www.trekker.ru » Русские субтитры » Voyager (Вояджер) » ST_VOY_4x9_Year_of_Hell_part_II(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_VOY_4x9_Year_of_Hell_part_II(rus).srt


1
00:00:02,569 --> 00:00:04,332
В предыдущей серии:

2
00:00:12,645 --> 00:00:14,135
Похоже, огромный кусок космоса

3
00:00:14,214 --> 00:00:15,146
каким-то образом изменился.

4
00:00:15,215 --> 00:00:17,342
Мы должны демонтировать это оружие

5
00:00:17,417 --> 00:00:18,975
и воссоединиться с нашими людьми.

6
00:00:19,052 --> 00:00:21,384
Нет, пока каждая колония...

7
00:00:21,454 --> 00:00:22,478
каждый индивидуум...

8
00:00:22,589 --> 00:00:24,250
каждая травинка
не будет восстановлена.

9
00:00:24,324 --> 00:00:26,656
Кажется, что кто-то...

10
00:00:26,726 --> 00:00:29,661
или что-то изменило историю.

11
00:00:39,305 --> 00:00:40,829
Капитан, этот энергетический луч

12
00:00:40,907 --> 00:00:42,772
выталкивает "Вояджера" из
пространственно-временного континуума.

13
00:00:42,842 --> 00:00:45,709
Он пытается стереть нас из истории.

14
00:00:48,782 --> 00:00:51,774
Я обещала себе, что никогда
не отдам этот приказ,

15
00:00:51,851 --> 00:00:54,251
что я никогда не разрушу эту семью,

16
00:00:54,320 --> 00:00:56,083
но просить вас остаться

17
00:00:58,425 --> 00:01:00,586
равносильно просить вас умереть.

18
00:01:04,764 --> 00:01:06,527
А теперь окончание.

19
00:01:08,935 --> 00:01:13,065
Журнал капитана.
Звездная дата 51425.4.

20
00:01:13,139 --> 00:01:16,472
Наше состояние сделало нас уязвимыми
перед пространственными аномалиями

21
00:01:16,543 --> 00:01:20,343
и всякого рода охотниками
за металлоломом.

22
00:01:20,413 --> 00:01:23,314
Мы нашли убежище в
туманности 9-го класса.

23
00:01:32,025 --> 00:01:33,390
Ну, давай же!

24
00:01:33,460 --> 00:01:36,725
Только этого не хватало.

25
00:01:36,796 --> 00:01:38,491
Аварийные силовые поля держат.

26
00:01:38,565 --> 00:01:40,658
Как, черт возьми, этот газ
сюда попадает?

27
00:01:40,733 --> 00:01:43,031
Похоже на сбой
в системе вентиляции.

28
00:01:53,880 --> 00:01:55,177
Я попробую изменить

29
00:01:55,248 --> 00:01:58,149
осмотическое давление
на этой палубе.

30
00:02:00,954 --> 00:02:03,548
Газ разъедает
циркуляционные реле.

31
00:02:03,623 --> 00:02:05,215
Пустим в обход.

32
00:02:07,594 --> 00:02:10,620
У нас воздуха на три минуты.

33
00:02:10,697 --> 00:02:12,460
Как долго вы можете
задерживать дыхание?

34
00:02:17,804 --> 00:02:20,272
Энсин Ким нашел время
для осмотра, и вы найдите.

35
00:02:20,340 --> 00:02:21,364
Как Гарри?

36
00:02:21,441 --> 00:02:23,432
С ним все будет хорошо.
Удивительно, что он не задохнулся.

37
00:02:23,576 --> 00:02:25,339
Я сказал вам: восемь минут
на той палубе,

38
00:02:25,411 --> 00:02:27,971
не восемь с половиной,
не 9, и тем более не 12.

39
00:02:28,047 --> 00:02:29,947
Вы бы предпочли иметь еще и
внутреннюю туманность?

40
00:02:30,016 --> 00:02:31,313
Если бы мы сразу
это не остановили,

41
00:02:31,384 --> 00:02:32,942
оно затопило бы
еще две палубы.

42
00:02:33,019 --> 00:02:34,077
Б'Эланна, как двигатели?

43
00:02:34,154 --> 00:02:35,086
Еще не готовы, капитан.

44
00:02:35,155 --> 00:02:36,713
Одна варп гондола
еще не подключена.

45
00:02:36,789 --> 00:02:37,813
Вторая совсем безнадежная.

46
00:02:37,891 --> 00:02:39,882
Направьте всю доступную энергию
на работоспособную.

47
00:02:41,060 --> 00:02:43,153
Альвеолы в ваших легких
были химически сожжены.

48
00:02:43,229 --> 00:02:45,322
Я предписываю вам постельный
режим на ближайшие 48 часов.

49
00:02:45,398 --> 00:02:47,025
Невозможно. У меня
слишком много работы.

50
00:02:47,100 --> 00:02:48,761
Кроме вас, на борту
есть еще семь человек.

51
00:02:48,835 --> 00:02:50,735
Вы - капитан. Вот и поручите.

52
00:02:50,803 --> 00:02:51,929
Дайте мне триоксин.

53
00:02:52,005 --> 00:02:53,495
Это должно помочь мне
легче дышать.

54
00:02:53,606 --> 00:02:55,403
Б'Эланна, будьте готовы
к передаче.

55
00:02:55,475 --> 00:02:56,442
Хорошо.

56
00:02:56,509 --> 00:02:58,409
Триоксин используется
в чрезвычайных ситуациях,

57
00:02:58,478 --> 00:02:59,968
как временная мера.

58
00:03:00,046 --> 00:03:01,809
Ваши легкие получили
серьезные повреждения.

59
00:03:01,848 --> 00:03:03,145
Им необходимо
стационарное лечение.

60
00:03:03,183 --> 00:03:04,115
Приказ доктора.

61
00:03:04,184 --> 00:03:06,846
Приказ капитана -
триоксин, сейчас.

62
00:03:06,920 --> 00:03:08,410
Есть.

63
00:03:08,521 --> 00:03:09,749
Это ваше тело.

64
00:03:09,822 --> 00:03:11,312
Кто я такой, чтобы судить?

65
00:03:11,391 --> 00:03:12,949
Я всего лишь доктор, а не...

66
00:03:13,026 --> 00:03:14,118
Откуда мне знать?

67
00:03:14,194 --> 00:03:15,286
Спасибо.

68
00:03:20,066 --> 00:03:21,533
Так, что тут у нас?

69
00:05:16,370 --> 00:05:18,870
"Год ада"
Часть 2

70
00:05:36,002 --> 00:05:37,526
Вы выглядите отдохнувшим.

71
00:05:38,771 --> 00:05:40,033
Где мой офицер?

72
00:05:40,106 --> 00:05:42,631
Он будет здесь с минуты на минуту.

73
00:05:42,709 --> 00:05:44,939
Без сомнения, он умеет
создавать себе трудности.

74
00:05:45,011 --> 00:05:49,471
Я никогда не встречал такого
упрямого молодого человека.

75
00:05:49,549 --> 00:05:51,608
Вы держали нас
взаперти два месяца.

76
00:05:51,684 --> 00:05:53,709
Нас сканировали,
ковыряли и штрыкали.

77
00:05:53,786 --> 00:05:55,811
И чего вы после этого ждали?

78
00:05:55,888 --> 00:05:58,721
Хоть немного
достоинства и сдержанности.

79
00:05:58,791 --> 00:06:00,850
У вашего коллеги нет ни грамма.

80
00:06:00,927 --> 00:06:02,485
Чего вы от нас хотите?

81
00:06:04,464 --> 00:06:05,590
В настоящий момент...

82
00:06:05,665 --> 00:06:07,360
информации.

83
00:06:07,467 --> 00:06:09,594
Все, что угодно, для такого
милого хозяина.

84
00:06:09,669 --> 00:06:10,693
Ты в порядке?

85
00:06:10,770 --> 00:06:11,759
На камбузе приготовили

86
00:06:11,838 --> 00:06:14,306
изобилие уникальных деликатесов.

87
00:06:14,374 --> 00:06:16,774
Вы не найдете такого
ни в одном уголке галактики.

88
00:06:16,843 --> 00:06:18,071
Прошу, присоединяйтесь.

89
00:06:26,119 --> 00:06:28,212
Малкотианский призрак -

90
00:06:28,287 --> 00:06:29,811
чрезвычайно редкое вино.

91
00:06:29,889 --> 00:06:32,414
Единственная существующая бутылка.

92
00:06:32,525 --> 00:06:34,584
Ваш капитан сказала...

93
00:06:34,660 --> 00:06:36,719
что ваш корабль
держит путь домой.

94
00:06:36,796 --> 00:06:39,765
Я не представляю,
как далеко ваш дом.

95
00:06:41,634 --> 00:06:43,659
Вы аномальный компонент,

96
00:06:43,736 --> 00:06:47,638
одинокий, ни с чем не связанный,
непредсказуемый.

97
00:06:49,475 --> 00:06:53,343
Вы понятия не имеете, как вы
осложнили мою миссию.

98
00:06:53,413 --> 00:06:55,677
Приятно слышать.

99
00:06:55,748 --> 00:06:58,478
Когда я впервые столкнулся
с вашим кораблем,

100
00:06:58,584 --> 00:07:00,848
он был сильно поврежден
и едва функционировал.

101
00:07:00,920 --> 00:07:04,185
А если я скажу вам,
что в мгновение ока

102
00:07:04,257 --> 00:07:07,988
могу восстановить
прежнее состояние "Вояджера"?

103
00:07:08,060 --> 00:07:10,654
Как будто мы с вами
никогда не встречались?

104
00:07:10,730 --> 00:07:12,061
И вы бы оказались даже

105
00:07:12,131 --> 00:07:14,361
ближе к Альфа Квадранту?

106
00:07:14,434 --> 00:07:17,369
Используя оружие этого судна
для изменения истории.

107
00:07:17,503 --> 00:07:19,027
Да.

108
00:07:19,105 --> 00:07:22,040
Я могу управлять судьбой...

109
00:07:22,108 --> 00:07:25,407
отдельной молекулы
или целой цивилизации.

110
00:07:25,478 --> 00:07:26,502
Как вино?

111
00:07:27,547 --> 00:07:28,514
Превосходно.

112
00:07:28,581 --> 00:07:31,175
Эта бутылка -
единственное, что осталось

113
00:07:31,250 --> 00:07:33,582
от некогда могущественной
расы малкотов.

114
00:07:33,653 --> 00:07:35,416
Все остальное -

115
00:07:35,488 --> 00:07:37,649
города, культура
и даже сами малкоты -

116
00:07:37,723 --> 00:07:39,281
никогда не существовали...

117
00:07:39,358 --> 00:07:40,689
из-за меня.

118
00:07:42,094 --> 00:07:46,360
Каждое из этих блюд напоминает
о цивилизации, которая...

119
00:07:46,432 --> 00:07:48,229
была стерта из времени.

120
00:07:48,301 --> 00:07:51,668
М-р Пэрис, вы доедаете
последние остатки

121
00:07:51,737 --> 00:07:54,069
Алсуранской Империи.

122
00:07:54,140 --> 00:07:55,971
я собрал артефакты из...

123
00:07:57,810 --> 00:08:00,506
сотен миров.

124
00:08:00,580 --> 00:08:02,673
Это судно - больше, чем оружие.

125
00:08:04,283 --> 00:08:06,683
Это музей исчезнувших историй.

126
00:08:09,689 --> 00:08:13,716
Вы, господа, сами почти
стали экспонатами.

127
00:08:15,261 --> 00:08:17,593
Но я решил...

128
00:08:17,663 --> 00:08:19,324
сохранить ваше судно.

129
00:08:19,398 --> 00:08:20,592
Почему?

130
00:08:20,666 --> 00:08:22,531
Считайте это актом сострадания.

131
00:08:22,602 --> 00:08:24,160
Вы пытаетесь попасть домой.

132
00:08:24,237 --> 00:08:25,829
Почти как я.

133
00:08:27,874 --> 00:08:30,672
Мы можем работать вместе,
чтобы достичь обе наши цели.

134
00:08:30,743 --> 00:08:33,007
Что вы предлагаете?

135
00:08:33,079 --> 00:08:35,639
Чтобы сделать
вычисления, необходимые

136
00:08:35,715 --> 00:08:36,875
для восстановления "Вояджера",

137
00:08:36,949 --> 00:08:39,679
я должен больше знать
о вашем путешествии

138
00:08:39,752 --> 00:08:41,014
в этом квадранте -

139
00:08:41,087 --> 00:08:42,418
с какими расами
вы взаимодействовали,

140
00:08:42,488 --> 00:08:45,048
какие еще компоненты были
затронуты вашим присутствием...

141
00:08:45,124 --> 00:08:47,319
Вы не можете найти ее, не так ли?

142
00:08:47,393 --> 00:08:49,793
Я думаю, капитан Джейнвей
ускользала от вас

143
00:08:49,862 --> 00:08:51,022
эти два месяца.

144
00:08:51,097 --> 00:08:53,964
Иначе вы бы уже
уничтожили "Вояджер".

145
00:08:55,001 --> 00:08:57,435
Я предложил вам выход
из этой ситуации.

146
00:08:57,537 --> 00:08:59,971
Вы принимаете мое предложение...

147
00:09:01,340 --> 00:09:03,900
или, когда я найду "Вояджер",
я уничтожу его.

148
00:09:03,976 --> 00:09:06,945
И сколько цивилизаций
вы собираетесь стереть,

149
00:09:07,013 --> 00:09:08,844
чтобы пожелать нам доброго пути?

150
00:09:08,915 --> 00:09:10,041
Нет, спасибо.

151
00:09:10,116 --> 00:09:11,845
Мы не хотим этой
крови на наших руках.

152
00:09:11,918 --> 00:09:13,909
Том, спокойно.

153
00:09:15,888 --> 00:09:17,321
Вы сказали, что можете управлять

154
00:09:17,390 --> 00:09:19,221
судьбой отдельной молекулы.

155
00:09:19,292 --> 00:09:22,022
Если сделать
очень точные расчеты,

156
00:09:22,094 --> 00:09:25,359
вы могли бы восстановить "Вояджер",
не нанося вред другим?

157
00:09:25,464 --> 00:09:27,329
Это возможно...

158
00:09:27,400 --> 00:09:29,095
но чрезвычайно трудно.

159
00:09:29,168 --> 00:09:31,227
Именно поэтому я нуждаюсь
в вашем сотрудничестве.

160
00:09:32,538 --> 00:09:34,563
Я лучше проведу год в карцере,

161
00:09:34,640 --> 00:09:35,766
чем буду слушать эту чушь.

162
00:09:35,841 --> 00:09:36,808
Том, сядь на место.

163
00:09:36,876 --> 00:09:38,901
Чакотэй, мы не можем доверять ему.

164
00:09:38,978 --> 00:09:40,878
Вы правы.

165
00:09:40,947 --> 00:09:44,110
Учитывая обстоятельства,
нет причин доверять мне,

166
00:09:44,183 --> 00:09:45,980
но доверие и не обязательно.

167
00:09:46,052 --> 00:09:47,576
Мы нуждаемся друг в друге.

168
00:09:50,756 --> 00:09:53,122
Обрист...

169
00:09:53,192 --> 00:09:56,320
покажите нашему гостю
его новую каюту.

170
00:09:56,395 --> 00:09:57,657
Я сделаю все, что в моей власти,

171
00:09:57,730 --> 00:09:59,664
чтобы вам было удобно здесь,
м-р Пэрис.

172
00:09:59,732 --> 00:10:02,030
Все что я прошу взамен...

173
00:10:02,101 --> 00:10:04,467
постарайтесь относиться непредвзято.

174
00:10:15,915 --> 00:10:18,042
Я был весьма впечатлен
вашим вопросом.

175
00:10:18,117 --> 00:10:21,018
Вы, кажется, понимаете
деликатность времени.

176
00:10:22,488 --> 00:10:25,924
Профессор Вассбиндер
не согласился бы с вами.

177
00:10:25,992 --> 00:10:27,983
Я завалил его курс
темпоральной механики.

178
00:10:29,228 --> 00:10:32,459
Кроме знаний и инструментария

179
00:10:32,531 --> 00:10:33,930
есть инстинкт.

180
00:10:35,468 --> 00:10:40,235
Не каждый способен
действительно чувствовать время...

181
00:10:41,407 --> 00:10:44,308
его цвета, его настроения.

182
00:10:47,213 --> 00:10:48,908
Пожалуй, вы из таких.

183
00:10:50,316 --> 00:10:52,443
Я, конечно, хотел бы попытаться.

184
00:10:55,154 --> 00:10:56,880
За далеких друзей.

185
00:10:57,455 --> 00:10:58,644
За друзей.

186
00:11:09,535 --> 00:11:11,093
Ну как?

187
00:11:14,540 --> 00:11:16,167
Интересно.

188
00:11:17,510 --> 00:11:18,807
Неплохо.

189
00:11:18,878 --> 00:11:20,140
Совсем неплохо.

190
00:11:20,212 --> 00:11:22,772
Что это за... такое?

191
00:11:22,848 --> 00:11:25,783
Я называю это
"эликсиром выносливости".

192
00:11:25,851 --> 00:11:27,819
Он содержит аминокислоты,
углеводы -

193
00:11:27,887 --> 00:11:29,752
все питательные вещества,
необходимые команде,

194
00:11:29,822 --> 00:11:31,756
чтобы противостоять
тяжелейшим условиям.

195
00:11:31,824 --> 00:11:33,086
Питательные кубики.

196
00:11:33,159 --> 00:11:37,061
Ну, да, да,
но на сей раз протертые,

197
00:11:37,129 --> 00:11:38,096
разведенные водой

198
00:11:38,164 --> 00:11:39,927
и улучшенные
талаксианскими специями.

199
00:11:39,999 --> 00:11:41,261
Это отвратительно.

200
00:11:42,668 --> 00:11:44,431
К счастью,
вкус не имеет значения.

201
00:11:44,503 --> 00:11:46,494
Ну, мы уже несколько дней

202
00:11:46,639 --> 00:11:48,539
как засели на одном месте.

203
00:11:48,607 --> 00:11:50,438
Пора бы наверстывать упущенное.

204
00:11:50,509 --> 00:11:51,942
Как идет ремонт?

205
00:11:52,011 --> 00:11:53,239
Я счастлив сообщить,

206
00:11:53,312 --> 00:11:56,213
что устранил ошибку в моей
оптронной программе.

207
00:11:56,282 --> 00:11:58,716
Как энергопроводы?

208
00:11:58,784 --> 00:12:00,911
Эффективность -
32 процента.

209
00:12:00,986 --> 00:12:04,046
Думаю, что смогу поднять до 50,
но потребуется еще несколько дней.

210
00:12:04,123 --> 00:12:05,147
Варп-двигатель?

211
00:12:05,224 --> 00:12:08,159
По-прежнему проблемы
с правой гондолой.

212
00:12:08,227 --> 00:12:09,159
Еще долго?

213
00:12:09,228 --> 00:12:11,719
Три недели, минимум.

214
00:12:15,701 --> 00:12:17,692
Я думала, эта туманность
станет безопасным местом,

215
00:12:17,770 --> 00:12:18,964
пока мы закончим ремонт,

216
00:12:19,038 --> 00:12:21,097
но она превращается
в постоянное место жительства.

217
00:12:21,173 --> 00:12:23,971
Мы должны вернуться
в открытый космос,

218
00:12:24,043 --> 00:12:25,374
найти союзников

219
00:12:25,444 --> 00:12:28,845
и объединенными силами
остановить Анноракса.

220
00:12:31,217 --> 00:12:34,209
Мы уходим из этого чертова облака
не позднее, чем завтра утром.

221
00:12:34,286 --> 00:12:37,016
Капитан, вы делаете ошибку.

222
00:12:38,090 --> 00:12:39,352
Правда?

223
00:12:39,425 --> 00:12:41,893
В настоящее время
судно беззащитно.

224
00:12:41,961 --> 00:12:42,928
Мы должны остаться здесь,

225
00:12:42,995 --> 00:12:44,860
пока мы не достигнем
пика эффективности.

226
00:12:44,930 --> 00:12:48,491
Я ценю ваше мнение, Седьмая,
но не соглашаюсь.

227
00:12:48,567 --> 00:12:52,128
Снимаемся завтра, в 8 утра.

228
00:12:54,740 --> 00:12:56,970
Недопустимо
противоречить капитану

229
00:12:57,042 --> 00:12:58,202
в присутствии команды.

230
00:12:58,277 --> 00:12:59,539
Я не противоречила.

231
00:12:59,612 --> 00:13:02,012
Я просто указала,
что ее решение неправильно.

232
00:13:02,114 --> 00:13:03,376
На ваш взгляд.

233
00:13:03,415 --> 00:13:04,677
И на ваш.

234
00:13:04,750 --> 00:13:06,377
Я знаю вас достаточно хорошо,
чтобы так говорить.

235
00:13:06,452 --> 00:13:07,544
Тогда вы также должны знать,

236
00:13:07,620 --> 00:13:10,054
что мое доверие
к капитану Джейнвей абсолютно.

237
00:13:10,122 --> 00:13:13,285
Наши умозаключения
не существенны.

238
00:13:13,359 --> 00:13:16,021
Когда я была Боргом,
я функционировала

239
00:13:16,095 --> 00:13:17,255
как часть коллектива.

240
00:13:17,329 --> 00:13:19,797
Последние несколько месяцев
меня побуждают

241
00:13:19,865 --> 00:13:21,423
думать и действовать
как индивидуум.

242
00:13:21,500 --> 00:13:25,300
Трудно определить,
когда нужно остановиться.

243
00:13:25,371 --> 00:13:26,929
Помните эту директиву:

244
00:13:27,006 --> 00:13:29,031
капитан всегда прав.

245
00:13:29,108 --> 00:13:32,077
Даже когда вы знаете,
что в ее логике есть изъян?

246
00:13:33,779 --> 00:13:35,144
Возможно.

247
00:13:44,490 --> 00:13:48,859
Компонент 37329 -
блуждающая комета.

248
00:13:48,928 --> 00:13:50,486
Около восьми месяцев назад

249
00:13:50,563 --> 00:13:51,996
"Вояджер" изменил курс,

250
00:13:52,064 --> 00:13:53,031
обходя комету.

251
00:13:53,098 --> 00:13:55,464
Согласно моим вычислениям,

252
00:13:55,534 --> 00:13:57,968
это коррекция привела нас
в пространство кренимов.

253
00:13:58,037 --> 00:13:59,800
И вы предлагаете

254
00:13:59,872 --> 00:14:01,772
стереть комету из истории.

255
00:14:01,874 --> 00:14:03,171
Точно.

256
00:14:03,209 --> 00:14:05,143
"Вояджер" сохранил бы
прежний курс

257
00:14:05,211 --> 00:14:07,372
и обошел пространство кренимов.

258
00:14:07,446 --> 00:14:09,812
Звучит заманчиво.

259
00:14:09,882 --> 00:14:11,406
Проведите моделирование.

260
00:14:12,484 --> 00:14:14,111
Начато темпоральное воздействие.

261
00:14:24,163 --> 00:14:25,892
Что случилось?

262
00:14:25,965 --> 00:14:27,956
Если бы вы действительно
уничтожили эту комету,

263
00:14:28,033 --> 00:14:31,969
вся жизнь в пределах 50-ти световых лет
никогда не существовала бы.

264
00:14:32,037 --> 00:14:34,232
Поздравляю.

265
00:14:34,306 --> 00:14:38,140
Вы почти что стерли...
8 000 цивилизаций.

266
00:14:40,713 --> 00:14:44,376
Я не рассматривал
полную историю кометы.

267
00:14:44,450 --> 00:14:46,884
Четыре миллиарда лет назад

268
00:14:46,952 --> 00:14:50,285
осколки этой кометы
врезались в планету.

269
00:14:50,356 --> 00:14:53,416
Углеводороды из этих осколков
привели к появлению

270
00:14:53,492 --> 00:14:56,290
нескольких видов
одноклеточных растений,

271
00:14:56,362 --> 00:14:57,488
положивших начало
дальнейшей эволюции.

272
00:14:57,563 --> 00:15:01,397
В конечном счете, несколько
космических цивилизаций

273
00:15:01,467 --> 00:15:04,527
развились и колонизировали
весь сектор.

274
00:15:04,603 --> 00:15:05,934
Стирая комету,

275
00:15:06,005 --> 00:15:08,735
я изменил все развитие
этого региона.

276
00:15:08,807 --> 00:15:12,800
Прошлое, настоящее и будущее -

277
00:15:13,746 --> 00:15:15,577
они существуют в единстве.

278
00:15:15,648 --> 00:15:17,843
Они дышат вместе.

279
00:15:21,453 --> 00:15:23,751
Вы - не единственный,
кто сделал эту ошибку.

280
00:15:27,026 --> 00:15:30,860
Как только я построил это оружие,

281
00:15:30,930 --> 00:15:34,058
я направил его против
нашего злейшего врага -

282
00:15:34,133 --> 00:15:35,532
рилнаров.

283
00:15:37,870 --> 00:15:40,202
Результат был невероятным.

284
00:15:40,272 --> 00:15:43,332
Когда рилнары исчезли из истории,

285
00:15:43,409 --> 00:15:47,311
мой народ тот час
обрел былое могущество,

286
00:15:47,379 --> 00:15:49,779
но возникли проблемы.

287
00:15:51,383 --> 00:15:54,216
Редкая болезнь вспыхнула
в наших колониях.

288
00:15:54,286 --> 00:15:56,982
За год умерло 50 миллионов.

289
00:15:57,056 --> 00:15:59,286
Я не принял в расчет того,

290
00:15:59,358 --> 00:16:01,724
что критическое антитело
в геноме кренимов

291
00:16:01,827 --> 00:16:03,761
имело рилнарское происхождение...

292
00:16:05,597 --> 00:16:09,897
и мое оружие изъяло
это антитело.

293
00:16:09,969 --> 00:16:12,335
И вы снова и снова пытаетесь все
переделать, чтобы вернуть утраченное,

294
00:16:12,404 --> 00:16:15,703
но каждый раз, стоит вам
распутать одну нить,

295
00:16:15,774 --> 00:16:17,639
другая тут же запутывается.

296
00:16:17,710 --> 00:16:21,111
Вы не можете представить,
как тяжело бремя памяти -

297
00:16:21,180 --> 00:16:23,671
тысячи миров,

298
00:16:23,749 --> 00:16:25,740
миллиарды жизней,

299
00:16:25,818 --> 00:16:28,116
ушедших, вернувшихся и

300
00:16:28,187 --> 00:16:30,087
ушедших снова.

301
00:16:30,155 --> 00:16:33,249
Я пытаюсь убедить себя,

302
00:16:33,325 --> 00:16:35,885
что они не были
уничтожены на самом деле,

303
00:16:35,961 --> 00:16:37,656
потому что никогда не существовали.

304
00:16:39,465 --> 00:16:41,797
Иногда мне это...

305
00:16:41,867 --> 00:16:44,165
почти удается.

306
00:16:44,236 --> 00:16:46,568
Вы делаете это уже
200 лет, Анноракс.

307
00:16:46,638 --> 00:16:48,435
Откуда у вас уверенность,
что вы добьетесь успеха?

308
00:16:48,574 --> 00:16:51,475
Откуда у вас уверенность, что "Вояджер"
когда-нибудь вернется на Землю?

309
00:16:51,577 --> 00:16:55,479
Шансы против вас
астрономические.

310
00:16:55,547 --> 00:16:58,539
Но вы все же пытаетесь.

311
00:16:59,718 --> 00:17:02,346
Вы правы, но мы
не уничтожаем все,

312
00:17:02,454 --> 00:17:03,921
что стоит на нашем пути.

313
00:17:03,989 --> 00:17:06,685
Вы можете помочь мне
изменить это, Чакотэй.

314
00:17:06,759 --> 00:17:10,661
Вместе мы восстановим
кренимов и "Вояджер",

315
00:17:10,729 --> 00:17:13,197
аннулируем разрушения,
причиненные мной.

316
00:17:14,466 --> 00:17:16,366
Мне еще многому надо научиться.

317
00:17:16,435 --> 00:17:17,800
Идемте.

318
00:17:17,870 --> 00:17:20,566
Сейчас я покажу вам
сердце этого судна -

319
00:17:20,639 --> 00:17:21,799
темпоральное ядро.

320
00:17:35,287 --> 00:17:36,584
Двигатели?

321
00:17:36,655 --> 00:17:38,020
Я стараюсь!

322
00:17:38,090 --> 00:17:39,580
Капитан,
при опущенном дефлекторе

323
00:17:39,658 --> 00:17:42,149
микро-метеориты
начинают разрушать корпус.

324
00:17:42,227 --> 00:17:43,990
Резервную энергию на дефлекторы.

325
00:17:44,063 --> 00:17:44,995
Нет доступа.

326
00:17:47,833 --> 00:17:49,892
Я в дефлекторном отсеке.

327
00:17:49,968 --> 00:17:52,061
Капитан, вся эта секция

328
00:17:52,137 --> 00:17:53,604
имеет четвертый уровень опасности.

329
00:17:53,672 --> 00:17:54,696
Я знаю.

330
00:18:11,423 --> 00:18:14,051
И почему мне кажется,
что ты меня испытываешь, "Вояджер"?

331
00:18:14,126 --> 00:18:16,356
Мостик, пожар в дефлекторном.

332
00:18:16,428 --> 00:18:17,827
Как с двигателями?

333
00:18:17,896 --> 00:18:19,454
Варп-ядро все еще не работает.

334
00:18:19,531 --> 00:18:22,989
Плотность метеоритного потока
увеличивается.

335
00:18:25,304 --> 00:18:28,330
Пилон гондолы деформирован.

336
00:18:35,681 --> 00:18:36,739
Мостик, я вхожу.

337
00:18:36,815 --> 00:18:38,407
Приготовьтесь
включить дефлектор.

338
00:18:38,517 --> 00:18:40,542
Предупредите доктора - я вернусь
с серьезными ожогами.

339
00:18:40,619 --> 00:18:41,551
Капитан...

340
00:18:41,620 --> 00:18:42,678
Выполняйте.

341
00:18:45,390 --> 00:18:46,550
Будь умницей.

342
00:18:53,732 --> 00:18:56,223
Капитан включила
ручное управление.

343
00:18:56,301 --> 00:18:58,565
Она стабилизирует
позитронные эмиттеры.

344
00:18:59,638 --> 00:19:00,536
Готово.

345
00:19:00,639 --> 00:19:01,571
Дефлектор подключен.

346
00:19:01,607 --> 00:19:04,542
Активирую дефлекторные поля.

347
00:19:04,610 --> 00:19:06,544
Мостик - Джейнвей.

348
00:19:09,414 --> 00:19:11,211
Капитан, пожалуйста ответьте.

349
00:19:57,095 --> 00:19:59,086
Как мои дела?

350
00:19:59,164 --> 00:20:00,927
Вы получили ожоги третей степени

351
00:20:00,999 --> 00:20:03,160
приблизительно
60-ти процентов тела.

352
00:20:03,235 --> 00:20:05,100
Я излечил большинство из них,

353
00:20:05,170 --> 00:20:06,637
но без кожного регенератора

354
00:20:06,705 --> 00:20:09,173
я не могу восстановить
всю поврежденную кожу.

355
00:20:09,241 --> 00:20:12,972
У вас останутся шрамы лице и руках.

356
00:20:16,715 --> 00:20:18,945
Я буду считать их сувенирами.

357
00:20:19,017 --> 00:20:20,644
Не торопитесь.

358
00:20:20,719 --> 00:20:23,483
Вы проведете следующие
несколько дней здесь со мной.

359
00:20:23,589 --> 00:20:24,613
Зачем?

360
00:20:24,690 --> 00:20:25,622
Наблюдение.

361
00:20:25,691 --> 00:20:27,181
Со мной еще что-то не так?

362
00:20:27,259 --> 00:20:28,191
Не физически.

363
00:20:28,260 --> 00:20:29,989
О чем это вы?

364
00:20:30,062 --> 00:20:32,121
Синдром травматического стресса.

365
00:20:32,197 --> 00:20:34,495
Признаки: раздражительность,
бессонница,

366
00:20:34,566 --> 00:20:37,126
одержимость идеей,
опрометчивое поведение -

367
00:20:37,202 --> 00:20:39,136
все, что вы продемонстрировали

368
00:20:39,204 --> 00:20:40,228
за прошлые несколько недель.

369
00:20:40,305 --> 00:20:44,401
Моя единственная навязчивая идея -
сохранить мой корабль, моих людей.

370
00:20:44,476 --> 00:20:46,341
Если я иду на отчаянный риск,

371
00:20:46,411 --> 00:20:48,845
чтобы достичь этого,
едва ли это - диагноз.

372
00:20:48,914 --> 00:20:50,472
Я не собираюсь выслушивать
ваши оправдания

373
00:20:50,549 --> 00:20:51,481
очередной игры со смертью.

374
00:20:51,550 --> 00:20:52,517
Не слушайте.

375
00:20:52,584 --> 00:20:53,551
Как глава медицинской службы,

376
00:20:53,652 --> 00:20:55,449
я имею полномочия
освободить вас от командования.

377
00:20:55,520 --> 00:20:56,680
Вы не сделаете этого.

378
00:20:56,755 --> 00:20:58,245
Если, согласно
медицинскому заключению,

379
00:20:58,323 --> 00:21:01,156
ваш рассудок поврежден,
я обязан это сделать.

380
00:21:01,226 --> 00:21:04,718
Попробуйте, и я выключу
вашу программу.

381
00:21:04,796 --> 00:21:06,423
Эта угроза сама по себе

382
00:21:06,498 --> 00:21:09,126
является доказательством
вашего нестабильного состояния.

383
00:21:10,569 --> 00:21:13,333
Извините меня, доктор.

384
00:21:13,405 --> 00:21:15,965
Я так давно действую инстинктивно,

385
00:21:16,041 --> 00:21:17,770
что сказала, не подумав.

386
00:21:17,843 --> 00:21:20,676
Я не собираюсь выключать вас,

387
00:21:20,746 --> 00:21:23,408
но я не останусь здесь,
в столовой.

388
00:21:23,482 --> 00:21:24,414
Это окончательно?

389
00:21:24,483 --> 00:21:25,415
Да.

390
00:21:25,484 --> 00:21:26,508
Значит, вы не оставляете мне выбора.

391
00:21:27,552 --> 00:21:29,349
Капитан Кэтрин Джейнвей,

392
00:21:29,421 --> 00:21:31,719
в соответствии с Положением о
Медицинской службе Звездного флота,

393
00:21:31,790 --> 00:21:33,985
статья 121, раздел A,
как начальник медицинской службы,

394
00:21:34,059 --> 00:21:37,051
я немедленно отстраняю вас
от командования.

395
00:21:38,196 --> 00:21:39,493
Садитесь.

396
00:21:39,564 --> 00:21:42,658
И как вы собираетесь осуществить
это на практике, доктор?

397
00:21:42,734 --> 00:21:46,465
У м-ра Тувока нет
команды безопасности,

398
00:21:46,538 --> 00:21:48,096
обе гауптвахты разрушены,

399
00:21:48,173 --> 00:21:50,232
внутренние силовые поля
не работают.

400
00:21:50,309 --> 00:21:52,243
Будет адски трудно
удержать меня в заточении.

401
00:21:52,311 --> 00:21:54,245
Вам понадобится фазер -

402
00:21:54,313 --> 00:21:56,281
для того, чтобы я
сдала командование,

403
00:21:56,348 --> 00:21:57,781
вам придется пристрелить меня.

404
00:21:59,484 --> 00:22:03,511
Вы же понимаете, что этот инцидент
будет занесен в мой журнал.

405
00:22:03,622 --> 00:22:06,750
Отказавшись выполнить мои предписания,
вы рискуете попасть под трибунал.

406
00:22:06,792 --> 00:22:09,090
По сравнению с тем, что мне
пришлось пережить за эти месяцы,

407
00:22:09,161 --> 00:22:12,995
трибунал - меньшее из зол.

408
00:22:14,566 --> 00:22:17,000
Если мы вернемся домой...

409
00:22:17,069 --> 00:22:19,037
я с удовольствием отвечу за все.

410
00:22:34,019 --> 00:22:36,044
Еще разорванный трубопровод.

411
00:22:36,121 --> 00:22:37,053
Уже 32.

412
00:22:37,122 --> 00:22:39,283
33, 34, 35...

413
00:22:39,358 --> 00:22:41,918
И этот струйный конвертер
нужно прочистить.

414
00:22:41,993 --> 00:22:43,051
Хорошо.

415
00:22:43,128 --> 00:22:45,323
Гравитационное покрытие
в этом месте нужно закрепить.

416
00:22:46,798 --> 00:22:48,493
Каюта Чакотэй.

417
00:23:25,670 --> 00:23:27,900
Ты не выполнил приказ.

418
00:23:27,973 --> 00:23:29,065
Капитан?

419
00:23:31,743 --> 00:23:34,644
Чакотэй подарил мне их
пять месяцев назад -

420
00:23:34,713 --> 00:23:36,772
на день рождения.

421
00:23:39,251 --> 00:23:40,718
Я приказала ему...

422
00:23:53,331 --> 00:23:55,060
Что скажете?

423
00:23:55,133 --> 00:23:56,259
Красиво.

424
00:23:58,069 --> 00:23:59,297
Идемте.

425
00:24:08,847 --> 00:24:10,314
Поразительно.

426
00:24:10,382 --> 00:24:12,043
Да ну?

427
00:24:12,117 --> 00:24:13,880
Мне везет время от времени.

428
00:24:13,952 --> 00:24:16,580
Ваше построение концовки игры -
это...

429
00:24:16,655 --> 00:24:18,782
это был любимый прием
моего брата.

430
00:24:18,857 --> 00:24:22,122
Как говорил мой
давно потерянный друг:

431
00:24:22,194 --> 00:24:24,185
"Это кажется логичным."

432
00:24:28,133 --> 00:24:29,464
В чем дело?

433
00:24:32,103 --> 00:24:36,164
Я всегда отмечал
его день рождения.

434
00:24:36,241 --> 00:24:37,208
Кого?

435
00:24:37,275 --> 00:24:39,334
Моего брата.

436
00:24:41,813 --> 00:24:44,179
И моих родителей,
и самых близких друзей.

437
00:24:44,249 --> 00:24:46,479
Поначалу - каждый год.

438
00:24:46,551 --> 00:24:50,954
Однажды я понял -
прошло сто лет...

439
00:24:51,022 --> 00:24:54,150
а я все еще отмечаю
дни рождения...

440
00:24:57,295 --> 00:24:58,523
мертвых.

441
00:25:01,399 --> 00:25:04,129
Или людей, которые
никогда даже не существовали.

442
00:25:07,772 --> 00:25:09,171
Сочувствую.

443
00:25:16,248 --> 00:25:18,341
Можешь отложить эту штуку,
Чакотэй.

444
00:25:18,416 --> 00:25:20,816
И вообще - хватит портить глаза.

445
00:25:20,886 --> 00:25:21,978
У меня есть план.

446
00:25:22,053 --> 00:25:23,145
Излагай.

447
00:25:23,221 --> 00:25:24,415
Темпоральное ядро этого судна

448
00:25:24,523 --> 00:25:26,388
удерживает его вне фазы
нормального пространства-времени,

449
00:25:26,458 --> 00:25:28,858
а щиты у него очень слабые.

450
00:25:28,927 --> 00:25:31,896
Отключи ядро,
и фотонная граната

451
00:25:31,963 --> 00:25:33,624
сможет пробить корпус.

452
00:25:33,698 --> 00:25:35,063
Откуда ты все это знаешь?

453
00:25:35,133 --> 00:25:38,830
Коротаю время
с нашим другом Обристом.

454
00:25:38,904 --> 00:25:41,429
Он просто жаждет
поделиться информацией.

455
00:25:41,540 --> 00:25:43,474
И это - не все.

456
00:25:43,575 --> 00:25:45,907
Имя капитана Блая
что-нибудь тебе говорит?

457
00:25:45,977 --> 00:25:49,276
Это - несчастная команда.

458
00:25:49,347 --> 00:25:50,974
Они варятся в этом уже 200 лет.

459
00:25:51,049 --> 00:25:52,380
Они устали, Чакотэй.

460
00:25:52,450 --> 00:25:53,417
Они хотят, чтобы это закончилось.

461
00:25:57,155 --> 00:25:58,816
Хорошая работа, Том,

462
00:25:58,890 --> 00:26:00,755
но я не совсем готов
устраивать мятеж.

463
00:26:00,859 --> 00:26:02,258
Продолжай собирать информацию.

464
00:26:02,294 --> 00:26:03,693
Выжидай.

465
00:26:03,762 --> 00:26:06,458
Я начинаю делать успехи
в темпоральных вычислениях.

466
00:26:06,531 --> 00:26:08,362
Немножко времени и везения -

467
00:26:08,433 --> 00:26:10,731
и мы сможем
поставить кренимов на ноги

468
00:26:10,802 --> 00:26:13,066
и вернуть "Вояджер"
в Альфа Квадрант.

469
00:26:13,138 --> 00:26:15,538
Ты становишься похожим
на Анноракса -

470
00:26:15,607 --> 00:26:17,234
всегда
"еще одно вычисление,

471
00:26:17,309 --> 00:26:18,469
на сей раз оно
будет совершенным".

472
00:26:18,543 --> 00:26:19,510
Это может сработать.

473
00:26:19,578 --> 00:26:20,977
Если бы ты нашел время послушать,

474
00:26:21,046 --> 00:26:23,037
ты бы понял, что Анноракс
пытается сделать.

475
00:26:23,114 --> 00:26:25,742
Что? Выкорчевать цивилизации,
чтобы помочь собственной расе?

476
00:26:25,817 --> 00:26:27,045
Я прекрасно понимаю.

477
00:26:27,118 --> 00:26:29,712
Это все гораздо сложнее.

478
00:26:32,157 --> 00:26:34,421
Анноракс - просвещенный человек -

479
00:26:34,492 --> 00:26:36,756
заблуждающийся, но я думаю,
жаждущий, чтобы это закончилось,

480
00:26:36,828 --> 00:26:37,988
не меньше, чем любой другой.

481
00:26:38,063 --> 00:26:41,430
Я допускаю, что у меня нет
инстинкта времени,

482
00:26:41,499 --> 00:26:44,525
или как там это называет
наш капитан Немо.

483
00:26:44,603 --> 00:26:46,230
Чакотэй, он льстит тебе,

484
00:26:46,304 --> 00:26:47,669
и это вскружило тебе голову.

485
00:26:47,739 --> 00:26:49,172
Вы дерзите, лейтенант.

486
00:26:51,943 --> 00:26:54,275
Возможно, я не должен
начинать мятеж,

487
00:26:54,346 --> 00:26:55,472
но я мог бы уговорить Обриста

488
00:26:55,580 --> 00:26:57,309
помочь послать сообщение
капитану Джейнвей.

489
00:26:57,382 --> 00:27:00,715
Не сейчас. Если попадетесь,
мы потеряем все.

490
00:27:00,785 --> 00:27:01,809
Я могу вытащить нас из этого.

491
00:27:01,886 --> 00:27:03,615
Если я не вытащу нас первым.

492
00:27:03,688 --> 00:27:06,589
Вы не сделаете ничего
против Анноракса.

493
00:27:06,658 --> 00:27:08,319
Это приказ.

494
00:27:10,061 --> 00:27:11,153
И что ты сделаешь?

495
00:27:11,229 --> 00:27:12,628
Аннулируешь мой доступ
на голопалубу?

496
00:27:12,697 --> 00:27:16,133
Или мы продолжаем
сохранять субординацию,

497
00:27:16,201 --> 00:27:17,691
или улаживаем наши разногласия

498
00:27:17,769 --> 00:27:18,827
старомодным способом.

499
00:27:24,275 --> 00:27:25,242
Что происходит?

500
00:27:25,310 --> 00:27:27,073
Мы готовимся к
темпоральному воздействию.

501
00:27:27,145 --> 00:27:28,077
Воздействию?

502
00:27:28,146 --> 00:27:29,078
Вы не говорили...

503
00:27:29,147 --> 00:27:30,409
На меня снизошло вдохновение
этой ночью.

504
00:27:30,482 --> 00:27:31,414
По моим расчетам,

505
00:27:31,483 --> 00:27:33,314
ликвидация расы рам изадов

506
00:27:33,385 --> 00:27:35,649
приведет к 52-процентному
восстановлению

507
00:27:35,720 --> 00:27:37,085
временной линии кренимов.

508
00:27:37,155 --> 00:27:39,180
Я думал, мы работали, чтобы
избежать дальнейших разрушений.

509
00:27:39,257 --> 00:27:41,350
Когда время дает вам шанс,

510
00:27:41,426 --> 00:27:42,950
вы не должны упускать его.

511
00:27:43,028 --> 00:27:45,326
Планета на расстоянии удара.

512
00:27:46,698 --> 00:27:48,063
Выведите нас на орбиту.

513
00:27:48,133 --> 00:27:49,600
Полная мощность на оружие.

514
00:27:49,668 --> 00:27:51,568
Приготовиться к полному стиранию.

515
00:27:52,804 --> 00:27:54,863
И это ты называешь
"просвещенный"?

516
00:27:54,939 --> 00:27:56,600
Наведение фокусной точки.

517
00:27:56,675 --> 00:27:58,836
Готово.

518
00:27:58,910 --> 00:28:00,707
Пожалуйста, в этом нет
необходимости.

519
00:28:00,812 --> 00:28:02,279
Мы найдем другой путь.

520
00:28:09,754 --> 00:28:11,187
Огонь.

521
00:28:17,228 --> 00:28:18,695
Остаточные элементы?

522
00:28:18,763 --> 00:28:21,095
Уменьшаются.

523
00:28:21,166 --> 00:28:22,929
Побочные эффекты?

524
00:28:23,001 --> 00:28:24,662
Пока ни одного.

525
00:28:24,736 --> 00:28:26,363
Сканируйте континуум.

526
00:28:26,504 --> 00:28:28,199
Как только закончите,
принесете мне результаты.

527
00:28:28,273 --> 00:28:29,240
Да, сэр.

528
00:28:29,307 --> 00:28:31,070
Я буду в своей каюте.

529
00:28:36,014 --> 00:28:38,778
Ты видел достаточно, Чакотэй?

530
00:28:38,850 --> 00:28:42,445
Если ты не сделаешь чего-нибудь
с этим маньяком, то сделаю я.

531
00:28:56,201 --> 00:28:58,192
Не было необходимости
стрелять в ту планету.

532
00:28:58,269 --> 00:29:02,205
Я изменяю историю
в глобальном масштабе.

533
00:29:02,307 --> 00:29:05,640
Судьбы бесчисленных звездных систем
находятся в моих руках.

534
00:29:05,677 --> 00:29:08,441
Участь одной расы не существенна.

535
00:29:08,513 --> 00:29:10,708
Вы пытаетесь обосновать геноцид.

536
00:29:10,782 --> 00:29:12,340
Одна раса существенна.

537
00:29:12,450 --> 00:29:14,781
Одна-единственная жизнь существенна.

538
00:29:19,724 --> 00:29:22,488
Это казалось так...

539
00:29:22,560 --> 00:29:25,358
легко в первый раз.

540
00:29:25,430 --> 00:29:30,663
В мгновение ока
я изменил всю историю,

541
00:29:30,735 --> 00:29:33,067
дал возможность моим людям
снова процветать.

542
00:29:35,673 --> 00:29:39,109
Но когда я изменил историю
во второй раз,

543
00:29:39,177 --> 00:29:42,169
я потерял больше,
чем вы можете вообразить.

544
00:29:42,247 --> 00:29:44,181
Колония Киана Прайм.

545
00:29:46,618 --> 00:29:48,245
Откуда вы знаете?

546
00:29:48,319 --> 00:29:51,755
Я изучил ваши
предыдущие воздействия.

547
00:29:51,823 --> 00:29:54,849
Независимо от того, как точно вам
удается восстановить временную линию,

548
00:29:54,926 --> 00:29:57,190
один компонент
всегда отсутствует...

549
00:29:57,262 --> 00:29:58,752
Киана Прайм.

550
00:30:01,266 --> 00:30:03,063
Кто там был?

551
00:30:03,134 --> 00:30:05,193
Кого вы потеряли?

552
00:30:05,270 --> 00:30:07,431
Мою жену...

553
00:30:07,572 --> 00:30:09,096
и с ней мое будущее.

554
00:30:09,174 --> 00:30:12,473
Мои дети, внуки -

555
00:30:12,577 --> 00:30:14,772
все стерты из-за меня.

556
00:30:17,615 --> 00:30:19,879
Это - все, что от нее осталось.

557
00:30:19,951 --> 00:30:22,920
Много лет я работал по ночам,

558
00:30:22,987 --> 00:30:24,477
пока она спала.

559
00:30:24,556 --> 00:30:27,491
Откуда мне было знать,
что эти вычисления...

560
00:30:27,559 --> 00:30:30,824
станут для нее фатальными?

561
00:30:30,895 --> 00:30:34,854
Я не могу остановиться,
пока не восстановлю Киану Прайм

562
00:30:34,933 --> 00:30:37,094
и не заставлю время
вернуть мне мою жену.

563
00:30:37,168 --> 00:30:38,965
Может, это невозможно.

564
00:30:39,037 --> 00:30:42,996
Когда я говорю,
что у времени есть причуды...

565
00:30:43,074 --> 00:30:45,542
что его настроение можно
постичь интуитивно...

566
00:30:45,610 --> 00:30:47,100
я не говорю это
в переносном смысле.

567
00:30:47,178 --> 00:30:48,645
А в каком?

568
00:30:48,713 --> 00:30:50,943
Гнев - одна из его причуд -

569
00:30:51,015 --> 00:30:53,984
гнев и страсть...

570
00:30:54,052 --> 00:30:56,987
к расплате, отмщению.

571
00:30:57,055 --> 00:31:01,719
Само время пытается
наказать меня за мою гордыню.

572
00:31:01,793 --> 00:31:05,092
Оно не отдает мою жену,
лишая меня будущего.

573
00:31:06,264 --> 00:31:09,995
Сэр, мы достигли
52-процентного восстановления.

574
00:31:10,068 --> 00:31:12,298
Киана Прайм?

575
00:31:13,404 --> 00:31:14,894
Нет, сэр.

576
00:31:17,675 --> 00:31:20,007
Продолжайте сканировать континуум.

577
00:31:20,078 --> 00:31:21,067
Да, сэр.

578
00:31:26,784 --> 00:31:28,445
Я тут...

579
00:31:30,121 --> 00:31:31,918
я изучил ваши расчеты,
Чакотэй.

580
00:31:31,990 --> 00:31:35,983
Они многообещающе...

581
00:31:36,060 --> 00:31:37,288
непродуманны.

582
00:31:38,329 --> 00:31:40,024
Над ними нужно поработать.

583
00:31:40,098 --> 00:31:43,124
Тем временем, моя миссия
должна продолжиться.

584
00:31:43,201 --> 00:31:44,498
Вы не имеете права...

585
00:31:44,569 --> 00:31:46,002
Вернуть себе свое?

586
00:31:46,070 --> 00:31:48,664
Не вам это решать.

587
00:31:48,740 --> 00:31:52,574
Только время может вынести
мне обвинительный приговор.

588
00:31:59,651 --> 00:32:01,516
Если эта небольшая демонстрация
тебя не убедила,

589
00:32:01,619 --> 00:32:02,643
то тогда я не знаю.

590
00:32:02,687 --> 00:32:03,619
Он безумен.

591
00:32:03,688 --> 00:32:04,814
Не безумен.

592
00:32:04,889 --> 00:32:05,947
Возможно, уязвлен,

593
00:32:06,024 --> 00:32:08,515
даже истерзан,
но до него еще можно достучаться...

594
00:32:08,593 --> 00:32:09,719
убедить его остановиться.

595
00:32:09,794 --> 00:32:11,421
У меня другое впечатление.

596
00:32:11,529 --> 00:32:15,898
Этот парень думает, что время
ополчилось против него лично.

597
00:32:15,967 --> 00:32:17,935
Это называется паранойя,
Чакотэй,

598
00:32:18,002 --> 00:32:19,367
с оттенком мании величия.

599
00:32:19,437 --> 00:32:20,802
Ты не знаешь,
через что он прошел.

600
00:32:21,973 --> 00:32:23,838
Он потерял семью.

601
00:32:23,908 --> 00:32:25,136
Да, это - ужасно,

602
00:32:25,209 --> 00:32:27,234
но семью потерял каждый
на этом корабле,

603
00:32:27,312 --> 00:32:29,007
и мы, между прочим, тоже!

604
00:32:32,717 --> 00:32:34,548
Как успехи на твоем фронте?

605
00:32:36,120 --> 00:32:38,452
Обрист согласился...

606
00:32:38,523 --> 00:32:40,115
и я думаю, ему можно доверять.

607
00:32:40,191 --> 00:32:43,490
Он обещает дать мне доступ
к их системе коммуникаций.

608
00:32:43,561 --> 00:32:45,028
Я смогу послать
сообщение на "Вояджер"

609
00:32:45,096 --> 00:32:46,757
прямо из моей каюты.

610
00:32:46,831 --> 00:32:48,958
А темпоральное ядро?

611
00:32:49,033 --> 00:32:50,660
Тут не все так просто.

612
00:32:50,735 --> 00:32:53,499
Я почти уверен, что с помощью Обриста
смогу отключить его,

613
00:32:53,571 --> 00:32:57,029
но не удастся обойти
сигнал общей тревоги.

614
00:32:57,108 --> 00:32:58,939
У нас будет
только одна попытка.

615
00:32:59,010 --> 00:33:00,272
Нужно точно выбрать время.

616
00:33:00,378 --> 00:33:01,868
Мы с тобой
действуем изнутри...

617
00:33:01,913 --> 00:33:04,746
А капитан Джейнвей
атакует на "Вояджере".

618
00:33:05,917 --> 00:33:09,785
Конечно...
если капитан еще жива.

619
00:33:09,854 --> 00:33:11,151
Она жива.

620
00:33:14,892 --> 00:33:16,416
Посылай сообщение.

621
00:33:16,494 --> 00:33:17,518
Передай наши координаты.

622
00:33:17,595 --> 00:33:18,527
Есть.

623
00:33:18,596 --> 00:33:20,791
И...

624
00:33:20,865 --> 00:33:22,298
передай Кэтрин
наилучшие пожелания.

625
00:33:30,341 --> 00:33:34,471
Журнал капитана.
Звездная дата 51682.2.

626
00:33:34,579 --> 00:33:36,706
Я сколотила коалицию
с нихайдронами

627
00:33:36,781 --> 00:33:38,009
и маваси.

628
00:33:38,082 --> 00:33:40,812
Мы готовим совместную атаку
на корабль Анноракса.

629
00:33:40,885 --> 00:33:43,115
Я проанализировала
все несущие частоты

630
00:33:43,187 --> 00:33:44,484
их передачи.

631
00:33:44,589 --> 00:33:48,685
Они содержат идентификационный
код Звездного флота.

632
00:33:48,760 --> 00:33:52,161
Это могло прийти
только от Тома Пэриса.

633
00:33:52,230 --> 00:33:54,289
Сообщение настоящее.

634
00:33:54,365 --> 00:33:55,491
Координаты

635
00:33:55,566 --> 00:33:58,057
должны привести нас
прямо к кораблю.

636
00:33:58,136 --> 00:33:59,068
Местоположение?

637
00:33:59,137 --> 00:34:01,697
Приблизительно
50 световых лет отсюда.

638
00:34:01,806 --> 00:34:05,105
Наши новые союзники
собирают подкрепление.

639
00:34:05,143 --> 00:34:07,941
Когда мы подойдем,
Том попытается

640
00:34:08,012 --> 00:34:10,412
отключить темпоральное ядро
на том корабле.

641
00:34:10,515 --> 00:34:11,743
Как только это случится,

642
00:34:11,816 --> 00:34:13,681
они станут уязвимы
для обычного оружия.

643
00:34:13,751 --> 00:34:17,619
Том сообщит нам
точное местоположение ядра.

644
00:34:17,688 --> 00:34:19,815
Нужно будет вывести
из строя корабль

645
00:34:19,891 --> 00:34:20,983
и забрать наших людей.

646
00:34:21,059 --> 00:34:22,026
Все понятно?

647
00:34:22,093 --> 00:34:23,424
- Да, мэм.
- Да, капитан.

648
00:34:24,695 --> 00:34:25,821
Б'Эланна, Гарри,

649
00:34:25,897 --> 00:34:27,592
я хочу, чтобы вы отправились
на судно нихайдронов.

650
00:34:27,665 --> 00:34:29,530
Работайте с их инженерами.

651
00:34:29,600 --> 00:34:31,329
Весь флот должен быть оснащен

652
00:34:31,402 --> 00:34:32,528
темпоральными щитами.

653
00:34:32,603 --> 00:34:33,433
Есть, капитан.

654
00:34:33,571 --> 00:34:36,768
Тувок, Ниликс, Седьмая,

655
00:34:36,841 --> 00:34:38,433
вы будете работать
на судне маваси.

656
00:34:38,543 --> 00:34:39,532
Есть, капитан.

657
00:34:40,678 --> 00:34:43,169
Доктор, как только начнется атака,

658
00:34:43,247 --> 00:34:46,478
ваша помощь,
без сомнения, потребуется.

659
00:34:46,551 --> 00:34:47,882
Присоединитесь к команде Тувока.

660
00:34:47,952 --> 00:34:49,249
А вы?

661
00:34:49,320 --> 00:34:51,982
Я буду вести "Вояджер" и
координировать атаку.

662
00:34:52,056 --> 00:34:53,284
Капитан,

663
00:34:53,357 --> 00:34:55,484
у этого корабля едва хватит сил,
чтобы добраться туда,

664
00:34:55,560 --> 00:34:57,152
не говоря о том, чтобы воевать.

665
00:34:57,228 --> 00:34:59,321
"Вояджер" может сражаться.

666
00:34:59,397 --> 00:35:01,422
У него есть
темпоральные щиты...

667
00:35:01,532 --> 00:35:02,931
и шесть фотонных торпед.

668
00:35:02,967 --> 00:35:04,696
Он выдержит.

669
00:35:04,769 --> 00:35:07,465
Кроме того, вы знаете пословицу -

670
00:35:07,538 --> 00:35:10,234
Капитан идет на дно
вместе с кораблем, да?

671
00:35:10,308 --> 00:35:11,798
Вы получили приказы.

672
00:35:12,944 --> 00:35:14,104
Отправляйтесь.

673
00:35:27,625 --> 00:35:30,788
Тувок, я уже слышала
ваши возражения.

674
00:35:30,862 --> 00:35:32,227
Я остаюсь.

675
00:35:32,296 --> 00:35:34,662
Учитывая поврежденное
состояние "Вояджера",

676
00:35:34,732 --> 00:35:36,825
вероятность вашего выживания

677
00:35:36,901 --> 00:35:38,869
в вооруженном конфликте
является предельно низкой.

678
00:35:38,936 --> 00:35:42,531
О, я знаю мои шансы,
но я должна остаться.

679
00:35:44,108 --> 00:35:46,167
"Вояджер" сделал
слишком много для нас.

680
00:35:48,412 --> 00:35:49,845
Любопытно.

681
00:35:49,914 --> 00:35:51,472
Я никогда не понимал
этой человеческой черты -

682
00:35:51,549 --> 00:35:54,814
эмоциональной привязанности
к неодушевленным объектам.

683
00:35:54,886 --> 00:35:57,650
Это судно не сделало ничего.

684
00:35:57,722 --> 00:35:59,485
Это комплекс

685
00:35:59,557 --> 00:36:02,890
из переборок, трубопроводов,
тританиума...

686
00:36:02,994 --> 00:36:04,393
ничего больше.

687
00:36:04,462 --> 00:36:05,952
Вы неправы.

688
00:36:07,732 --> 00:36:10,599
Несравненно больше.

689
00:36:10,668 --> 00:36:13,159
Этот корабль был нашим домом.

690
00:36:13,237 --> 00:36:14,898
Он объединял нас.

691
00:36:14,972 --> 00:36:17,406
Был частью семьи.

692
00:36:17,475 --> 00:36:20,171
Как бы нелогично
это ни звучало...

693
00:36:20,244 --> 00:36:22,235
я чувствую такую же
привязанность к "Вояджеру",

694
00:36:22,313 --> 00:36:24,645
как и к любому другому
члену моей команды.

695
00:36:24,715 --> 00:36:26,580
Он нес нас, Тувок...

696
00:36:26,651 --> 00:36:30,052
даже лелеял нас...

697
00:36:30,121 --> 00:36:33,113
и именно сейчас
ему необходим один из нас.

698
00:36:34,692 --> 00:36:37,126
Я уважаю ваше решение.

699
00:36:41,199 --> 00:36:43,895
Живите долго и процветайте,
капитан.

700
00:36:50,575 --> 00:36:51,599
И ты...

701
00:36:53,177 --> 00:36:54,974
старый друг.

702
00:38:02,546 --> 00:38:04,343
"Вояджер" - кораблю маваси.

703
00:38:04,415 --> 00:38:05,746
Слушаю, капитан.

704
00:38:05,816 --> 00:38:08,785
Я засекла корабль
прямо по курсу.

705
00:38:08,853 --> 00:38:10,081
Подтверждаю.

706
00:38:10,154 --> 00:38:12,088
Статус темпоральных щитов.

707
00:38:12,156 --> 00:38:14,784
Подняты на всех судах.

708
00:38:22,033 --> 00:38:23,967
Капитан Джейнвей - флоту.

709
00:38:24,035 --> 00:38:26,799
Рассчитайте траектории
перехвата корабля.

710
00:38:30,474 --> 00:38:32,237
Сэр, шесть судов приближаются
к нашей позиции.

711
00:38:32,310 --> 00:38:33,242
Идентифицируйте.

712
00:38:33,311 --> 00:38:35,973
Три военных корабля нихайдронов,
два крейсера маваси...

713
00:38:36,047 --> 00:38:37,241
и "Вояджер".

714
00:38:38,516 --> 00:38:41,178
Мы вне времени и пространства,
неуязвимы для их оружия.

715
00:38:41,252 --> 00:38:42,480
Пусть подойдут.

716
00:38:43,921 --> 00:38:45,081
Я знаю капитана Джейнвей.

717
00:38:45,156 --> 00:38:46,418
Она не станет атаковать,

718
00:38:46,490 --> 00:38:48,515
если не будет уверена
в конечном результате.

719
00:38:53,331 --> 00:38:55,799
Отлично, Обрист.

720
00:38:59,470 --> 00:39:01,870
Если она поделилась с остальными
темпоральной защитой,

721
00:39:01,972 --> 00:39:03,906
они, несомненно,
информировали свои миры.

722
00:39:03,941 --> 00:39:06,842
Теперь они смогут защитить
планеты от вашего оружия.

723
00:39:08,379 --> 00:39:10,779
Полная мощность на оружие.

724
00:39:10,848 --> 00:39:13,510
Приготовиться
к множественным воздействиям.

725
00:39:13,584 --> 00:39:17,782
Сначала нужно отключить
их темпоральные щиты.

726
00:39:17,855 --> 00:39:20,653
Сделайте необходимые расчеты.

727
00:39:20,725 --> 00:39:23,091
Все корабли готовы.

728
00:39:23,160 --> 00:39:25,651
Посмотрим, сделал ли Том
свою часть.

729
00:39:25,730 --> 00:39:28,198
Джейнвей - флоту.

730
00:39:28,265 --> 00:39:30,859
Схема атаки омега.

731
00:39:30,935 --> 00:39:32,163
Вперед.

732
00:39:38,743 --> 00:39:39,732
Состояние?

733
00:39:39,810 --> 00:39:41,801
Никаких повреждений.

734
00:39:41,879 --> 00:39:43,540
Темпоральное ядро устойчиво.

735
00:39:43,614 --> 00:39:44,876
Ответный огонь.

736
00:39:51,389 --> 00:39:55,621
Капитан, два нихайдронских судна
уничтожены.

737
00:39:57,495 --> 00:39:58,723
Джейнвей - флоту.

738
00:39:58,796 --> 00:40:01,526
Маневр уклонения дельта.
Нам нужно подождать.

739
00:40:01,599 --> 00:40:03,157
Давай, Том.
Давай.

740
00:40:05,369 --> 00:40:06,859
Цель - остальные суда.

741
00:40:13,711 --> 00:40:16,441
Обрист...
я сказал - взять цель.

742
00:40:23,988 --> 00:40:26,218
Вы отключаете
темпоральное ядро.

743
00:40:27,558 --> 00:40:29,253
Извините, сэр.

744
00:40:29,326 --> 00:40:30,588
Все кончено.

745
00:40:36,267 --> 00:40:38,235
Вернитесь к работе.

746
00:40:38,302 --> 00:40:40,133
Не потерплю неповиновения.

747
00:40:42,006 --> 00:40:44,600
Мы синхронизируемся
с нормальным временем.

748
00:40:44,675 --> 00:40:48,008
Перейти на обычное оружие.

749
00:40:49,680 --> 00:40:53,081
Капитан, Чакотэй и Пэрис
транспортированы на наше судно.

750
00:40:53,150 --> 00:40:56,244
Все идет по плану.

751
00:40:56,320 --> 00:40:57,719
Том успел прислать мне

752
00:40:57,788 --> 00:40:59,756
координаты
темпорального ядра корабля.

753
00:40:59,824 --> 00:41:03,385
Я пересылаю их вам.

754
00:41:03,494 --> 00:41:07,191
Обычное оружие подключено
и полностью заряжено, сэр.

755
00:41:07,231 --> 00:41:08,721
Беглый огонь!

756
00:41:58,549 --> 00:42:00,847
Сэр, оружие полностью
перезаряжено.

757
00:42:00,951 --> 00:42:02,248
Цель - "Вояджер".

758
00:42:02,286 --> 00:42:05,050
Избавьте Джейнвей от страданий.

759
00:42:05,122 --> 00:42:07,784
Все наши суда выведены
из строя, капитан.

760
00:42:07,858 --> 00:42:09,587
У вас осталось оружие?

761
00:42:09,660 --> 00:42:12,527
Ничего нет.
Торпедные установки не действуют.

762
00:42:12,596 --> 00:42:14,860
Я установила курс на столкновение.

763
00:42:17,034 --> 00:42:18,558
Джейнвей - флоту.

764
00:42:18,636 --> 00:42:21,002
Отключите темпоральные щиты.

765
00:42:21,071 --> 00:42:22,800
Капитан, мы лишимся защиты.

766
00:42:22,873 --> 00:42:24,534
Именно.

767
00:42:24,608 --> 00:42:26,132
Если разрушить этот корабль,

768
00:42:26,210 --> 00:42:28,940
вся история
вернется в свое русло.

769
00:42:29,013 --> 00:42:31,743
Этот адский год
я хотела бы забыть.

770
00:42:36,487 --> 00:42:38,352
Время... вышло.

771
00:42:56,740 --> 00:42:58,833
Ядро дестабилизировано.

772
00:42:58,909 --> 00:43:00,274
Это станет причиной
темпорального воздействия

773
00:43:00,377 --> 00:43:01,401
внутри корабля.

774
00:43:24,668 --> 00:43:28,968
Журнал капитана.
Звездная дата 51252.3.

775
00:43:29,039 --> 00:43:31,132
Прошлые несколько недель
были не богаты событиями,

776
00:43:31,208 --> 00:43:32,402
зато мы добились
значительных успехов

777
00:43:32,476 --> 00:43:34,740
в новой астрометрической
лаборатории.

778
00:43:34,812 --> 00:43:36,404
Когда вы сможете подключить ее?

779
00:43:36,480 --> 00:43:38,380
Только что подключили.

780
00:43:38,449 --> 00:43:41,475
Мы занимаемся прокладыванием
нового курса домой.

781
00:43:41,552 --> 00:43:43,577
Я бы сказала,
что это надо отметить.

782
00:43:43,654 --> 00:43:45,986
Приближается судно
по левому борту, капитан.

783
00:43:46,056 --> 00:43:47,523
На экран.

784
00:43:49,226 --> 00:43:50,488
Они вызывают нас.

785
00:43:50,561 --> 00:43:51,585
Откройте канал.

786
00:43:51,662 --> 00:43:54,995
Вы вошли в пространство кренимов.

787
00:43:55,065 --> 00:43:56,692
Назовите себя.

788
00:43:56,767 --> 00:43:59,327
Капитан Джейнвей,
звездолет "Вояджер".

789
00:43:59,403 --> 00:44:01,132
Нам нужен только проход,
мы возвращаемся домой.

790
00:44:01,238 --> 00:44:02,398
Это спорный регион.

791
00:44:02,473 --> 00:44:04,941
Я советую вам
обойти нашу территорию.

792
00:44:05,009 --> 00:44:06,533
Спасибо за предупреждение.

793
00:44:06,610 --> 00:44:08,601
Удачного путешествия.

794
00:44:10,147 --> 00:44:12,615
Том, проложите курс
в обход пространства кренимов.

795
00:44:12,683 --> 00:44:14,082
Есть, сэр.

796
00:44:14,151 --> 00:44:15,516
Так, что вы думаете?

797
00:44:15,586 --> 00:44:18,146
Как насчет некоторых новшеств
в церемонии открытия лаборатории?

798
00:44:18,222 --> 00:44:19,519
Звучит заманчиво.

799
00:44:19,590 --> 00:44:22,218
Я думаю, стоит реплицировать
бутылочку Сан Эмильена

800
00:44:22,292 --> 00:44:23,384
по такому случаю.

801
00:44:23,460 --> 00:44:27,794
2370 -
я слышала, это был хороший год.

802
00:44:32,970 --> 00:44:34,096
Доброе утро.

803
00:44:37,041 --> 00:44:38,338
Доброе утро.

804
00:44:42,179 --> 00:44:44,374
Позавтракаешь со мной?

805
00:44:44,448 --> 00:44:45,881
Чуть позже.

806
00:44:45,949 --> 00:44:49,476
Мне нужно сделать...
еще пару вычислений.

807
00:44:49,553 --> 00:44:50,986
У тебя всегда

808
00:44:51,055 --> 00:44:53,114
"еще пара вычислений".

809
00:44:53,190 --> 00:44:55,681
Сегодня чудесный день.

810
00:44:55,759 --> 00:44:58,193
Проведи его со мной.

811
00:45:01,465 --> 00:45:03,594
Я думаю, что время пока терпит...

812
00:45:14,468 --> 00:45:15,468
Перевод Luvilla_Sheridan
2007г.

Вход
Логин:
Пароль: