www.trekker.ru » Русские субтитры » Voyager (Вояджер) » ST_VOY_4x8_Year_of_Hell_Part_I(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_VOY_4x8_Year_of_Hell_Part_I(rus).srt


1
00:00:22,822 --> 00:00:24,653
Темпоральное воздействие завершено.

2
00:00:27,193 --> 00:00:30,219
Все организмы и искусственные
объекты устранены.

3
00:00:30,296 --> 00:00:32,628
Исследуйте континуум.

4
00:00:34,634 --> 00:00:36,465
Контрольное событие достигнуто?

5
00:00:39,839 --> 00:00:41,136
Никак нет.

6
00:00:41,207 --> 00:00:43,402
Не достигнуто контрольное событие.

7
00:00:43,476 --> 00:00:45,501
Я не понимаю, сэр.

8
00:00:45,578 --> 00:00:48,274
Мы потратили месяцы,
делая эти вычисления.

9
00:00:50,183 --> 00:00:52,014
Время терпеливо...

10
00:00:52,085 --> 00:00:54,952
и мы должны быть терпеливы.

11
00:00:56,423 --> 00:00:58,857
Уничтожения отдельной колонии за'лов

12
00:00:58,925 --> 00:01:01,416
оказалось недостаточно
для полного восстановления.

13
00:01:03,196 --> 00:01:05,687
Мы должны действовать
в более широком диапазоне.

14
00:01:06,800 --> 00:01:08,825
Доставьте нас к планете За'л.

15
00:01:08,902 --> 00:01:11,029
Подготовьте новый
комплекс расчетов.

16
00:01:11,104 --> 00:01:14,870
Мы должны стереть
из времени все виды,

17
00:01:14,941 --> 00:01:17,273
каждую жизненную форму...

18
00:01:17,343 --> 00:01:18,776
каждую молекулу.

19
00:03:09,700 --> 00:03:11,200
"Год ада"
Часть 1

20
00:03:11,391 --> 00:03:14,224
Космос, великое неизвестное.

21
00:03:14,294 --> 00:03:17,695
Только теперь мы понемногу
начинаем его узнавать.

22
00:03:17,764 --> 00:03:19,095
Гарри?

23
00:03:22,101 --> 00:03:23,932
Прежде,
чем появились карты и глобусы,

24
00:03:24,037 --> 00:03:26,403
не говоря уже о радарах
и подпространственных сенсорах,

25
00:03:26,472 --> 00:03:29,066
моряки ориентировались по звездам.

26
00:03:29,142 --> 00:03:31,167
Мы возвращаемся
к старому испытанному методу,

27
00:03:31,244 --> 00:03:32,973
но на сей раз есть отличие.

28
00:03:33,046 --> 00:03:35,708
Энсин Ким и Седьмая из Девяти

29
00:03:35,782 --> 00:03:38,216
объединили изобретательность
Звездного флота и Борга

30
00:03:38,284 --> 00:03:40,184
и создали эту новую технологию.

31
00:03:40,253 --> 00:03:43,688
Я уверена, что выражу мнение
всего экипажа, если скажу...

32
00:03:44,856 --> 00:03:46,656
Спасибо!

33
00:03:48,261 --> 00:03:51,162
Ну, и как эта адская штука работает?

34
00:03:52,565 --> 00:03:54,465
Астрометрические сенсоры
измеряют поток излучений

35
00:03:54,534 --> 00:03:56,798
порядка трех миллиардов звезд
одновременно.

36
00:03:56,869 --> 00:03:58,803
Затем компьютер
вычисляет нашу позицию

37
00:03:58,871 --> 00:04:00,498
относительно центра
галактики.

38
00:04:00,573 --> 00:04:03,906
Эта картографическая технология
в десять раз точнее,

39
00:04:03,977 --> 00:04:05,444
чем та, что мы использовали.

40
00:04:05,511 --> 00:04:07,775
Седьмая, окажите нам честь.

41
00:04:10,984 --> 00:04:12,815
Мы проложили новый курс домой.

42
00:04:12,885 --> 00:04:14,079
По моими оценками,

43
00:04:14,153 --> 00:04:17,145
эта траектория сократит
ваше путешествие на пять лет.

44
00:04:17,223 --> 00:04:18,713
Наше путешествие.

45
00:04:18,791 --> 00:04:21,453
Прекрасная работа, Седьмая.

46
00:04:21,527 --> 00:04:23,757
В области пространства,
в которую мы входим,

47
00:04:23,830 --> 00:04:25,923
похоже, есть много
планет класса "М".

48
00:04:25,999 --> 00:04:27,626
Это так.

49
00:04:27,700 --> 00:04:32,535
Пространственный сегмент 005,
доминирующая раса: за'лы.

50
00:04:32,605 --> 00:04:34,573
Что нам известно о них?

51
00:04:34,641 --> 00:04:37,337
Технологически развиты,
но неконфронтационны.

52
00:04:37,410 --> 00:04:39,776
Фактор сопротивления
весьма низкий.

53
00:04:39,846 --> 00:04:41,177
Спасибо всем, что пришли.

54
00:04:41,247 --> 00:04:42,509
Нам предстоит много
работы, так что...

55
00:04:42,582 --> 00:04:44,982
Я бы хотел сказать пару слов,
если можно.

56
00:04:45,051 --> 00:04:47,519
Я подготовил спич
по этому случаю.

57
00:04:47,587 --> 00:04:49,111
Когда я был впервые активирован,

58
00:04:49,188 --> 00:04:54,751
Звездная дата 48315,
и обнаружил себя

59
00:04:54,827 --> 00:04:56,317
mano a mano
с Дельта Квадрантом,

60
00:04:56,396 --> 00:04:58,296
я и не думал, что мы
продержимся хотя бы неделю,

61
00:04:58,364 --> 00:05:00,855
не говоря уже о трех годах.

62
00:05:00,933 --> 00:05:02,230
Были споры.

63
00:05:02,302 --> 00:05:03,735
Были разногласия.

64
00:05:03,803 --> 00:05:05,771
Вы были друг другу
как кость в горле,

65
00:05:05,838 --> 00:05:08,136
но, через некоторое время,
я имел честь и удовольствие

66
00:05:08,207 --> 00:05:10,141
наблюдать, что эта команда
учится совместно работать

67
00:05:10,209 --> 00:05:12,643
как коллеги и даже как друзья.

68
00:05:12,712 --> 00:05:13,906
Стоит выпить!

69
00:05:14,013 --> 00:05:14,911
Кто бы мог подумать,

70
00:05:15,014 --> 00:05:16,504
что смешанная группа вояжеров

71
00:05:16,582 --> 00:05:20,313
сможет стать дружной семьей?

72
00:05:20,386 --> 00:05:24,322
Звездный флот, макки, клингон,
талаксианец, голограмма, борг,

73
00:05:24,390 --> 00:05:26,153
и даже м-р Пэрис.

74
00:05:26,225 --> 00:05:28,193
Да, мы испили эту чашу до дна.

75
00:05:28,261 --> 00:05:31,253
Можно сказать, мы видели
лучшие из времен

76
00:05:31,331 --> 00:05:33,697
и худшие из времен.

77
00:05:33,766 --> 00:05:35,165
Теперь я хотел бы перечислить
некоторые моменты

78
00:05:35,234 --> 00:05:36,496
в моем уникальном восприятии.

79
00:05:36,569 --> 00:05:37,934
В категории
"лучшие из времен"

80
00:05:38,004 --> 00:05:39,596
я предлагаю вам вспомнить
мгновение, когда я...

81
00:05:39,672 --> 00:05:40,639
Мостик капитану.

82
00:05:40,707 --> 00:05:42,106
Джейнвей слушает.

83
00:05:42,175 --> 00:05:44,166
Нас обстреливают -
корабль по левому борту.

84
00:05:44,243 --> 00:05:45,801
Мы идем.

85
00:05:45,878 --> 00:05:47,812
Надеюсь, позже
мы сможем продолжить.

86
00:05:54,320 --> 00:05:56,481
Они стреляют в нас, капитан.

87
00:05:56,556 --> 00:06:00,856
Это маленькое судно,
15 жизненных форм на борту.

88
00:06:00,927 --> 00:06:03,828
Низкая варп способность,
ограниченное вооружение.

89
00:06:03,896 --> 00:06:05,124
Они не представляют никакой угрозы.

90
00:06:05,198 --> 00:06:06,893
Откройте канал.

91
00:06:07,934 --> 00:06:09,731
Добрый день, сэр.

92
00:06:09,802 --> 00:06:11,793
Мы чем-то вас обидели?

93
00:06:11,871 --> 00:06:14,362
Вы измените курс немедленно.

94
00:06:14,440 --> 00:06:16,067
Эта спорный регион.

95
00:06:16,142 --> 00:06:18,406
Вам нечего делать
в пространстве кренимов.

96
00:06:18,478 --> 00:06:19,410
А я считала,

97
00:06:19,479 --> 00:06:21,913
что мы входим
на территорию за'лов.

98
00:06:21,981 --> 00:06:24,211
За'лы не имеют здесь
никаких законных прав.

99
00:06:24,283 --> 00:06:25,750
Они присвоили наше.

100
00:06:25,818 --> 00:06:30,585
Разворачивайтесь...
или будете уничтожены.

101
00:06:32,825 --> 00:06:35,487
Со всем должным уважением,
если у вас нет

102
00:06:35,561 --> 00:06:37,256
чего-нибудь покрупнее
в торпедных установках,

103
00:06:37,330 --> 00:06:39,059
я не развернусь,

104
00:06:39,132 --> 00:06:40,724
но я, конечно,
готова обсудить

105
00:06:40,800 --> 00:06:42,097
с вами этот вопрос.

106
00:06:42,168 --> 00:06:43,635
Никаких обсуждений!
Никаких компромиссов!

107
00:06:45,671 --> 00:06:47,298
Они отступают.

108
00:06:47,373 --> 00:06:48,931
Лает он еще хуже, чем кусается.

109
00:06:49,008 --> 00:06:50,498
Он казался довольно решительным.

110
00:06:50,576 --> 00:06:51,543
Понизить тревогу до Желтой.

111
00:06:51,611 --> 00:06:52,976
Сохраняйте наш курс.

112
00:06:53,079 --> 00:06:55,741
Возможно, за'лы
дадут нам некоторые ответы.

113
00:07:03,222 --> 00:07:05,247
Пока вы путешествуете
по территории за'лов,

114
00:07:05,324 --> 00:07:06,586
вы путешествуете среди друзей.

115
00:07:06,659 --> 00:07:09,423
Прошу прощения за
инцидент с кренимами.

116
00:07:09,495 --> 00:07:10,860
Это было не больно.

117
00:07:10,963 --> 00:07:12,430
Но позвольте узнать, почему

118
00:07:12,498 --> 00:07:15,729
кренимы объявили
этот регион своим?

119
00:07:15,802 --> 00:07:18,464
Кренимы были хозяевами этого
пространства много лет назад.

120
00:07:18,538 --> 00:07:21,564
Они обладали смертоносным
темпоральным оружием,

121
00:07:21,641 --> 00:07:24,007
и это поддерживало
их власть долгие годы,

122
00:07:24,076 --> 00:07:25,839
но поколение назад
мы сразились с кренимами.

123
00:07:25,912 --> 00:07:28,142
Мы победили их
и вернули себе планеты,

124
00:07:28,214 --> 00:07:29,181
которые они аннексировали.

125
00:07:29,248 --> 00:07:31,614
Мы ликвидировали
их вооруженные силы.

126
00:07:31,684 --> 00:07:33,618
Их корабли все еще блуждают
по нашей территории,

127
00:07:33,686 --> 00:07:35,620
предъявляя грандиозные требования.

128
00:07:35,688 --> 00:07:36,916
Но пусть они вас не беспокоят.

129
00:07:37,023 --> 00:07:39,924
Лучше расскажите мне о "Вояджере",

130
00:07:39,992 --> 00:07:42,859
совершенно одиноком корабле,
заброшенном за пол галактики

131
00:07:42,929 --> 00:07:44,260
от дома - такого дорогого для вас.

132
00:07:44,330 --> 00:07:45,354
Мостик капитану.

133
00:07:45,431 --> 00:07:47,262
Извините, что прерываю,
но корабль кренимов вернулся.

134
00:07:47,333 --> 00:07:49,096
Они настаивают
на разговоре с вами.

135
00:07:55,475 --> 00:07:56,806
И снова здравствуйте.

136
00:07:56,876 --> 00:07:59,572
Вы игнорировали предупреждения,
и теперь вы

137
00:07:59,645 --> 00:08:01,579
договариваетесь с нашим врагом.

138
00:08:01,681 --> 00:08:03,376
Убирайтесь отсюда,
или я захвачу ваш корабль

139
00:08:03,416 --> 00:08:04,678
и отправлю вас домой
в грузовом контейнере.

140
00:08:04,750 --> 00:08:06,684
Джентльмены, прошу вас.

141
00:08:06,752 --> 00:08:10,017
Верьте мне, мы не устраивали
заговор против вас.

142
00:08:11,224 --> 00:08:13,784
Капитан, к нам приближается
фронт пространственного искажения.

143
00:08:13,860 --> 00:08:15,851
Не знаю, что это, но оно огромное -
пять световых лет в поперечнике -

144
00:08:15,928 --> 00:08:17,486
и оно расширяется.

145
00:08:17,563 --> 00:08:19,121
Прослеживаю его источник.

146
00:08:19,198 --> 00:08:21,189
Судно недалеко
от планеты За'л.

147
00:08:21,267 --> 00:08:22,199
Что?

148
00:08:22,268 --> 00:08:23,428
Это похоже на

149
00:08:23,503 --> 00:08:25,971
огромный выброс
темпоральной энергии,

150
00:08:26,038 --> 00:08:28,472
своего рода пространственно-
временная ударная волна.

151
00:08:28,541 --> 00:08:29,508
Том?

152
00:08:29,575 --> 00:08:32,043
Оно дестабилизирует
наше варп-поле.

153
00:08:32,111 --> 00:08:33,510
Я потерял двигатели.

154
00:08:33,579 --> 00:08:35,376
Щиты на максимум.

155
00:08:35,448 --> 00:08:37,075
Обеспечить безопасность
основных систем.

156
00:08:37,149 --> 00:08:38,741
Всем приготовиться к удару.

157
00:08:59,305 --> 00:09:00,636
Она мертва.

158
00:09:00,706 --> 00:09:02,469
Щиты на 17-ти процентах.

159
00:09:02,542 --> 00:09:04,237
Кренимы стреляют снова.

160
00:09:04,310 --> 00:09:07,143
Нас вызывают.

161
00:09:07,213 --> 00:09:08,145
Самое время.

162
00:09:08,214 --> 00:09:09,681
На экран.

163
00:09:09,749 --> 00:09:13,378
Мы не сделали ничего,
провоцирующего это нападение.

164
00:09:13,452 --> 00:09:16,853
Ваше присутствие здесь -
достаточная провокация.

165
00:09:16,923 --> 00:09:19,949
Мы пробовали общаться
с вашими судами,

166
00:09:20,026 --> 00:09:23,086
но в ответ получали
только оружейный огонь.

167
00:09:23,162 --> 00:09:24,686
Назовите себя...

168
00:09:24,764 --> 00:09:28,222
Капитан Джейнвей,
звездолет Федерации "Воя...

169
00:09:28,301 --> 00:09:31,862
...и причины нарушения
вами нашей границы.

170
00:09:32,004 --> 00:09:33,494
Мы просто пытаемся
добраться домой.

171
00:09:33,573 --> 00:09:36,474
Если бы вы любезно позволили
нам пройти...

172
00:09:36,542 --> 00:09:39,067
Нет. Вы покоритесь
Кренимской Империи.

173
00:09:39,145 --> 00:09:41,739
Я предпочел бы получить
ваше судно прежде,

174
00:09:41,814 --> 00:09:44,112
чем оно будет слишком повреждено.

175
00:09:44,183 --> 00:09:49,246
Сдавайтесь сейчас и я смогу
предотвратить казнь вашей команды.

176
00:09:49,322 --> 00:09:52,553
Я плохо реагирую на угрозы.

177
00:09:54,226 --> 00:09:56,456
Тогда подготовитесь к абордажу.

178
00:10:00,132 --> 00:10:04,592
Всем занять боевые посты.

179
00:10:04,670 --> 00:10:08,936
Это превращается
в неделю ада.

180
00:10:17,516 --> 00:10:18,642
Они заряжают оружие.

181
00:10:18,718 --> 00:10:19,810
Три секунды до удара.

182
00:10:19,885 --> 00:10:21,785
Маневры уклонения.

183
00:10:21,854 --> 00:10:24,652
Прямое попадание во
вторичный корпус.

184
00:10:24,724 --> 00:10:26,351
Я не понимаю
почему эти торпеды

185
00:10:26,425 --> 00:10:27,858
проходят сквозь наши щиты.

186
00:10:33,265 --> 00:10:35,495
Их оружие основано
на хронотонах.

187
00:10:35,568 --> 00:10:36,728
Торпеды проходят
сквозь наши щиты,

188
00:10:36,802 --> 00:10:38,463
потому что они в состоянии
темпорального сдвига.

189
00:10:38,537 --> 00:10:41,131
Тогда давайте тренироваться
в лучшей части доблести.

190
00:10:41,207 --> 00:10:42,799
Забирайте нас отсюда, варп 6.

191
00:10:42,875 --> 00:10:44,342
Варп 6.

192
00:10:44,410 --> 00:10:46,708
Никаких признаков преследования.

193
00:10:46,779 --> 00:10:47,837
Отчет о повреждениях.

194
00:10:47,913 --> 00:10:49,471
15 раненых.

195
00:10:49,548 --> 00:10:50,606
Мощность снижается.

196
00:10:50,683 --> 00:10:54,414
Мы потеряли контроль окружающей
среды на палубах 7 и 8.

197
00:10:54,487 --> 00:10:56,250
Компьютер отключился.

198
00:10:56,322 --> 00:10:58,586
М-р Ким, у нас остались
какие-нибудь сенсоры?

199
00:10:58,658 --> 00:11:00,182
Только ближнего радиуса.

200
00:11:00,259 --> 00:11:02,124
Коммандер,

201
00:11:03,729 --> 00:11:05,924
объявите 24 часовую
тактическую тревогу.

202
00:11:05,998 --> 00:11:07,932
Тувок, проанализируйте данные,
которые мы получили

203
00:11:08,034 --> 00:11:09,558
о хронотонных торпедах.

204
00:11:09,635 --> 00:11:12,934
Посмотрите, можем ли мы
модифицировать нашу защиту.

205
00:11:13,039 --> 00:11:16,839
Когда кренимы снова нападут,
я хочу быть готова.

206
00:11:30,890 --> 00:11:32,687
Войдите.

207
00:11:35,828 --> 00:11:38,126
Сэр, вы были правы.

208
00:11:38,197 --> 00:11:41,098
Планета За'л была ключевой точкой.

209
00:11:41,167 --> 00:11:42,998
Это стирание привело к полному

210
00:11:43,102 --> 00:11:44,933
темпоральному восстановлению.

211
00:11:45,004 --> 00:11:46,699
Полному?

212
00:11:46,772 --> 00:11:47,761
Да, сэр.

213
00:11:50,476 --> 00:11:54,412
Если бы я поставил задачу
сосчитать все звезды в космосе,

214
00:11:54,480 --> 00:11:56,345
она могла бы быть решена
полностью?

215
00:11:57,416 --> 00:11:58,542
Сэр?

216
00:11:58,617 --> 00:12:00,744
Результаты наших усилий
могут быть достаточны.

217
00:12:00,820 --> 00:12:03,311
Они могут быть даже
относительно успешны,

218
00:12:03,389 --> 00:12:05,289
но они никогда не будут полными.

219
00:12:05,357 --> 00:12:08,121
Подбирайте слова
с большей точностью.

220
00:12:08,194 --> 00:12:09,855
Мои извинения.

221
00:12:09,929 --> 00:12:12,193
Каковы точные результаты?

222
00:12:12,264 --> 00:12:15,199
Могущество Кренимской Империи
восстановлено.

223
00:12:15,267 --> 00:12:16,859
Наша территория теперь включает

224
00:12:16,936 --> 00:12:22,238
849 населенных миров,
охватывает 5 000 парсек.

225
00:12:22,308 --> 00:12:23,639
Побочные эффекты?

226
00:12:23,709 --> 00:12:25,336
Незначительны.

227
00:12:25,411 --> 00:12:26,969
Никаких превосходящих вражеских сил.

228
00:12:27,079 --> 00:12:29,513
Никаких неожиданных болезней.

229
00:12:29,582 --> 00:12:33,382
Вычисления указывают
98% восстановление.

230
00:12:33,452 --> 00:12:36,649
Наша раса снова процветает.

231
00:12:39,525 --> 00:12:42,688
Колония Киана Прайм...

232
00:12:43,863 --> 00:12:46,331
тоже была восстановлена?

233
00:12:47,366 --> 00:12:49,891
Нет, сэр.

234
00:12:49,969 --> 00:12:50,936
В этой временнной линии

235
00:12:51,003 --> 00:12:53,028
Империя не простирается так далеко.

236
00:12:58,811 --> 00:13:00,244
Тогда наша миссия провалена.

237
00:13:01,747 --> 00:13:04,375
Начните расчеты для
следующего воздействия.

238
00:13:04,450 --> 00:13:07,647
Сэр, мы только что достигли
невозможного -

239
00:13:07,720 --> 00:13:10,188
98% восстановления.

240
00:13:10,256 --> 00:13:12,554
Следующее воздействие,
даже незначительное,

241
00:13:12,625 --> 00:13:14,388
может перечеркнуть все.

242
00:13:14,460 --> 00:13:18,226
Мы должны демонтировать это оружие
и воссоединиться с нашими людьми.

243
00:13:18,297 --> 00:13:20,629
Нет, пока каждая колония...

244
00:13:20,699 --> 00:13:21,791
каждый индивидуум...

245
00:13:21,867 --> 00:13:23,767
каждая травинка
не будет восстановлена.

246
00:13:23,836 --> 00:13:27,465
Вы же сами сказали, что наша задача
никогда не будет выполнена полностью.

247
00:13:27,540 --> 00:13:32,239
Прошу вас, мы должны
удовлетвориться достигнутым.

248
00:13:32,311 --> 00:13:35,246
За 200 лет мы ни разу не
достигали такой точности.

249
00:13:35,314 --> 00:13:36,906
Точность недостаточна.

250
00:13:36,982 --> 00:13:38,540
Позвольте высказать мои соображения.

251
00:13:39,518 --> 00:13:41,247
Многие члены команды убеждены,

252
00:13:41,320 --> 00:13:43,220
что вы утратили объективность.

253
00:13:43,389 --> 00:13:46,119
Они думают, ваши поиски...
точности

254
00:13:46,192 --> 00:13:47,420
утопичны.

255
00:13:49,028 --> 00:13:50,427
Сэр...

256
00:13:50,496 --> 00:13:53,397
мы никогда не восстановим
100% того, что мы имели.

257
00:13:53,465 --> 00:13:55,797
Мы можем управлять
временным континуумом

258
00:13:55,868 --> 00:13:57,631
в течение еще десяти столетий -

259
00:13:57,703 --> 00:14:00,069
этого никогда не случится.

260
00:14:01,707 --> 00:14:05,700
Возвращайтесь к вашей станции
и займитесь расчетами.

261
00:14:05,778 --> 00:14:08,110
Вы поняли?

262
00:14:08,180 --> 00:14:10,375
Вполне.

263
00:14:10,449 --> 00:14:12,849
Вы удивляете меня, Обрист.

264
00:14:14,653 --> 00:14:17,019
После стольких лет

265
00:14:17,089 --> 00:14:20,616
вы все еще смотрите на
время обычными глазами.

266
00:14:21,927 --> 00:14:25,124
Слово "никогда" не имеет
здесь никакого смысла.

267
00:14:25,197 --> 00:14:27,791
Пока мы остаемся на этом корабле,

268
00:14:27,867 --> 00:14:31,564
защищенном от
пространства-времени,

269
00:14:31,637 --> 00:14:35,004
в нашем распоряжении целая вечность
для завершения миссии.

270
00:14:38,577 --> 00:14:40,010
Разумеется, сэр.

271
00:14:52,024 --> 00:14:52,991
Ответный огонь.

272
00:14:53,058 --> 00:14:54,719
Орудия отказывают.

273
00:14:54,793 --> 00:14:56,988
Моя модификация щитов
оказалась неэффективной.

274
00:14:57,062 --> 00:14:58,723
Капитан,
в последней перестрелке

275
00:14:58,797 --> 00:14:59,729
мы нанесли им повреждение.

276
00:14:59,798 --> 00:15:00,730
Кормовые щиты кренимов отказали.

277
00:15:00,833 --> 00:15:01,697
Они уязвимы.

278
00:15:01,734 --> 00:15:03,099
Мы должны добить их!
Сейчас!

279
00:15:03,168 --> 00:15:04,157
Чем?

280
00:15:04,236 --> 00:15:05,533
Фазерные батареи сожжены.

281
00:15:05,604 --> 00:15:07,094
Торпедные установки недоступны.

282
00:15:07,172 --> 00:15:08,503
Доктор - мостику.

283
00:15:08,574 --> 00:15:10,201
Перегрузка питания в медотсеке.

284
00:15:10,276 --> 00:15:12,210
Мне нужен техник
здесь и сейчас.

285
00:15:12,278 --> 00:15:13,210
Ожидайте, доктор.

286
00:15:13,279 --> 00:15:14,678
Гарри, можно справиться с этим
отсюда?

287
00:15:14,747 --> 00:15:15,907
Нет, сэр.

288
00:15:16,015 --> 00:15:17,573
Перегрузка распространяется.

289
00:15:17,650 --> 00:15:19,447
Половину палубы снесет
меньше чем через пять минут.

290
00:15:21,086 --> 00:15:22,075
Доктор, убирайте оттуда пациентов.

291
00:15:22,154 --> 00:15:23,746
Всем, это мостик.

292
00:15:23,822 --> 00:15:25,881
Аварийная эвакуация палубы 5.

293
00:15:25,958 --> 00:15:28,188
Сколько торпед
у нас осталось?

294
00:15:28,260 --> 00:15:29,693
Одиннадцать.

295
00:15:29,762 --> 00:15:31,161
Зарядить четыре из них.

296
00:15:31,230 --> 00:15:33,391
Приготовиться открыть
торпедные люки.

297
00:15:33,465 --> 00:15:35,490
Мы используем торпеды как мины.

298
00:15:35,567 --> 00:15:36,898
Есть, капитан.

299
00:15:36,969 --> 00:15:38,698
Том, нам нужна ваша виртуозность.

300
00:15:38,771 --> 00:15:42,298
Позвольте кренимам подобраться
к нам на 5 000 метров.

301
00:15:42,374 --> 00:15:43,705
Никаких проблем.

302
00:15:43,776 --> 00:15:45,073
Двигайтесь.

303
00:15:45,144 --> 00:15:47,772
Быстрее. Пожалуйста, быстрее.

304
00:15:47,846 --> 00:15:51,577
Предупреждение. Структурное
разрушение через три минуты.

305
00:15:52,518 --> 00:15:54,110
Торпеды заряжены и готовы.

306
00:15:54,186 --> 00:15:55,710
Они в нужной зоне.

307
00:15:55,788 --> 00:15:58,120
Тувок...

308
00:15:58,190 --> 00:15:59,418
пора.

309
00:16:09,735 --> 00:16:10,895
Получилось!

310
00:16:15,574 --> 00:16:17,508
Перегружены энергопроводы
на палубе 5.

311
00:16:17,576 --> 00:16:18,873
30 секунд до взрыва.

312
00:16:18,944 --> 00:16:20,138
Не останавливайтесь.

313
00:16:21,480 --> 00:16:22,742
Пожалуйста, поспешите.

314
00:16:22,815 --> 00:16:25,306
Сюда.

315
00:16:25,384 --> 00:16:29,514
Предупреждение. Структурное
разрушение через 20 секунд.

316
00:16:32,391 --> 00:16:33,915
15 секунд!

317
00:16:33,993 --> 00:16:38,123
Предупреждение. Структурное
разрушение через 10 секунд.

318
00:16:39,431 --> 00:16:42,525
Предупреждение. Структурное
разрушение через пять...

319
00:16:42,601 --> 00:16:44,068
четыре...

320
00:16:44,136 --> 00:16:46,070
три... два...

321
00:16:46,138 --> 00:16:47,571
один.

322
00:16:55,948 --> 00:16:57,677
Отчет!

323
00:16:58,717 --> 00:17:03,177
Секции с 10 по 53 на палубе 5...

324
00:17:03,255 --> 00:17:04,381
разрушены.

325
00:17:04,456 --> 00:17:05,946
Жертвы?

326
00:17:06,025 --> 00:17:08,016
Отчеты поступают.

327
00:17:08,093 --> 00:17:10,857
12 раненых, многие тяжело.

328
00:17:10,929 --> 00:17:13,022
Доктор разворачивает
временный медпункт

329
00:17:13,098 --> 00:17:14,531
в столовой.

330
00:17:14,600 --> 00:17:16,534
Два члена команды
погибли при взрыве.

331
00:17:17,736 --> 00:17:19,727
Отмените Красную тревогу.

332
00:17:19,805 --> 00:17:22,774
Соберите службу безопасности.

333
00:17:22,841 --> 00:17:24,274
Просмотрите палубу за палубой.

334
00:17:24,343 --> 00:17:26,277
Мне нужен полный
отчет о повреждениях.

335
00:17:31,183 --> 00:17:33,014
Я буду в своем кабинете.

336
00:17:34,753 --> 00:17:36,584
Мостик ваш...

337
00:17:36,655 --> 00:17:38,919
что от него осталось.

338
00:17:57,276 --> 00:17:58,607
Входите.

339
00:17:59,912 --> 00:18:01,812
Извините за беспорядок.

340
00:18:01,914 --> 00:18:03,848
Вы бы видели мою каюту.

341
00:18:03,882 --> 00:18:06,350
Она не выглядела так плохо
со времен Академии.

342
00:18:06,418 --> 00:18:08,318
Есть какие-нибудь соображения?

343
00:18:08,387 --> 00:18:09,649
Да,

344
00:18:09,721 --> 00:18:11,018
но они вам не понравятся.

345
00:18:11,090 --> 00:18:13,058
Раньше тебя это не останавливало.

346
00:18:14,526 --> 00:18:15,550
Сломан.

347
00:18:17,429 --> 00:18:19,294
Я скажу прямо.

348
00:18:19,364 --> 00:18:21,855
Наша стратегия провалилась.

349
00:18:21,967 --> 00:18:23,434
Это была хорошая идея -
попробовать создать

350
00:18:23,502 --> 00:18:25,197
темпоральную защиту,
но это не сработало.

351
00:18:25,270 --> 00:18:27,238
Пока, но это сработает.

352
00:18:27,306 --> 00:18:29,171
С каждым нападением
мы собираем больше информации

353
00:18:29,241 --> 00:18:30,503
об их хронотонном оружии.

354
00:18:30,576 --> 00:18:32,100
Сколько потребуется еще атак?

355
00:18:32,177 --> 00:18:35,272
Еще немного, и у нас не останется
корабля, чтобы его защищать.

356
00:18:35,380 --> 00:18:37,848
У нас нет выбора.

357
00:18:37,916 --> 00:18:39,645
Возможно есть.

358
00:18:41,286 --> 00:18:43,652
Мы подошли к тому,
что мне не понравится.

359
00:18:43,722 --> 00:18:46,714
Мы должны рассмотреть возможность
разбить команду на небольшие группы

360
00:18:46,792 --> 00:18:50,193
и покинуть корабль на
спасательных шлюпках и шаттлах -

361
00:18:50,262 --> 00:18:51,923
каждый своим собственным курсом.

362
00:18:51,997 --> 00:18:53,794
Если все сложится,
мы встретимся

363
00:18:53,866 --> 00:18:55,697
по ту сторону
пространства кренимов.

364
00:18:56,735 --> 00:18:58,202
И что потом?

365
00:18:58,270 --> 00:19:00,795
Мы перейдем этот мост,
Если дойдем до него.

366
00:19:00,873 --> 00:19:03,433
По крайней мере, мы увеличим
наши шансы выжить.

367
00:19:06,945 --> 00:19:08,742
Бросить корабль?

368
00:19:08,814 --> 00:19:10,805
Ответ - нет.

369
00:19:10,883 --> 00:19:13,477
Я не разрушу эту семью, Чакотэй.

370
00:19:13,552 --> 00:19:15,349
Мы сильнее командой.

371
00:19:15,420 --> 00:19:18,048
Одна команда, один корабль.

372
00:19:18,123 --> 00:19:19,385
Когда мы разделимся,

373
00:19:19,458 --> 00:19:21,392
мы потеряем возможность
объединять наши таланты.

374
00:19:21,460 --> 00:19:22,825
Мы станем уязвимыми.

375
00:19:22,895 --> 00:19:25,022
Нас переловят одного за другим.

376
00:19:25,097 --> 00:19:28,931
Итак, я говорю:
мы должны держаться вместе.

377
00:19:31,170 --> 00:19:34,401
Честно говоря, мне и самому
эта идея не нравилась.

378
00:19:34,473 --> 00:19:36,668
До тех пор, пока "Вояджер" цел,

379
00:19:36,742 --> 00:19:38,903
мы остаемся.

380
00:19:42,381 --> 00:19:43,609
Мы остаемся.

381
00:19:45,150 --> 00:19:46,879
Похоже, она еще цела.

382
00:19:46,952 --> 00:19:48,419
Куда ее поставить?

383
00:19:48,487 --> 00:19:49,852
Моя счастливая чашка.

384
00:19:49,922 --> 00:19:51,287
Прямо сюда.

385
00:19:51,356 --> 00:19:54,723
Красная тревога.
Нас атакуют.

386
00:19:54,793 --> 00:19:56,727
Два военных корабля кренимов
по левому борту.

387
00:20:11,009 --> 00:20:13,170
Когда они собираются
вытащить нас отсюда?

388
00:20:13,245 --> 00:20:16,146
Попробуй расслабиться.
Давай вернемся к игре.

389
00:20:16,215 --> 00:20:20,709
Грейс Келли...
воры - домушники... Ривьера.

390
00:20:20,786 --> 00:20:22,716
Название...

391
00:20:22,688 --> 00:20:24,622
и исполнитель главной роли.

392
00:20:24,690 --> 00:20:25,987
"Поймать вора".

393
00:20:26,058 --> 00:20:26,990
Правильно.

394
00:20:27,059 --> 00:20:28,253
Кларк Гэйбл.

395
00:20:28,327 --> 00:20:30,727
Неправильно. Кэри Грант.

396
00:20:30,796 --> 00:20:31,728
Я смотрела голографическую

397
00:20:31,797 --> 00:20:33,822
версию дважды.
Это - Кларк Гэйбл.

398
00:20:33,899 --> 00:20:35,628
Я думаю, что ты их путаешь,

399
00:20:35,701 --> 00:20:38,226
потому что у них одинаковые
инициалы. Это был Грант.

400
00:20:38,303 --> 00:20:39,736
Хватит про развлечения 20 века.

401
00:20:39,805 --> 00:20:40,772
Я не сильна в этом.

402
00:20:40,839 --> 00:20:41,828
Моя очередь.

403
00:20:41,907 --> 00:20:45,206
Категория... атлетика.

404
00:20:45,277 --> 00:20:47,302
Ну давай.

405
00:20:47,379 --> 00:20:48,641
Печально известный атлет...

406
00:20:48,714 --> 00:20:51,205
Клетки перрисез,
финал чемпионата...

407
00:20:51,283 --> 00:20:53,513
спорное решение.

408
00:20:53,585 --> 00:20:55,951
М'Кота Р'Чо -
первый и единственный клингон,

409
00:20:56,021 --> 00:20:57,318
когда-либо игравший в эту игру.

410
00:20:57,389 --> 00:20:59,880
В время финала-2342
один из рефери

411
00:20:59,958 --> 00:21:01,755
назначил штрафной
его команде.

412
00:21:01,860 --> 00:21:03,953
Р'Чо задушил его.

413
00:21:03,996 --> 00:21:05,258
Впечатляет.

414
00:21:05,330 --> 00:21:08,128
Между прочим, перед тобой
заядлый болельщик.

415
00:21:08,200 --> 00:21:11,169
Ну-ка, посмотрим... как насчет
межзвездной истории?

416
00:21:11,236 --> 00:21:13,227
О, чудесно. Ты выбрал
единственный предмет,

417
00:21:13,305 --> 00:21:15,102
который я
чуть не завалила в Академии.

418
00:21:15,173 --> 00:21:16,197
Давай спрашивай...

419
00:21:17,276 --> 00:21:18,243
Эй, ты в порядке?

420
00:21:20,412 --> 00:21:22,312
Это только...

421
00:21:22,381 --> 00:21:23,643
пустяковая рана.

422
00:21:27,686 --> 00:21:29,881
Мне кажется, будто мы тут
уже много дней.

423
00:21:29,955 --> 00:21:31,980
Вообще-то, прошло около
шести часов.

424
00:21:32,057 --> 00:21:34,457
Держись, Б'Эланна.

425
00:21:34,526 --> 00:21:37,495
Спасатели найдут нас
с минуты на минуту.

426
00:21:40,132 --> 00:21:42,293
Давайте, быстрее там!

427
00:21:43,769 --> 00:21:45,999
Ну, задавай свой
дурацкий вопрос,

428
00:21:46,071 --> 00:21:47,038
а то я потеряю сознание,

429
00:21:47,105 --> 00:21:49,130
и тебе не с кем будет играть.

430
00:21:50,809 --> 00:21:52,299
Ладно.

431
00:21:52,377 --> 00:21:55,141
Ну... это известное судно...

432
00:21:55,213 --> 00:21:57,374
доварповая цивилизация...

433
00:21:57,449 --> 00:21:59,781
Штат Монтана...

434
00:21:59,851 --> 00:22:03,844
вторая ступень
имела химические двигатели.

435
00:22:03,955 --> 00:22:05,320
Еще подсказку.

436
00:22:05,357 --> 00:22:07,018
Вулканцы...

437
00:22:07,092 --> 00:22:08,719
Земля... первый контакт.

438
00:22:08,794 --> 00:22:10,659
Ой, точно, точно.

439
00:22:10,729 --> 00:22:14,529
Корабль Зефрама Кохрейна...

440
00:22:14,599 --> 00:22:16,464
Как же он звался?

441
00:22:16,535 --> 00:22:18,503
Это вертится на кончике языка...

442
00:22:19,571 --> 00:22:20,936
Хорошо, хорошо.
Слушай, тебе лучше лечь.

443
00:22:21,006 --> 00:22:21,973
Хватит пока ерунды.

444
00:22:22,040 --> 00:22:23,405
Нет.
Нет, я хочу это вспомнить.

445
00:22:28,847 --> 00:22:30,075
Лейтенант. Энсин.

446
00:22:30,148 --> 00:22:31,979
Самое время.

447
00:22:32,050 --> 00:22:34,075
Что случилось с турболифтом?

448
00:22:34,152 --> 00:22:35,813
Во время последнего нападения

449
00:22:35,887 --> 00:22:37,980
19 реле основного питания
были разорваны.

450
00:22:38,090 --> 00:22:40,718
Вся система турболифта
вышла из строя.

451
00:22:40,792 --> 00:22:43,818
Тащи меня к трубам Джеффри
на палубе 11.

452
00:22:43,895 --> 00:22:46,591
Коллектор ЭПС наверняка
серьезно поврежден.

453
00:22:46,665 --> 00:22:48,496
Седьмая из Девяти
может заняться этим.

454
00:22:48,567 --> 00:22:50,000
Тебе нужно к доктору.

455
00:22:50,102 --> 00:22:52,093
Хорошо.

456
00:22:52,170 --> 00:22:53,137
Феникс.

457
00:22:53,205 --> 00:22:54,399
Что?

458
00:22:54,473 --> 00:22:56,441
Правильный ответ
на ваш вопрос.

459
00:22:56,508 --> 00:22:58,203
Энсин Ким описывал корабль,

460
00:22:58,276 --> 00:22:59,675
он идентифицирован как Феникс.

461
00:22:59,745 --> 00:23:01,804
Неплохо.
Я не представлял,

462
00:23:01,913 --> 00:23:03,505
что вы так много знаете
о земной истории.

463
00:23:03,548 --> 00:23:06,574
Я - нет, но Борг был
там во время тех событий.

464
00:23:06,651 --> 00:23:07,583
Правда?

465
00:23:07,652 --> 00:23:08,880
Это запутанная история.

466
00:23:08,954 --> 00:23:10,080
Возможно, в другой раз.

467
00:23:10,155 --> 00:23:11,520
Я тоже так думаю.

468
00:23:13,058 --> 00:23:14,286
Поперечные переборки.

469
00:23:14,359 --> 00:23:15,849
Мы установили
аварийные силовые поля

470
00:23:15,927 --> 00:23:17,792
между всеми палубами
и каждой секцией.

471
00:23:17,863 --> 00:23:19,626
В случае
катастрофического разрушения

472
00:23:19,698 --> 00:23:21,495
большинство из нас будет защищено.

473
00:23:24,803 --> 00:23:26,828
Блестяще.

474
00:23:26,905 --> 00:23:28,839
Вообще-то, вы можете благодарить
м-ра Пэриса.

475
00:23:28,907 --> 00:23:30,272
Это его идея.

476
00:23:30,342 --> 00:23:32,742
Меня вдохновил
древний пароход -

477
00:23:32,811 --> 00:23:33,971
"Титаник".

478
00:23:34,045 --> 00:23:35,410
Инженеры тех дней

479
00:23:35,480 --> 00:23:37,505
построили ряд
специальных переборок -

480
00:23:37,582 --> 00:23:39,641
наподобие сот -

481
00:23:39,718 --> 00:23:41,185
они изолируют затопленное место,

482
00:23:41,253 --> 00:23:42,743
если судно получает пробоину.

483
00:23:42,821 --> 00:23:44,379
Теоретически,
можно остаться на плаву,

484
00:23:44,456 --> 00:23:46,185
даже если половина судна
заполнена водой.

485
00:23:46,258 --> 00:23:47,657
"Титаник"?

486
00:23:47,726 --> 00:23:49,591
Помнится, он утонул.

487
00:23:49,661 --> 00:23:51,891
Ну, скажем так,

488
00:23:51,963 --> 00:23:54,295
я сделал несколько усовершенствований.

489
00:23:54,366 --> 00:23:56,300
Я знала, что ваше
увлечение историей

490
00:23:56,368 --> 00:23:58,700
пригодится когда-нибудь.
Хорошая работа.

491
00:23:58,770 --> 00:24:00,067
Доктор - лейтенанту Пэрису.

492
00:24:00,172 --> 00:24:01,196
Говорите, док.

493
00:24:01,239 --> 00:24:02,467
Явитесь в столовую незамедлительно.

494
00:24:02,541 --> 00:24:04,441
Туда направляется много раненых.

495
00:24:04,509 --> 00:24:06,374
Я буду прямо сейчас.

496
00:24:06,445 --> 00:24:07,912
Я сегодня нарасхват.

497
00:24:47,185 --> 00:24:49,085
Седьмая из Девяти - Тувоку.

498
00:24:49,154 --> 00:24:50,519
Тувок слушает.

499
00:24:50,589 --> 00:24:52,614
Обнаружена несдетонировавшая
хронотонная торпеда,

500
00:24:52,691 --> 00:24:54,625
застрявшая в трубе Джеффри
по правому борту,

501
00:24:54,693 --> 00:24:56,684
палуба 11, секция 2.

502
00:24:56,761 --> 00:24:59,628
Боеголовка все еще активна.

503
00:24:59,698 --> 00:25:01,427
Не пытайтесь разряжать ее.

504
00:25:01,533 --> 00:25:04,195
Оставайтесь на месте
и ждите моего прибытия.

505
00:25:04,236 --> 00:25:05,464
Вы поняли?

506
00:25:05,537 --> 00:25:07,505
Поторопитесь.

507
00:25:13,612 --> 00:25:15,910
Я остановил
внутреннее кровотечение.

508
00:25:15,981 --> 00:25:19,007
У тебя все будет хорошо.

509
00:25:19,084 --> 00:25:21,882
Это мнение специалиста?

510
00:25:23,421 --> 00:25:25,048
Это - обещание.

511
00:25:28,360 --> 00:25:29,884
Я знаю. Все еще больно.

512
00:25:29,961 --> 00:25:31,553
Нет, все нормально.

513
00:25:33,565 --> 00:25:36,193
У тебя разрыв позвонка.

514
00:25:36,268 --> 00:25:37,462
Посмотрим, смогу ли я
восстановить его.

515
00:25:37,536 --> 00:25:39,094
М-р Пэрис, помогите мне,
пожалуйста.

516
00:25:39,170 --> 00:25:40,102
Минуточку.

517
00:25:40,171 --> 00:25:41,934
Сейчас, лейтенант.

518
00:25:43,808 --> 00:25:45,207
Я сейчас вернусь.

519
00:25:45,277 --> 00:25:47,768
Никуда не уходи.

520
00:25:47,846 --> 00:25:49,404
Если вы не заметили,

521
00:25:49,481 --> 00:25:51,847
Б'Эланна - не
единственный пациент здесь.

522
00:25:51,917 --> 00:25:52,849
Ей больно!

523
00:25:52,918 --> 00:25:54,283
Но ей уже не грозит смерть.

524
00:25:54,352 --> 00:25:56,115
Это - правило оказания
первой медицинской помощи:

525
00:25:56,187 --> 00:25:57,484
удостоверьтесь, что пациент будет жить,

526
00:25:57,556 --> 00:25:58,818
и переходите к следующему.

527
00:25:58,890 --> 00:26:01,120
Важна эмоциональная
отрешенность.

528
00:26:01,226 --> 00:26:03,626
Иначе вы рискуете
принять неправильное решение.

529
00:26:03,662 --> 00:26:05,129
Я понимаю.

530
00:26:05,196 --> 00:26:07,528
Здесь скоро может оказаться
много ваших друзей.

531
00:26:07,599 --> 00:26:10,762
Если вы не сможете сдерживаться,
я найду другого ассистента.

532
00:26:10,835 --> 00:26:12,325
Вы можете уходить.

533
00:26:14,506 --> 00:26:16,872
"Врач, излечи себя."

534
00:26:17,008 --> 00:26:20,307
Что это должно значить?

535
00:26:20,378 --> 00:26:22,073
Ну, сдается мне,
что здесь именно вы

536
00:26:22,147 --> 00:26:23,671
поддаетесь эмоциям.

537
00:26:28,720 --> 00:26:30,187
Несколько недель назад,

538
00:26:30,255 --> 00:26:33,486
как раз перед взрывом
трубопроводов на палубе 5,

539
00:26:33,558 --> 00:26:35,719
я видел энсина Стриклера
и рядового Эммануэль

540
00:26:35,794 --> 00:26:37,022
в конце коридора.

541
00:26:37,095 --> 00:26:40,826
Они пытались...
добежать до трубы Джеффри.

542
00:26:44,269 --> 00:26:45,634
Я держал люк открытым,

543
00:26:45,704 --> 00:26:48,400
ожидая их столько,
сколько мог...

544
00:26:48,473 --> 00:26:50,441
но... время вышло.

545
00:26:51,743 --> 00:26:55,235
У меня не было иного выбора,
кроме как задраить люк.

546
00:27:00,719 --> 00:27:02,744
Это, должно быть, было
очень трудно для вас.

547
00:27:02,821 --> 00:27:04,789
Я считаю, что
могло бы быть хуже.

548
00:27:04,856 --> 00:27:07,723
Если бы я потерял объективность,
я держал бы люк открытым,

549
00:27:07,792 --> 00:27:09,259
и тогда погибли бы все.

550
00:27:10,662 --> 00:27:12,152
У него повреждение
легочных тканей.

551
00:27:12,230 --> 00:27:13,527
Инъекция инапровалина.

552
00:27:16,835 --> 00:27:19,167
Если мы попытаемся
вытащить торпеду

553
00:27:19,237 --> 00:27:20,261
или переместить ее
транспортером,

554
00:27:20,338 --> 00:27:21,965
она, вероятнее всего,
сдетонирует.

555
00:27:22,040 --> 00:27:23,098
Можно разоружить ее?

556
00:27:23,174 --> 00:27:26,041
Нет. Боеголовка
уже дестабилизирована.

557
00:27:26,111 --> 00:27:28,443
Я оцениваю, что она взорвется
менее, чем через две минуты.

558
00:27:28,513 --> 00:27:31,710
Если мы перенаправим аварийное
энергоснабжение к этому соединению,

559
00:27:31,783 --> 00:27:33,250
и установим силовые поля
10 уровня,

560
00:27:33,318 --> 00:27:35,183
этого должно быть достаточно,
чтобы содержать взрыв.

561
00:27:35,253 --> 00:27:36,185
Мы должны спешить.

562
00:27:36,254 --> 00:27:37,186
Если я смогу определить

563
00:27:37,255 --> 00:27:38,916
точное значение
темпорального сдвига торпеды,

564
00:27:38,990 --> 00:27:40,651
это поможет нам усовершенствовать
темпоральную защиту.

565
00:27:40,725 --> 00:27:41,749
Нет времени.

566
00:27:41,826 --> 00:27:43,726
У нас может больше
не быть такой возможности.

567
00:27:43,795 --> 00:27:46,525
Я вам приказываю. Немедленно!

568
00:27:46,598 --> 00:27:50,159
Темпоральное отклонение
составляет 1,47 микросекунд.

569
00:27:50,235 --> 00:27:51,167
Превосходная работа.

570
00:27:51,236 --> 00:27:52,567
Но если вы еще раз
не выполните мой приказ,

571
00:27:52,637 --> 00:27:53,569
я буду вынужден...

572
00:28:03,948 --> 00:28:08,180
Журнал капитана,
звездная дата 51268.4.

573
00:28:08,253 --> 00:28:12,121
После нападения сегодня утром
обесточена палуба 11.

574
00:28:12,190 --> 00:28:13,623
Никаких жертв на сей раз,

575
00:28:13,692 --> 00:28:16,456
но система репликатора
была сильно повреждена.

576
00:28:16,528 --> 00:28:19,122
Мы перешли на аварийный рацион.

577
00:28:19,197 --> 00:28:22,189
В результате, ситуация
немного ухудшилась.

578
00:28:22,267 --> 00:28:25,134
Контроль окружающей среды
продолжает отказывать.

579
00:28:25,203 --> 00:28:28,536
Семь палуб стали
непригодны для жилья,

580
00:28:28,606 --> 00:28:31,336
и нам пришлось
переселять команду.

581
00:28:31,409 --> 00:28:34,640
Каюты закрыты,
нервы на пределе,

582
00:28:34,713 --> 00:28:37,307
и я не знаю, что
труднее поддерживать -

583
00:28:37,382 --> 00:28:40,476
системы "Вояджера"
или дух команды.

584
00:28:40,552 --> 00:28:42,918
Главное то, что
мы остаемся вместе,

585
00:28:42,987 --> 00:28:47,720
решая единую задачу - выжить.

586
00:28:48,560 --> 00:28:50,050
С днем рождения.

587
00:28:50,128 --> 00:28:51,925
С днем - чего?

588
00:28:51,996 --> 00:28:54,226
Сегодня - 20 мая.

589
00:28:57,535 --> 00:28:58,968
Уже?

590
00:29:00,638 --> 00:29:02,970
Я думала, что все еще апрель.

591
00:29:03,041 --> 00:29:05,009
Наверное, я потеряла
счет времени.

592
00:29:05,076 --> 00:29:08,477
Ну, это должно помочь.

593
00:29:13,618 --> 00:29:15,279
Какая прелесть.

594
00:29:15,353 --> 00:29:17,844
19 век, механические.

595
00:29:17,922 --> 00:29:19,446
Это - точная копия хронометра,

596
00:29:19,524 --> 00:29:21,515
принадлежавшего капитану Крею
из Британского Флота.

597
00:29:21,593 --> 00:29:24,756
Его судно было разбито
тайфуном в Тихом океане.

598
00:29:24,829 --> 00:29:27,161
В Англии считалось,
что все погибли,

599
00:29:27,232 --> 00:29:29,132
но восемь месяцев спустя

600
00:29:29,200 --> 00:29:31,828
Крей привел свой корабль
в Лондонскую гавань.

601
00:29:31,903 --> 00:29:33,530
От корабля немного осталось -

602
00:29:33,605 --> 00:29:37,905
несколько досок, половина паруса,
но Крей вернул команду домой.

603
00:29:41,079 --> 00:29:44,173
Я весьма признательна,
но я не могу это принять.

604
00:29:44,249 --> 00:29:45,443
Переработай его.

605
00:29:45,517 --> 00:29:47,917
Мы не можем позволить себе
тратить энергию на игрушки.

606
00:29:47,986 --> 00:29:51,251
Кэтрин, я реплицировал его
несколько месяцев назад.

607
00:29:51,322 --> 00:29:52,880
Я берег его.
Я хотел, чтобы он был твоим.

608
00:29:52,957 --> 00:29:58,122
Эти часы можно превратить в пищу,
гипоспрей или пару ботинок.

609
00:29:58,196 --> 00:30:00,562
Однажды это может решить
вопрос жизни и смерти.

610
00:30:32,931 --> 00:30:34,091
Войдите.

611
00:30:36,467 --> 00:30:38,731
Прибыла на дежурство, лейтенант.

612
00:30:38,803 --> 00:30:40,703
Какова повестка дня?

613
00:30:40,772 --> 00:30:42,399
После того, как мы сделаем
ваш обычный обход,

614
00:30:42,473 --> 00:30:44,304
я бы хотела пройти с вами
в отсек управления дефлекторами.

615
00:30:44,375 --> 00:30:47,606
У меня вечером появилась идея
относительно темпоральной защиты.

616
00:30:47,679 --> 00:30:48,976
Превосходно.

617
00:30:52,750 --> 00:30:54,240
Вы получили повреждение.

618
00:30:54,319 --> 00:30:55,752
Незначительный порез.

619
00:30:55,820 --> 00:30:58,618
Я предлагала вам помощь
с вашим личным уходом.

620
00:30:58,690 --> 00:31:01,090
Есть некоторые дела, которые я
хотел бы выполнять самостоятельно.

621
00:31:01,192 --> 00:31:02,159
Неприемлемо.

622
00:31:02,193 --> 00:31:03,558
Вы рискуете
дальнейшими ранениями.

623
00:31:03,628 --> 00:31:06,290
Бритье - едва ли самая большая
угроза моей жизни сейчас.

624
00:31:08,700 --> 00:31:10,930
Расскажите мне о вашей идее.

625
00:31:11,002 --> 00:31:13,129
Мы пробовали привести
наши щиты в соответствие

626
00:31:13,204 --> 00:31:15,502
с темпоральным отклонением
их торпед.

627
00:31:15,573 --> 00:31:18,201
Я думаю, мы должны настроить
дефлекторы в соответствии

628
00:31:18,276 --> 00:31:19,937
с инверсией этого отклонения.

629
00:31:20,044 --> 00:31:23,377
Очаровательно. Когда дефлекторы
будут готовы?

630
00:31:23,448 --> 00:31:24,380
Они уже готовы,

631
00:31:24,449 --> 00:31:26,246
но модификации не проверены.

632
00:31:26,317 --> 00:31:28,342
Тогда наш обход может подождать.

633
00:31:28,419 --> 00:31:30,410
Ведите меня в отсек
управления дефлекторами.

634
00:31:35,960 --> 00:31:36,927
Седьмая.

635
00:31:36,995 --> 00:31:37,984
Энсин.

636
00:31:38,062 --> 00:31:38,994
Ваша подруга?

637
00:31:39,097 --> 00:31:40,997
Моя... напарница по каюте.

638
00:31:41,099 --> 00:31:43,363
Как борг, я привычна
к сообитанию

639
00:31:43,434 --> 00:31:45,095
с тысячами других дронов.

640
00:31:45,169 --> 00:31:46,761
Но я нахожу, что
значительно труднее

641
00:31:46,838 --> 00:31:48,328
ужиться с отдельным человеком.

642
00:31:48,406 --> 00:31:49,498
В каком смысле?

643
00:31:49,574 --> 00:31:52,042
Энсин Брукс небрежна.

644
00:31:52,143 --> 00:31:54,270
Она оставляет свое оборудование
беспорядочно по всей каюте,

645
00:31:54,345 --> 00:31:55,835
а одежду бросает на полу.

646
00:31:55,914 --> 00:31:57,779
Естественно. Я нахожу,
что большинство людей

647
00:31:57,849 --> 00:31:59,043
являются менее аккуратными,

648
00:31:59,117 --> 00:32:00,914
когда это касается их
домашних привычек.

649
00:32:01,019 --> 00:32:02,316
Несомненно.

650
00:32:02,353 --> 00:32:03,581
М-р Вулканец, сэр.

651
00:32:03,655 --> 00:32:06,089
Тактический вопрос, если разрешите?

652
00:32:06,157 --> 00:32:07,181
Разрешаю.

653
00:32:07,258 --> 00:32:08,384
Мы почти закончили

654
00:32:08,459 --> 00:32:10,620
восстановление внутренних
сенсоров безопасности

655
00:32:10,695 --> 00:32:12,822
и готовы программировать
звуковой сигнал.

656
00:32:12,897 --> 00:32:15,923
Вы хотите, чтобы звучало:
"Угроза вторжения"?

657
00:32:16,034 --> 00:32:18,628
Или мы попробуем кое-что
немного более драматическое,

658
00:32:18,703 --> 00:32:19,761
типа:
"Предупреждение, угроза вторжения"?

659
00:32:19,837 --> 00:32:22,567
Или...
"Чужие среди нас, опасность!

660
00:32:22,640 --> 00:32:24,130
Опасность! Вторжение чужих"?

661
00:32:24,208 --> 00:32:26,608
"Угроза вторжения" удовлетворит.

662
00:32:26,678 --> 00:32:28,908
Да, это - классика.

663
00:32:28,980 --> 00:32:30,174
Понимаю, сэр.

664
00:32:31,983 --> 00:32:34,008
И вы думаете,
что это у вас трудности.

665
00:32:35,219 --> 00:32:36,948
Всем занять боевые посты.

666
00:32:37,021 --> 00:32:38,989
Приближаются корабли кренимов.

667
00:32:39,090 --> 00:32:41,285
Повторяю:
всем занять боевые посты!

668
00:32:41,359 --> 00:32:44,886
Идите в дефлекторный отсек и
включите новые щиты.

669
00:32:44,963 --> 00:32:46,191
Мы проверим их в бою.

670
00:33:04,215 --> 00:33:07,184
Компьютер, активировать
тактильный интерфейс.

671
00:33:07,251 --> 00:33:08,650
Статус вооружений?

672
00:33:09,821 --> 00:33:11,789
Фазеры в готовности.

673
00:33:11,856 --> 00:33:13,790
Торпедные установки
не действуют.

674
00:33:13,858 --> 00:33:15,655
Кренимы в пределах видимости.

675
00:33:15,727 --> 00:33:17,786
На экран.

676
00:33:17,862 --> 00:33:19,489
Модифицированные Седьмой
темпоральные щиты

677
00:33:19,564 --> 00:33:20,792
сейчас должны включиться.

678
00:33:20,865 --> 00:33:22,423
Это военный корабль.

679
00:33:22,500 --> 00:33:24,229
Вы знаете, что делать.

680
00:33:24,302 --> 00:33:25,929
Маневры уклонения.

681
00:33:27,405 --> 00:33:28,599
Они следуют за нами.

682
00:33:28,673 --> 00:33:30,334
Держитесь подальше,
насколько возможно.

683
00:33:30,408 --> 00:33:31,375
Мостик - Седьмой из Девяти.

684
00:33:31,442 --> 00:33:32,932
Где наши щиты?

685
00:33:33,044 --> 00:33:34,841
Ожидайте.

686
00:33:34,912 --> 00:33:35,936
Они заряжают оружие.

687
00:33:36,047 --> 00:33:38,413
Седьмая, нам нужно хоть немного

688
00:33:38,483 --> 00:33:40,417
борговской эффективности
прямо сейчас.

689
00:33:40,485 --> 00:33:41,474
Я не могу стряхнуть их!

690
00:33:41,552 --> 00:33:43,144
Они целятся в мостик!

691
00:33:44,589 --> 00:33:46,386
Темпоральная защита включена.

692
00:33:46,457 --> 00:33:47,651
Они стреляют!

693
00:33:47,725 --> 00:33:49,056
Левый - полный вперед!

694
00:33:55,133 --> 00:33:57,465
Темпоральные щиты держат.

695
00:33:57,535 --> 00:33:58,524
Никаких повреждений.

696
00:33:58,603 --> 00:34:00,935
Вызовите их.

697
00:34:01,039 --> 00:34:03,098
Канал открыт.

698
00:34:06,511 --> 00:34:09,912
Корабли кренимов,
это - капитан "Вояджера".

699
00:34:10,014 --> 00:34:11,413
Вы, возможно, заметили:

700
00:34:11,482 --> 00:34:14,508
теперь мы имеем защиту
против ваших торпед.

701
00:34:14,585 --> 00:34:16,815
Я предлагаю вам отойти.

702
00:34:20,558 --> 00:34:22,549
Нет ответа.

703
00:34:27,698 --> 00:34:29,928
Их ошибка.
Уводите наш корабль.

704
00:34:30,034 --> 00:34:33,197
Мы пройдем через их пространство,
нравится им это или нет.

705
00:34:45,216 --> 00:34:47,616
Мы в пределах досягаемости
планеты Гаренор.

706
00:34:48,820 --> 00:34:50,845
Введите темпоральные координаты.

707
00:34:52,256 --> 00:34:54,019
Полная мощность на оружие.

708
00:34:55,960 --> 00:34:59,726
Подготовиться к полному
стиранию этой расы.

709
00:34:59,797 --> 00:35:01,492
Наведение фокусной точки.

710
00:35:04,535 --> 00:35:05,934
Готово.

711
00:35:08,139 --> 00:35:10,198
Огонь.

712
00:35:20,985 --> 00:35:23,078
Темпоральное воздействие начато.

713
00:35:23,154 --> 00:35:25,816
Остаточные элементы?

714
00:35:26,824 --> 00:35:28,121
Уменьшаются.

715
00:35:28,192 --> 00:35:29,784
Побочные эффекты?

716
00:35:29,861 --> 00:35:31,089
Пока ни одного.

717
00:35:31,162 --> 00:35:34,427
Организмы и структуры
уничтожаются.

718
00:35:35,900 --> 00:35:37,060
Проследите фронт
темпоральной волны,

719
00:35:37,135 --> 00:35:38,432
как она проходит
через их систему.

720
00:35:38,503 --> 00:35:43,406
Я хочу контролировать каждое
изменение временных линий.

721
00:35:43,474 --> 00:35:45,601
Да, сэр.

722
00:35:45,676 --> 00:35:48,144
Капитан, военный корабль кренимов
преследует нас,

723
00:35:48,212 --> 00:35:50,180
но их оружие не заряжено.

724
00:35:50,248 --> 00:35:51,772
Они не знают, что делать с нами

725
00:35:51,849 --> 00:35:53,817
теперь, когда мы защищены
против их торпед.

726
00:35:54,852 --> 00:35:56,251
Капитан, там какое-то

727
00:35:56,320 --> 00:35:58,515
пространственное искажение
движется к нам.

728
00:35:58,589 --> 00:35:59,851
Показания сенсоров беспорядочны.

729
00:35:59,924 --> 00:36:01,323
Я не могу идентифицировать феномен.

730
00:36:01,425 --> 00:36:03,256
Его причина?

731
00:36:03,294 --> 00:36:05,592
Неизвестна,
но он возник приблизительно

732
00:36:05,663 --> 00:36:07,563
в 20-ти световых годах
от нашей позиции.

733
00:36:07,632 --> 00:36:10,157
Это похоже на пространственно-
временную ударную волну.

734
00:36:10,234 --> 00:36:11,861
Том, увозите нас отсюда.

735
00:36:11,936 --> 00:36:14,166
Мы не убежим от этого, капитан.

736
00:36:14,238 --> 00:36:15,865
Возможно, наши новые щиты помогут.

737
00:36:16,007 --> 00:36:17,565
Всем приготовится к удару.

738
00:36:26,317 --> 00:36:27,716
Вы были правы, капитан.

739
00:36:27,785 --> 00:36:30,185
Темпоральные щиты
прикрыли нас.

740
00:36:30,254 --> 00:36:32,222
Фронт волны прошел.

741
00:36:32,290 --> 00:36:33,257
Капитан?

742
00:36:39,197 --> 00:36:40,357
Докладывайте.

743
00:36:40,431 --> 00:36:41,864
Это определенно кренимский корабль.

744
00:36:41,933 --> 00:36:44,493
Идентичная маркировка корпуса,
та же биоспектральная частота...

745
00:36:44,569 --> 00:36:46,935
но уменьшился вдвое.

746
00:36:47,004 --> 00:36:47,936
Ограниченная боевая мощь.

747
00:36:48,005 --> 00:36:49,199
Что случилось с военным кораблем?

748
00:36:49,273 --> 00:36:51,468
Я ничего такого не вижу на
сенсорах дальнего обнаружения.

749
00:36:51,542 --> 00:36:53,567
Похоже, огромный кусок космоса

750
00:36:53,644 --> 00:36:54,804
каким-то образом изменился.

751
00:36:54,879 --> 00:36:57,143
Когда я в прошлый раз проверял,
эта область была заполнена

752
00:36:57,215 --> 00:36:58,739
колониями кренимов и их судами.

753
00:36:58,816 --> 00:37:01,751
Только что я просмотрел, и
сенсоры не нашли никаких колоний,

754
00:37:01,852 --> 00:37:03,615
лишь небольшую группу
кренимских кораблей.

755
00:37:03,654 --> 00:37:07,556
Гарри, перешлите все данные
об ударной волне с ваших сенсоров

756
00:37:07,625 --> 00:37:09,024
в астрометрическую лабораторию.

757
00:37:09,093 --> 00:37:10,082
Есть, мэм.

758
00:37:10,161 --> 00:37:12,095
Скажите Седьмой из Девяти,
пусть ждет меня там.

759
00:37:12,163 --> 00:37:14,961
Капитан, астрометрическая лаборатория
получила сильные повреждения.

760
00:37:15,032 --> 00:37:16,363
Она отключена.

761
00:37:16,434 --> 00:37:17,867
Ну, так давайте ее включим.

762
00:37:17,935 --> 00:37:20,301
Кренимская Империя как будто и
не существовала вовсе.

763
00:37:20,371 --> 00:37:23,135
Наши проблемы, похоже, закончились,
и я хочу знать, почему.

764
00:37:26,143 --> 00:37:27,633
Что-то пошло не так.

765
00:37:27,712 --> 00:37:29,873
Кренимская Империя

766
00:37:30,014 --> 00:37:32,278
вернулась в доварповое состояние.

767
00:37:32,350 --> 00:37:34,011
Невозможно.

768
00:37:34,085 --> 00:37:35,450
Наши расчеты были совершенны.

769
00:37:37,955 --> 00:37:39,820
У меня, возможно,
есть объяснение.

770
00:37:39,890 --> 00:37:41,755
Имеются аномальные
темпоральные показания

771
00:37:41,826 --> 00:37:43,350
в 20-ти световых годах отсюда.

772
00:37:43,427 --> 00:37:45,088
Они поступают от корабля.

773
00:37:46,530 --> 00:37:48,225
Что за корабль?

774
00:37:48,299 --> 00:37:52,360
Компонент 049-бета,
корабль "Вояджер".

775
00:37:52,436 --> 00:37:55,132
Этот корабль классифицировался
как инертный компонент.

776
00:37:55,206 --> 00:37:57,731
Он не должен был генерировать
темпоральное поле.

777
00:37:57,808 --> 00:37:59,070
Но генерирует...

778
00:37:59,143 --> 00:38:01,873
и этого было достаточно, чтобы
испортить наши расчеты.

779
00:38:04,682 --> 00:38:06,115
Доставьте меня к нему.

780
00:38:14,492 --> 00:38:16,323
Сенсоры подключены.

781
00:38:19,096 --> 00:38:20,256
Питание стабильное.

782
00:38:20,331 --> 00:38:22,595
Астрометрическая база
данных еще цела?

783
00:38:23,701 --> 00:38:24,668
Да.

784
00:38:24,735 --> 00:38:26,794
Покажите данные сканирования
этого региона, сделанные

785
00:38:26,871 --> 00:38:28,463
до прохождения темпоральной
ударной волны.

786
00:38:31,275 --> 00:38:33,470
Пространственный сегмент 005.

787
00:38:33,544 --> 00:38:37,981
Кренимская Империя -
более чем 200 звездных систем,

788
00:38:38,049 --> 00:38:39,744
900 планет,

789
00:38:39,817 --> 00:38:43,617
тысячи варп кораблей,
и теперь...

790
00:38:45,690 --> 00:38:48,420
после прохода волны,
кажется, все изменилось.

791
00:38:48,492 --> 00:38:49,823
Начинайте новое сканирование.

792
00:38:52,496 --> 00:38:54,555
Пространственный сегмент 005.

793
00:38:54,632 --> 00:38:57,066
То же самое место,
но другая конфигурация.

794
00:38:57,134 --> 00:38:58,931
Точно, как сказал Чакотэй.

795
00:38:59,003 --> 00:39:01,597
Империя, кажется, уменьшилась

796
00:39:01,706 --> 00:39:04,675
до нескольких планет
и небольшого количества судов.

797
00:39:05,943 --> 00:39:08,537
Похоже, что кто-то...

798
00:39:08,612 --> 00:39:12,013
или что-то изменило историю.

799
00:39:12,083 --> 00:39:14,313
Но почему это нас не затронуло?

800
00:39:14,385 --> 00:39:16,853
Возможно, мы были
защищены от изменений

801
00:39:16,921 --> 00:39:18,388
нашим темпоральным щитом.

802
00:39:19,857 --> 00:39:21,848
Итак, вопрос остается:

803
00:39:21,926 --> 00:39:25,327
Что стало причиной
возникновения этой волны?

804
00:39:26,697 --> 00:39:29,393
Посмотрите, можно ли отследить
ее источник.

805
00:39:29,467 --> 00:39:33,426
Волна пошла от планеты
в 20 световых годах отсюда.

806
00:39:33,504 --> 00:39:35,335
Планета Гаренор.

807
00:39:35,406 --> 00:39:36,566
Гаренор?

808
00:39:36,640 --> 00:39:38,232
Мы проходили мимо нее
три недели назад.

809
00:39:40,811 --> 00:39:43,041
Планета больше не населена.

810
00:39:43,114 --> 00:39:45,139
Что?

811
00:39:45,216 --> 00:39:47,616
Астрометрические данные указывают

812
00:39:47,685 --> 00:39:49,744
на то, что в момент
появления волны

813
00:39:49,820 --> 00:39:52,448
раса гаренор исчезла.

814
00:39:54,759 --> 00:39:57,227
Стерта из истории.

815
00:39:58,696 --> 00:39:59,822
Капитан?

816
00:40:01,532 --> 00:40:03,056
Я не сильна в путешествиях
во времени.

817
00:40:03,134 --> 00:40:05,932
Фактически, я всю жизнь
старалась не ввязываться в это, но...

818
00:40:09,173 --> 00:40:12,301
Как по мне, это - нарушение
причинно-следственных связей.

819
00:40:12,376 --> 00:40:14,037
Давайте подумаем.

820
00:40:14,111 --> 00:40:18,411
Темпоральная волна устраняет
одну-единственную расу,

821
00:40:18,482 --> 00:40:21,747
и в результате
изменяется вся история.

822
00:40:23,053 --> 00:40:25,613
Интригующая теория.

823
00:40:25,689 --> 00:40:27,623
Возможно, ответственность
лежит на кренимах.

824
00:40:27,691 --> 00:40:29,716
Они действительно владеют
темпоральными технологиями.

825
00:40:29,794 --> 00:40:32,285
Но зачем им, изменяя историю,
подрывать свою империю?

826
00:40:32,363 --> 00:40:35,332
Нет, нам по-прежнему не хватает
изрядного куска в этой головоломке.

827
00:40:35,399 --> 00:40:36,627
Запускайте сканирование...

828
00:40:43,674 --> 00:40:45,141
Сканируем корабль.

829
00:40:45,209 --> 00:40:46,471
Их защитное ограждение

830
00:40:46,544 --> 00:40:48,910
генерирует темпоральное
искажение 9-го уровня.

831
00:40:48,979 --> 00:40:50,003
Возьмите образцы -

832
00:40:50,114 --> 00:40:52,605
две жизненные формы и
десять квадратных метров корпуса.

833
00:40:52,683 --> 00:40:54,048
Есть, сэр.

834
00:40:54,118 --> 00:40:55,779
Блокируйте их защиту.

835
00:40:55,853 --> 00:40:58,515
Подготовитесь начать
темпоральное воздействие.

836
00:41:00,424 --> 00:41:02,756
Весь этот корабль -
в состоянии темпорального сдвига.

837
00:41:02,827 --> 00:41:05,796
Это выглядит так, будто он
существует вне пространства-времени.

838
00:41:05,863 --> 00:41:07,763
Они сканируют нас.

839
00:41:09,700 --> 00:41:11,099
Закройтесь от них!

840
00:41:11,168 --> 00:41:13,830
Я пытаюсь, но не могу
блокировать их сигналы.

841
00:41:13,904 --> 00:41:15,030
Нас вызывают.

842
00:41:15,105 --> 00:41:16,163
На экран.

843
00:41:18,008 --> 00:41:19,771
Идентифицируйте себя.

844
00:41:19,844 --> 00:41:22,836
Я - капитан Джейнвей,
федеральный звездолет "Вояджер".

845
00:41:22,913 --> 00:41:24,710
Кто вы и где мои люди?

846
00:41:24,782 --> 00:41:26,579
Я - Анноракс,
Кренимская Империя.

847
00:41:26,650 --> 00:41:28,845
Мы забрали ваших людей
на мое судно

848
00:41:28,919 --> 00:41:30,386
для дальнейших исследований.

849
00:41:30,454 --> 00:41:33,582
Ваш корабль
не из этого квадранта.

850
00:41:33,657 --> 00:41:38,356
Мы с Земли - планеты за
65 000 световых лет отсюда.

851
00:41:38,429 --> 00:41:40,124
Мы летим домой.

852
00:41:40,197 --> 00:41:41,789
Понимаю.

853
00:41:41,866 --> 00:41:43,424
Мы наблюдали
некоторые... скажем,

854
00:41:43,501 --> 00:41:46,470
необычные события
в этом пространстве.

855
00:41:46,537 --> 00:41:48,801
Похоже, ваша Империя...

856
00:41:48,873 --> 00:41:49,805
никогда не существовала.

857
00:41:49,874 --> 00:41:52,308
Возможно, вы могли бы
пролить свет на это.

858
00:41:52,376 --> 00:41:54,003
Это вас не касается.

859
00:41:54,144 --> 00:41:57,341
Важно, чтоб вы поняли:

860
00:41:57,414 --> 00:41:59,848
у меня нет к вам личной вражды...

861
00:41:59,917 --> 00:42:02,385
но вы помешали моей миссии.

862
00:42:02,486 --> 00:42:03,976
Вашей миссии?

863
00:42:07,491 --> 00:42:10,722
Так это вы меняете историю.

864
00:42:10,794 --> 00:42:12,762
Вы очень далеко
от родного дома.

865
00:42:12,830 --> 00:42:16,698
Я, можно сказать, тоже.

866
00:42:16,767 --> 00:42:20,726
К сожалению, только один из нас
сможет вернуться домой.

867
00:42:20,804 --> 00:42:23,500
Пожертвовав вами, я верну жизни

868
00:42:23,574 --> 00:42:25,906
бесчисленным миллионам.

869
00:42:25,976 --> 00:42:28,069
Мне очень жаль.

870
00:42:29,813 --> 00:42:31,610
Я фиксирую массивное
накопление энергии -

871
00:42:31,682 --> 00:42:32,614
это какое-то оружие.

872
00:42:32,683 --> 00:42:33,945
Щиты.

873
00:42:39,857 --> 00:42:42,155
Темпоральные щиты слабеют.

874
00:42:42,226 --> 00:42:43,921
Капитан, этот энергитеческий луч

875
00:42:43,994 --> 00:42:45,825
выталкивает "Вояджера" из
пространственно-временного континуума.

876
00:42:45,896 --> 00:42:48,831
Он пытается стереть нас
из истории.

877
00:42:48,899 --> 00:42:51,163
Я просканировала их
силовую установку.

878
00:42:51,235 --> 00:42:54,500
Масса их судна не позволяет
превышать варп 6.

879
00:42:54,572 --> 00:42:56,233
Мы можем убежать.

880
00:42:56,307 --> 00:42:57,399
Капитан, я должен напомнить вам,

881
00:42:57,474 --> 00:43:00,136
наша структурная целостность
все еще ослаблена.

882
00:43:00,210 --> 00:43:01,199
Если мы перейдем на варп,

883
00:43:01,278 --> 00:43:03,212
повреждения могут быть
критическими для "Вояджера".

884
00:43:03,280 --> 00:43:04,872
А как же Том и Чакотэй?

885
00:43:04,949 --> 00:43:06,541
Мы вернемся за ними.

886
00:43:06,617 --> 00:43:08,380
Всем!
Очистить внешние секции

887
00:43:08,452 --> 00:43:10,386
и приготовиться
к широкомасштабным разрушениям.

888
00:43:10,454 --> 00:43:13,981
Тувок, активировать
поперечные переборки.

889
00:43:16,160 --> 00:43:18,321
Темпоральные щиты отказывают.

890
00:43:18,395 --> 00:43:19,828
Вперед, варп 7.

891
00:43:20,931 --> 00:43:21,989
Они не преследуют.

892
00:43:24,001 --> 00:43:25,263
Мы теряем обшивку.

893
00:43:25,336 --> 00:43:26,735
Поперечные переборки держатся.

894
00:43:38,282 --> 00:43:40,250
Каждый из вас показал
себя с лучшей стороны,

895
00:43:40,317 --> 00:43:41,682
но одного желания
быть вместе недостаточно,

896
00:43:41,752 --> 00:43:43,879
чтобы сохранить команду.

897
00:43:43,954 --> 00:43:46,354
Давайте будем реалистами.

898
00:43:46,423 --> 00:43:49,483
Мы потеряли девять палуб.

899
00:43:49,560 --> 00:43:52,393
Корабль разрушен
почти наполовину.

900
00:43:52,463 --> 00:43:55,398
Системы жизнеобеспечения
не работают.

901
00:43:55,466 --> 00:43:59,527
"Вояджер" больше не может
обеспечивать команду.

902
00:43:59,603 --> 00:44:02,504
Я обещала себе, что никогда
не отдам этот приказ,

903
00:44:02,606 --> 00:44:05,040
и я никогда не разрушила бы
эту семью,

904
00:44:05,075 --> 00:44:06,804
но просить вас оставаться...

905
00:44:09,313 --> 00:44:12,282
равносильно просить вас умереть.

906
00:44:12,349 --> 00:44:13,646
На аварийных шлюпках

907
00:44:13,717 --> 00:44:16,345
вы покинете наш корабль.

908
00:44:16,420 --> 00:44:18,411
Установите ваш курс
на Альфа Квадрант.

909
00:44:18,489 --> 00:44:21,219
По пути старайтесь
находить союзников.

910
00:44:21,291 --> 00:44:22,918
Используйте более быстрые суда,
если сможете.

911
00:44:22,993 --> 00:44:24,790
Что угодно, чтобы добраться домой.

912
00:44:24,862 --> 00:44:25,794
Мы со старшими офицерами

913
00:44:25,863 --> 00:44:27,558
останемся на борту,
пока это возможно.

914
00:44:27,631 --> 00:44:31,397
Мы попытаемся как-нибудь
спасти Тома и Чакотэй.

915
00:44:31,468 --> 00:44:34,733
Аварийные шлюпки оборудованы
подпространственными маяками.

916
00:44:34,805 --> 00:44:36,397
По ним мы сможем найти вас.

917
00:44:36,473 --> 00:44:39,271
Когда мы найдем друг друга -

918
00:44:39,343 --> 00:44:41,470
а мы найдем...

919
00:44:41,545 --> 00:44:44,912
мы снова найдем друг друга -

920
00:44:44,982 --> 00:44:47,974
и я рассчитываю, что мы все
соберемся вместе,

921
00:44:48,052 --> 00:44:51,078
каждый со своей
интересной историей.

922
00:44:54,058 --> 00:44:55,582
Удачи.

923
00:45:01,357 --> 00:45:03,442
Продолжение следует...

924
00:45:08,840 --> 00:45:10,360
Перевод Luvilla_Sheridan
2007г.

Вход
Логин:
Пароль: