корабль.

398
00:25:07,105 --> 00:25:08,129
А вы - нет.

399
00:25:08,206 --> 00:25:11,869
Оно, скорее всего,
атакует идущего впереди.

400
00:25:13,912 --> 00:25:15,812
Вы не выживете.

401
00:25:15,881 --> 00:25:18,179
Я рискну.

402
00:25:18,250 --> 00:25:20,047
А теперь, отступите.

403
00:25:34,065 --> 00:25:35,293
Без проблем.

404
00:25:35,367 --> 00:25:37,198
Я прикрою.

405
00:26:05,030 --> 00:26:06,622
Вы промахнулись.

406
00:26:09,768 --> 00:26:12,669
С тех пор, как вид 8472 проник
на корабль,

407
00:26:12,737 --> 00:26:15,069
вы стали очень обеспокоенной.

408
00:26:15,140 --> 00:26:17,074
Это единственный вид, который оказал

409
00:26:17,142 --> 00:26:19,736
боргам настоящее сопротивление.

410
00:26:19,811 --> 00:26:22,109
Они уничтожили миллионы дронов,

411
00:26:22,180 --> 00:26:23,909
сотни наших миров.

412
00:26:24,015 --> 00:26:27,246
У меня есть повод для беспокойства.

413
00:26:39,598 --> 00:26:41,566
Что это?

414
00:26:41,633 --> 00:26:43,328
Кровь.

415
00:26:43,401 --> 00:26:45,096
Добыча ранена.

416
00:26:45,170 --> 00:26:48,230
Этот коридор заканчивается
через 20 метров.

417
00:26:48,306 --> 00:26:50,866
Дальше только комната
управления дефлектором.

418
00:26:50,942 --> 00:26:52,603
Ей некуда бежать.

419
00:26:52,677 --> 00:26:54,975
Она не собирается бежать.

420
00:26:55,046 --> 00:26:56,707
Она выжидает.

421
00:26:56,781 --> 00:27:00,376
Она попытается проскользнуть мимо
нас и напасть сзади.

422
00:27:01,720 --> 00:27:03,381
Чакотэй - Тувоку.

423
00:27:03,455 --> 00:27:04,683
Тувок слушает.

424
00:27:04,756 --> 00:27:07,520
Мы загнали постороннего в угол
в секции 59.

425
00:27:07,592 --> 00:27:09,423
Уже идём.

426
00:27:20,705 --> 00:27:22,070
Оно ранено.

427
00:27:22,140 --> 00:27:24,438
Это стойкая жертва.

428
00:27:24,509 --> 00:27:27,069
Она будет сражаться
до последнего вздоха.

429
00:27:29,781 --> 00:27:32,079
Мы должны убить её сейчас.

430
00:27:32,150 --> 00:27:33,708
Это может не понадобиться.

431
00:27:35,253 --> 00:27:36,811
Не стрелять.

432
00:27:36,888 --> 00:27:37,946
Я сказал, опустите оружие!

433
00:28:13,358 --> 00:28:15,758
Мистер Ниликс, вынужден просить вас

434
00:28:15,827 --> 00:28:18,057
сменить вашу лопатку
на фазерную винтовку.

435
00:28:18,129 --> 00:28:19,357
Сэр?

436
00:28:19,431 --> 00:28:20,864
У нас на борту два посторонних

437
00:28:20,965 --> 00:28:22,865
и шесть приближающихся кораблей
хиродженов.

438
00:28:22,934 --> 00:28:24,561
Мне нужен дополнительный персонал
в службу безопасности.

439
00:28:24,636 --> 00:28:26,570
Уже иду, сэр.

440
00:28:26,638 --> 00:28:28,606
Какое у меня назначение?

441
00:28:28,673 --> 00:28:31,870
Присоединитесь к наряду службы
безопасности на палубе 10, секция 12.

442
00:28:31,943 --> 00:28:34,673
Там вы получите дальнейшие инструкции.

443
00:28:34,746 --> 00:28:35,940
Я ожидаю обновление тактических
сведений через каждые 20 минут...

444
00:28:41,019 --> 00:28:42,543
Лейтенант?

445
00:28:42,620 --> 00:28:44,110
Вы в порядке?

446
00:28:44,189 --> 00:28:46,020
Вы получили приказ.

447
00:28:48,593 --> 00:28:50,686
Докладывайте.

448
00:28:50,762 --> 00:28:53,322
Хироджен снова в лазарете за
силовым полем.

449
00:28:53,398 --> 00:28:54,922
А вид 8472?

450
00:28:55,033 --> 00:28:56,432
Мы установили параметр безопасности.

451
00:28:56,501 --> 00:28:58,833
Фактически, мы превратили целую
секцию в камеру.

452
00:28:58,903 --> 00:29:01,098
А как дополнительные меры безопасности,
Б'Эланна начала работу

453
00:29:01,206 --> 00:29:02,798
над способом наведения на существо,

454
00:29:02,841 --> 00:29:04,741
на случай, если придётся
транспортировать его за борт.

455
00:29:04,809 --> 00:29:06,640
Вы упомянули, что оно ранено.
Как?

456
00:29:06,711 --> 00:29:07,837
Хотел бы сказать наверняка.

457
00:29:07,912 --> 00:29:10,506
Но её тело генерирует какой-то
вид биоэлектрического поля,

458
00:29:10,582 --> 00:29:11,742
что препятствует сканированию,

459
00:29:11,816 --> 00:29:14,080
так что я могу провести только
визуальную диагностику.

460
00:29:14,152 --> 00:29:16,211
Оно в сознании, но не может
двигаться.

461
00:29:16,287 --> 00:29:18,414
На коже существа
множественные ранения -

462
00:29:18,490 --> 00:29:20,424
колотые раны, энергетические ожоги -

463
00:29:20,492 --> 00:29:23,723
и оно ведёт себя,
как раненое животное.

464
00:29:23,795 --> 00:29:26,093
Хироджен сказал, что они выслеживали
её несколько месяцев.

465
00:29:26,164 --> 00:29:27,188
Вы можете что-нибудь сделать?

466
00:29:27,265 --> 00:29:29,096
Я не знаю достаточно об эх физиологии

467
00:29:29,167 --> 00:29:30,395
даже для лечения поверхностных ран,

468
00:29:30,468 --> 00:29:31,867
не говоря уже о внутренних
повреждениях.

469
00:29:31,936 --> 00:29:33,767
Честно говоря, я в растерянности.

470
00:29:35,340 --> 00:29:36,864
Капитан, перед тем, как мы загнали
это в угол,

471
00:29:36,975 --> 00:29:40,911
вид 8472 получил доступ к управлению
дефлектора с этой панели.

472
00:29:40,979 --> 00:29:43,072
Я проанализировала протоколы передачи.

473
00:29:43,148 --> 00:29:45,912
Оно пыталось открыть сингулярность
в своё измерение,

474
00:29:45,984 --> 00:29:47,042
но безуспешно.

475
00:29:47,118 --> 00:29:49,416
Оно пыталось попасть домой.

476
00:29:49,487 --> 00:29:51,250
Похоже на то.

477
00:30:01,599 --> 00:30:03,226
Тувок?

478
00:30:03,301 --> 00:30:07,761
Существо установило со мной
телепатическую связь.

479
00:30:08,840 --> 00:30:10,535
Что оно говорит?

480
00:30:17,348 --> 00:30:20,943
Что его корабль был повреждён во
время столкновения с боргами.

481
00:30:21,019 --> 00:30:24,887
Когда остальные из его вида отступили

482
00:30:24,956 --> 00:30:26,685
в жидкий космос...

483
00:30:26,758 --> 00:30:28,316
оно отстало.

484
00:30:32,564 --> 00:30:35,829
С тех пор оно заперто в Дельта
квадранте...

485
00:30:35,900 --> 00:30:38,266
одно...

486
00:30:38,336 --> 00:30:41,203
преследуемое охотничьими группами
хиродженов.

487
00:30:41,272 --> 00:30:45,606
У него нет желания продолжать
конфликт.

488
00:30:45,677 --> 00:30:49,169
Оно хочет только вернуться домой.

489
00:30:49,247 --> 00:30:51,807
Оно умирает, капитан.

490
00:30:59,324 --> 00:31:02,157
Вам нечего бояться.

491
00:31:04,162 --> 00:31:06,756
Мы поможем вам вернуться
в ваше измерение.

492
00:31:06,831 --> 00:31:08,856
Оно понимает?

493
00:31:08,933 --> 00:31:10,833
Да.

494
00:31:10,902 --> 00:31:14,838
На открытие сингулярности
уйдёт время,

495
00:31:14,906 --> 00:31:18,842
и мы не знаем,
как лечить ваши раны,

496
00:31:18,910 --> 00:31:21,708
Но если вы можете что-нибудь
рассказать о...

497
00:31:28,686 --> 00:31:31,211
Оно потеряло сознание.

498
00:31:31,289 --> 00:31:34,156
Наша телепатическая связь прервалась.

499
00:31:44,302 --> 00:31:46,930
Где моя добыча?

500
00:31:47,005 --> 00:31:49,997
Лежит в конце коридора на
11 палубе...

501
00:31:50,108 --> 00:31:52,008
едва жива, благодаря вам.

502
00:31:52,076 --> 00:31:53,407
Отведите меня к ней.

503
00:31:53,478 --> 00:31:54,445
Нет.

504
00:31:54,512 --> 00:31:56,639
Отведите меня к ней!

505
00:31:56,714 --> 00:31:59,376
Меньше чем через три часа прибудут
ваши корабли.

506
00:31:59,450 --> 00:32:04,911
К тому времени вида 8472 уже
не будет на борту "Вояджера".

507
00:32:05,023 --> 00:32:06,320
Что вы имеете в виду?

508
00:32:06,357 --> 00:32:08,587
Я отправляю его туда, откуда
оно пришло.

509
00:32:08,660 --> 00:32:14,394
Отдайте существо мне и вы не
пострадаете.

510
00:32:14,465 --> 00:32:16,365
Это не охота; это - резня.

511
00:32:16,434 --> 00:32:18,095
И я прекращаю это немедленно.

512
00:32:18,169 --> 00:32:22,902
Мы не откажемся от своей добычи.

513
00:32:22,974 --> 00:32:26,034
Отдайте существо нам...

514
00:32:27,812 --> 00:32:31,873
или ваш экипаж займёт его место.

515
00:32:33,551 --> 00:32:35,075
Тувок?

516
00:32:44,829 --> 00:32:46,854
Пусть Седьмая из Девяти придёт
в мой кабинет.

517
00:32:46,931 --> 00:32:48,125
Вы собираетесь попросить её

518
00:32:48,199 --> 00:32:50,292
открыть проход
в измерение вида 8472.

519
00:32:50,368 --> 00:32:52,393
Она единственная на борту,
кто знает, как.

520
00:32:52,470 --> 00:32:53,869
Учитывая её чувства
относительно этого вида,

521
00:32:53,938 --> 00:32:55,371
она может отказаться.

522
00:32:55,440 --> 00:32:56,372
Посмотрим.

523
00:33:01,913 --> 00:33:04,177
Вы хотели меня видеть, капитан?

524
00:33:04,248 --> 00:33:08,048
Я приняла решение относительно
вида 8472.

525
00:33:08,119 --> 00:33:10,917
Я собираюсь вернуть его
в жидкий космос.

526
00:33:10,989 --> 00:33:14,356
А для этого мне нужно, чтобы вы
открыли квантовую сингулярность.

527
00:33:14,425 --> 00:33:17,189
Не думаю, что это разумный
курс действий.

528
00:33:17,261 --> 00:33:18,523
Я понимаю, это может быть

529
00:33:18,596 --> 00:33:21,326
трудно для вас - помогать спасать
жизнь этому существу,

530
00:33:21,399 --> 00:33:24,926
но становиться человеком, значит -
учиться состраданию

531
00:33:25,036 --> 00:33:26,799
к тем, кто страдает,

532
00:33:26,871 --> 00:33:30,170
даже если это ваши злейшие враги.

533
00:33:31,009 --> 00:33:31,976
Почему?

534
00:33:33,678 --> 00:33:36,977
Я помню, когда была лейтенантом.

535
00:33:37,081 --> 00:33:39,982
Это было во времена конфликта на
кардассианской границе.

536
00:33:40,051 --> 00:33:41,951
Моя группа высадки была отрезана,

537
00:33:42,020 --> 00:33:44,420
пока мы защищали аванпост
Федерации.

538
00:33:44,489 --> 00:33:45,820
Мы обменивались фазерным огнём

539
00:33:45,890 --> 00:33:48,757
с группой кардассианцев
около трёх дней -

540
00:33:48,826 --> 00:33:50,623
"мёртвая" точка.

541
00:33:52,463 --> 00:33:57,093
Одной ночью, во время перерыва
в стрельбе...

542
00:33:57,168 --> 00:34:00,729
мы услышали тихий стон

543
00:34:00,805 --> 00:34:02,670
откуда-то из кустов.

544
00:34:02,740 --> 00:34:05,140
Мы знали, что это не может быть
кто-то из наших,

545
00:34:05,209 --> 00:34:07,074
так что это должен быть раненный
кардассианец.

546
00:34:07,145 --> 00:34:09,613
Ну вы должны понять -

547
00:34:09,680 --> 00:34:12,342
мы неделями убивали друг друга
на этой планете.

548
00:34:12,417 --> 00:34:13,884
Это было зверство.

549
00:34:16,320 --> 00:34:18,379
Но наш командир решил...

550
00:34:20,425 --> 00:34:22,416
что мы не можем просто сидеть

551
00:34:22,493 --> 00:34:24,654
и слушать, как страдает
бедный раненый.

552
00:34:24,729 --> 00:34:29,257
Так что он приказал мне и энсину...

553
00:34:30,835 --> 00:34:32,325
ползти туда

554
00:34:32,403 --> 00:34:34,803
и принести раненого кардассианца
в наш в лагерь.

555
00:34:34,872 --> 00:34:36,032
Я думала, он спятил.

556
00:34:36,107 --> 00:34:38,075
Рисковать нашими жизнями
ради того, кто

557
00:34:38,142 --> 00:34:40,474
пристрелил бы нас без колебаний.

558
00:34:42,313 --> 00:34:43,405
Но мы сделали это...

559
00:34:45,683 --> 00:34:47,412
и кардассианец выжил.

560
00:34:47,485 --> 00:34:50,283
Три дня спустя мы отбили аванпост.

561
00:34:50,354 --> 00:34:51,685
Это было значительной победой.

562
00:34:51,756 --> 00:34:54,589
Нас всех наградило командование
Звёздного Флота,

563
00:34:54,659 --> 00:34:57,287
но со временем...

564
00:34:57,361 --> 00:34:59,591
больше всего я гордилась

565
00:34:59,664 --> 00:35:02,565
той ночью, когда мы
спасли жизнь этого человека.

566
00:35:04,769 --> 00:35:06,259
Объясните.

567
00:35:13,344 --> 00:35:15,812
Единственное проявление милосердия

568
00:35:15,880 --> 00:35:19,008
может помочь стать человеком.

569
00:35:19,083 --> 00:35:23,417
Вы пытаетесь оправдать
ваше нынешнее решение.

570
00:35:23,488 --> 00:35:24,580
Нет.

571
00:35:24,655 --> 00:35:28,591
Я стараюсь помочь вам увидеть,
что это - возможность для роста.

572
00:35:28,659 --> 00:35:31,457
Я знаю, что вы не хотите этого делать,
Седьмая,

573
00:35:31,529 --> 00:35:33,793
но, говорю вам, как ваш капитан

574
00:35:33,865 --> 00:35:36,925
и как ваш друг, вы не пожалеете.

575
00:35:38,903 --> 00:35:40,234
Нет.

576
00:35:40,304 --> 00:35:42,932
Ваше решение тактически не обосновано.

577
00:35:43,007 --> 00:35:44,975
Мы будем окружены кораблями
хиродженов

578
00:35:45,042 --> 00:35:46,441
примерно через два часа.

579
00:35:46,511 --> 00:35:47,944
Если мы не выдадим это существо,

580
00:35:48,045 --> 00:35:50,172
они нас уничтожат.

581
00:35:50,248 --> 00:35:52,944
Мне будет мало пользы от урока
по милосердию,

582
00:35:53,017 --> 00:35:54,143
если я буду мертва.

583
00:35:54,218 --> 00:35:57,312
Это не правильно - жертвовать
другим живым существом,

584
00:35:57,388 --> 00:35:59,151
чтобы спасти собственные жизни.

585
00:35:59,223 --> 00:36:00,884
Я наблюдала, как вы хотели

586
00:36:00,992 --> 00:36:03,426
пожертвовать собой, чтобы спасти
жизни этой команды.

587
00:36:03,461 --> 00:36:04,860
Да, но это другое.

588
00:36:04,929 --> 00:36:05,987
Это был мой выбор.

589
00:36:06,063 --> 00:36:08,361
А у этого существа выбора нет.

590
00:36:09,200 --> 00:36:11,691
Оно вторглось на наш корабль,

591
00:36:11,769 --> 00:36:13,862
поставило под угрозу наши жизни,
чтобы спасти собственную.

592
00:36:13,971 --> 00:36:17,304
В моём понимании, оно уже утратило
право на свободу.

593
00:36:18,309 --> 00:36:19,799
Я приказываю вам.

594
00:36:19,877 --> 00:36:21,174
Явитесь в комнату управления
дефлектором

595
00:36:21,245 --> 00:36:23,873
и начните работу над созданием
сингулярности.

596
00:36:23,948 --> 00:36:26,075
Я отказываюсь.

597
00:36:27,318 --> 00:36:29,377
Я согласилась остаться на "Вояджере".

598
00:36:29,453 --> 00:36:32,547
Я согласилась действовать,
как член экипажа,

599
00:36:32,623 --> 00:36:34,250
но я не стану добровольным

600
00:36:34,325 --> 00:36:36,225
участником в уничтожении ни себя,

601
00:36:36,294 --> 00:36:38,387
ни этого корабля.

602
00:36:39,597 --> 00:36:41,224
Протест принят.

603
00:36:41,299 --> 00:36:42,493
Мы сделаем это без вас.

604
00:36:43,601 --> 00:36:45,034
У вас не выйдет.

605
00:36:45,102 --> 00:36:47,730
Вы только что перешли черту.

606
00:36:47,805 --> 00:36:48,772
Конец спора.

607
00:36:48,839 --> 00:36:49,897
Явитесь в грузовой отсек

608
00:36:49,974 --> 00:36:51,771
и оставайтесь там, пока всё
не закончится.

609
00:36:51,842 --> 00:36:53,969
Вам ясно?

610
00:37:13,264 --> 00:37:15,129
Мощность щитов упала до
84 процентов.

611
00:37:15,199 --> 00:37:16,257
Ответный огонь.

612
00:37:16,334 --> 00:37:19,792
Ещё три корабля приближаются
с левого и правого борта.

613
00:37:19,870 --> 00:37:21,701
Все пути к отступлению перекрыты.

614
00:37:21,772 --> 00:37:24,468
Наше оружие незначительно действует
на обшивку их корпуса.

615
00:37:24,542 --> 00:37:27,306
Я пытаюсь обнаружить слабости в
молекулярной структуре.

616
00:37:34,919 --> 00:37:36,216
Щиты на 79 процентах.

617
00:37:36,287 --> 00:37:37,219
Они вызывают нас.

618
00:37:37,288 --> 00:37:39,153
Лучше поздно, чем никогда.

619
00:37:39,223 --> 00:37:42,249
Откройте канал.

620
00:37:42,326 --> 00:37:44,920
Вы забрали нашу добычу и одного
из наших охотников.

621
00:37:44,996 --> 00:37:46,725
Верните их.

622
00:37:46,797 --> 00:37:49,891
Отзовите атаку, и мы вернём
вам вашего человека.

623
00:37:49,967 --> 00:37:53,425
Что же касается добычи, то она
под нашей защитой.

624
00:37:53,504 --> 00:37:55,165
Оно принадлежит нам.

625
00:37:55,239 --> 00:37:57,673
Оно никому не принадлежит.

626
00:37:57,742 --> 00:37:59,266
А теперь прикажите
своим кораблям отступить

627
00:37:59,343 --> 00:38:00,708
и мы сможем решить всё мирно.

628
00:38:04,515 --> 00:38:06,449
Все корабли открыли огонь.

629
00:38:06,517 --> 00:38:08,508
Нашли щель в их броне?

630
00:38:08,586 --> 00:38:09,553
Пока нет.

631
00:38:17,295 --> 00:38:18,626
Доктор - мостику.

632
00:38:18,696 --> 00:38:21,494
Вид 8472, похоже, восстанавливается.

633
00:38:23,000 --> 00:38:24,399
Я не экзобиолог,

634
00:38:24,468 --> 00:38:27,232
но сказал бы, что наш приятель
стал очень беспокойным.

635
00:38:27,305 --> 00:38:29,432
Оно могло почувствовать
нападение хиродженов.

636
00:38:29,507 --> 00:38:30,997
Доктор, вы можете это усыпить?

637
00:38:31,075 --> 00:38:32,042
Полагаю да,

638
00:38:32,109 --> 00:38:34,134
но нужна ещё одна доза
нанозондов боргов.

639
00:38:34,211 --> 00:38:36,645
Ждите.

640
00:38:36,714 --> 00:38:38,113
Мостик – Седьмой из Девяти.

641
00:38:38,182 --> 00:38:39,774
Да.

642
00:38:39,850 --> 00:38:43,115
Немедленно явитесь на палубу 11
с образцом нанозондов.

643
00:38:43,187 --> 00:38:44,552
Вас поняла.

644
00:38:49,593 --> 00:38:51,151
Б'Эланна, как у вас дела?

645
00:38:51,228 --> 00:38:52,695
Транспортаторы готовы.

646
00:38:52,763 --> 00:38:55,061
Я могу навести захват на существо
в любой момент,

647
00:38:55,132 --> 00:38:57,657
но я по-прежнему не дублировала
протоколы дефлектора

648
00:38:57,735 --> 00:38:59,293
для открытия сингулярности.

649
00:38:59,370 --> 00:39:00,132
Долго ещё?

650
00:39:00,237 --> 00:39:03,695
Мне нужен ещё час...
может, два.

651
00:39:03,741 --> 00:39:05,800
Капитан, мы можем увилдивать
от кораблей хиродженов

652
00:39:05,876 --> 00:39:07,844
ещё несколько минут, а потом...

653
00:39:07,912 --> 00:39:10,506
Прямое попадание в EPS трубопровод!

654
00:39:10,581 --> 00:39:11,513
Основное питание отключилось!

655
00:39:11,582 --> 00:39:14,176
Силовые поля на всех палубах
отключились.

656
00:39:14,251 --> 00:39:15,650
Переключиться на вспомогательное
питание.

657
00:39:16,821 --> 00:39:17,981
Есть. Силовые поля восстановлены,

658
00:39:18,055 --> 00:39:20,489
но я не знаю, как долго они
продержатся.

659
00:39:20,558 --> 00:39:22,856
Мостик – доктору. Докладывайте.

660
00:39:22,927 --> 00:39:24,121
Всё в порядке, капитан.

661
00:39:24,195 --> 00:39:25,492
Существо на месте.

662
00:39:25,563 --> 00:39:26,860
Мостик - медотсеку.

663
00:39:28,199 --> 00:39:30,759
Служба безопасности, ответьте.

664
00:39:38,709 --> 00:39:40,836
Охрана, направить наряд на 5 палубу.

665
00:39:40,911 --> 00:39:43,175
Хироджен, возможно, сбежал.

666
00:39:43,247 --> 00:39:45,943
Прямое попадание в левую гондолу.

667
00:39:47,718 --> 00:39:49,879
Теперь они занялись правой.

668
00:39:49,954 --> 00:39:50,921
Они нас парализовали.

669
00:39:50,988 --> 00:39:53,252
Тувок, перенаправьте варп энергию
на фазерные батареи.

670
00:39:53,324 --> 00:39:55,952
Может, это поможет пробить броню
их корпуса.

671
00:40:01,065 --> 00:40:02,032
Нанозонды?

672
00:40:02,099 --> 00:40:03,031
Заряжены и готовы.

673
00:40:03,100 --> 00:40:04,897
Не так быстро.

674
00:40:11,442 --> 00:40:13,034
Отдайте мне добычу.

675
00:40:13,110 --> 00:40:16,602
Опустите оружие или я вас уничтожу.

676
00:40:19,517 --> 00:40:21,610
Не думаю.

677
00:40:21,685 --> 00:40:24,347
Вы хотите, чтобы я убил
это существо.

678
00:40:24,422 --> 00:40:28,586
Я видел это по вашему лицу,
там, в медотсеке.

679
00:40:28,659 --> 00:40:31,253
Я видел этот взгляд тысячи раз.

680
00:40:31,328 --> 00:40:34,764
Отойдите.

681
00:40:53,017 --> 00:40:54,644
Что вы делаете?

682
00:40:56,120 --> 00:40:58,645
Капитан, кто-то получил доступ
к системе транспортаторов

683
00:40:58,722 --> 00:40:59,654
с палубы 5.

684
00:40:59,723 --> 00:41:00,587
Отключите их.

685
00:41:00,691 --> 00:41:01,555
Не могу.

686
00:41:01,592 --> 00:41:03,025
Они обошли мои команды...

687
00:41:03,093 --> 00:41:05,152
зашифрованным кодом боргов.

688
00:41:17,341 --> 00:41:18,933
Докладывайте, мистер Ким.

689
00:41:19,009 --> 00:41:20,977
8472 и хироджен...

690
00:41:21,045 --> 00:41:22,979
их транспортировали на один из
нападающих кораблей.

691
00:41:23,047 --> 00:41:25,641
Все шесть кораблей удаляются
на высоком варпе.

692
00:41:25,716 --> 00:41:27,650
Том, мы можем преследовать их?

693
00:41:28,953 --> 00:41:30,318
Извините, капитан.

694
00:41:30,387 --> 00:41:32,150
Варп двигатели
по-прежнему не работают.

695
00:41:34,058 --> 00:41:36,458
Вернитесь на прежний курс.

696
00:41:36,527 --> 00:41:37,687
Полный импульс.

697
00:41:41,765 --> 00:41:43,255
Седьмая из Девяти?

698
00:41:46,504 --> 00:41:48,165
Седьмая из Девяти.

699
00:41:49,940 --> 00:41:54,673
Журнал капитана,
звёздная дата 51652. 3.

700
00:41:54,745 --> 00:41:55,973
Прошло 12 часов,

701
00:41:56,046 --> 00:41:58,981
и наши сенсоры не показывают никаких
признаков кораблей хиродженов,

702
00:41:59,049 --> 00:42:01,415
но их люди рассеяны
по всему этому региону,

703
00:42:01,519 --> 00:42:02,713
и что-то подсказывает мне,

704
00:42:02,753 --> 00:42:05,085
что "охота" на "Вояджер" далека
от завершения.

705
00:42:41,859 --> 00:42:42,917
Капитан.

706
00:42:42,993 --> 00:42:44,517
Спуститесь, пожалуйста.

707
00:42:49,199 --> 00:42:52,430
Седьмая, вы нарушили
мой прямой приказ

708
00:42:52,503 --> 00:42:54,300
и в результате,

709
00:42:54,371 --> 00:42:56,999
вы обрекли на смерть разумное
существо.

710
00:42:57,107 --> 00:43:00,270
Сделав это, я также прекратила
нападение хиродженов,

711
00:43:00,344 --> 00:43:01,868
нападение, что могло нас уничтожить.

712
00:43:01,979 --> 00:43:02,968
А, может, и нет.

713
00:43:03,047 --> 00:43:05,743
В любом случае не вам принимать
такое решение.

714
00:43:05,816 --> 00:43:07,647
Существо прорвалось
через силовое поле.

715
00:43:07,718 --> 00:43:08,650
У меня не было выбора.

716
00:43:08,719 --> 00:43:10,812
Я сюда пришла не обговаривать
ваши решения.

717
00:43:10,888 --> 00:43:13,516
Я пришла, чтобы уведомить вас
об их последствиях.

718
00:43:13,591 --> 00:43:15,923
Когда вы впервые оказались
на "Вояджере",

719
00:43:16,026 --> 00:43:17,823
я решила дать вам те же права

720
00:43:17,895 --> 00:43:19,795
и свободы,
что и у любого члена экипажа,

721
00:43:19,863 --> 00:43:22,423
потому что хотела, чтобы вы стали
частью этой семьи.

722
00:43:22,499 --> 00:43:25,935
И я принимала ваш...

723
00:43:26,003 --> 00:43:28,062
уникальный способ действий -

724
00:43:28,138 --> 00:43:30,606
даже когда вы ссорились
с кем-нибудь

725
00:43:30,674 --> 00:43:32,232
или нарушали правила.

726
00:43:32,309 --> 00:43:34,937
Но в этот раз я принимать
такое не намерена.

727
00:43:35,012 --> 00:43:39,472
С этого момента и в дальнейшем,
у вас больше не будет доступа

728
00:43:39,550 --> 00:43:42,212
к любой первичной системе
этого корабля -

729
00:43:42,286 --> 00:43:44,880
без моего непосредственного
разрешения.

730
00:43:44,955 --> 00:43:48,982
Если вы попытаетесь меня обмануть,
я посажу вас в камеру.

731
00:43:49,093 --> 00:43:50,355
Мне всё ещё нужна ваша помощь

732
00:43:50,427 --> 00:43:52,395
в астрометрической лаборатории,
если хотите.

733
00:43:52,463 --> 00:43:55,398
Если нет, можете проводить свободное
время здесь, в грузовом отсеке.

734
00:43:55,466 --> 00:43:57,366
Всё ясно?

735
00:43:59,236 --> 00:44:00,601
Да.

736
00:44:04,274 --> 00:44:06,242
Это приводит в замешательство.

737
00:44:06,310 --> 00:44:07,334
Что именно?

738
00:44:09,046 --> 00:44:11,537
Вы превращаете меня в личность.

739
00:44:11,615 --> 00:44:13,480
Вы поощряете меня прекратить думать,

740
00:44:13,550 --> 00:44:15,279
как член коллектива,

741
00:44:15,352 --> 00:44:19,220
развиваете мою независимость и
человечность.

742
00:44:19,289 --> 00:44:22,690
Но когда я стараюсь защитить эту
независимость, меня наказывают.

743
00:44:22,760 --> 00:44:25,820
У каждой личности есть ограничения...

744
00:44:25,896 --> 00:44:29,332
особенно на звездолёте с чёткой
командной иерархией.

745
00:44:33,137 --> 00:44:34,934
Я думаю, что вы наказываете меня,

746
00:44:35,072 --> 00:44:37,438
потому что я думаю не так, как вы,

747
00:44:37,508 --> 00:44:41,740
потому что я не становлюсь
похожей на вас.

748
00:44:41,812 --> 00:44:43,973
Вы утверждаете,
что уважаете мою личность,

749
00:44:44,081 --> 00:44:47,573
но на самом деле, вы ей напуганы.

750
00:44:49,787 --> 00:44:51,812
Как и вы.

751
00:45:00,013 --> 00:45:03,813
Перевод: Kromeshnitca
Правка: Luvilla

Вход
Логин:
Пароль: