www.trekker.ru » Русские субтитры » Voyager (Вояджер) » ST_VOY_3x24_Worst_Case_Scenario(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_VOY_3x24_Worst_Case_Scenario(rus).srt


1
00:00:10,844 --> 00:00:11,970
Куда направляешься?

2
00:00:12,012 --> 00:00:13,309
На мостик.

3
00:00:13,346 --> 00:00:15,473
Не против, если я пройдусь с тобой?

4
00:00:15,515 --> 00:00:16,482
Нисколько.

5
00:00:16,516 --> 00:00:19,314
Как дела?

6
00:00:19,352 --> 00:00:20,478
Думаю, неплохо.

7
00:00:20,520 --> 00:00:23,216
Тувок все еще
издевается над тобой?

8
00:00:23,256 --> 00:00:24,848
Не больше, чем обычно.

9
00:00:24,891 --> 00:00:25,983
Я не знаю, как ты,

10
00:00:26,092 --> 00:00:27,423
но когда я думаю о 70 годах,
проведенных

11
00:00:27,460 --> 00:00:30,429
на одном корабле с этим парнем,
у меня возникает головная боль.

12
00:00:30,463 --> 00:00:32,988
У меня такое впечатление,
что команда согласна со мной -

13
00:00:33,033 --> 00:00:35,024
Макки и звезднофлотовцы.

14
00:00:37,871 --> 00:00:39,998
Мостик.

15
00:00:40,040 --> 00:00:42,338
А ты что думаешь?

16
00:00:42,375 --> 00:00:43,672
О чем?

17
00:00:43,710 --> 00:00:45,507
О том, что я сказал -

18
00:00:45,545 --> 00:00:47,911
почти вся команда не в восторге

19
00:00:47,947 --> 00:00:49,539
от нашего шефа безопасности,

20
00:00:49,582 --> 00:00:52,676
и кстати, я не думаю,
что капитан Джейнвей

21
00:00:52,719 --> 00:00:55,017
лидирует в рейтинге
популярности.

22
00:00:55,055 --> 00:00:56,818
Ты не согласна?

23
00:00:56,856 --> 00:00:59,950
Почему у меня такое ощущение,
что ты проверяешь меня?

24
00:00:59,993 --> 00:01:03,053
Скажем так: меня
интересует твое мнение.

25
00:01:03,096 --> 00:01:04,290
Почему?

26
00:01:04,330 --> 00:01:06,127
Ты - хороший офицер.

27
00:01:06,166 --> 00:01:08,634
Ты мне нравишься,

28
00:01:08,668 --> 00:01:11,796
и я не хочу, чтобы ты пострадала.

29
00:01:11,838 --> 00:01:13,635
Компьютер, остановить турболифт.

30
00:01:13,673 --> 00:01:16,335
Послушай, к чему это все?

31
00:01:16,376 --> 00:01:18,970
Намечаются некоторые изменения.

32
00:01:19,012 --> 00:01:21,242
Все макки готовы, и около 25

33
00:01:21,281 --> 00:01:23,112
звезднофлотовцев - с нами.

34
00:01:23,149 --> 00:01:25,617
Ты говоришь о подготовке мятежа?

35
00:01:27,020 --> 00:01:28,988
И когда начнется стрельба...

36
00:01:29,022 --> 00:01:32,150
мне необходимо будет знать,
на чьей ты стороне.

37
00:03:22,611 --> 00:03:25,411
["Самый неблагоприятный сценарий"]

38
00:03:34,012 --> 00:03:35,479
Ну, коммандер...

39
00:03:35,514 --> 00:03:36,674
"Вояджер" весь ваш.

40
00:03:36,715 --> 00:03:39,149
Все бывает когда-то в первый раз.

41
00:03:39,184 --> 00:03:40,845
Не беспокойтесь, капитан,

42
00:03:40,886 --> 00:03:42,547
я сохраню ваш корабль
целым и невредимым.

43
00:03:42,588 --> 00:03:43,555
Я в этом уверена.

44
00:03:43,589 --> 00:03:45,489
Отсек для шаттлов - капитану Джейнвей.

45
00:03:45,524 --> 00:03:46,786
Говорите, м-р Пэрис.

46
00:03:46,825 --> 00:03:49,521
Шаттл готов к вылету.

47
00:03:49,561 --> 00:03:50,528
Уже иду.

48
00:03:50,562 --> 00:03:51,995
Капитан, я подумал:

49
00:03:52,030 --> 00:03:53,088
вы уверены,

50
00:03:53,131 --> 00:03:55,099
что не хотите взять с собой
лейтенанта Тувока,

51
00:03:55,133 --> 00:03:56,361
просто на тот в случай, если ракани

52
00:03:56,401 --> 00:03:58,699
окажутся менее дружелюбными,
чем выглядят?

53
00:03:58,737 --> 00:04:00,898
Уверяю вас, коммандер,
я обеспечил полную

54
00:04:00,939 --> 00:04:03,407
безопасность капитана
в течение ее миссии.

55
00:04:03,442 --> 00:04:05,672
С другой стороны, вы еще
только приспосабливаетесь

56
00:04:05,711 --> 00:04:07,372
к вашим обязанностям
первого помощника.

57
00:04:07,412 --> 00:04:09,903
В данных обстоятельствах
я уверен, что проведу время

58
00:04:09,948 --> 00:04:11,108
с большей пользой, помогая вам

59
00:04:11,149 --> 00:04:13,242
в ваших усилиях
оправдать оказанное вам

60
00:04:13,285 --> 00:04:14,377
доверие капитана.

61
00:04:14,419 --> 00:04:16,353
Я ценю ваше беспокойство
о моей безопасности,

62
00:04:16,388 --> 00:04:19,084
м-р Чакотэй, но Тувок прав.

63
00:04:19,124 --> 00:04:21,354
Мы с лейтенантом Пэрисом
прекрасно справимся.

64
00:04:21,393 --> 00:04:23,554
Увидимся через 24 часа.

65
00:04:25,564 --> 00:04:26,963
Лейтенант...

66
00:04:26,999 --> 00:04:29,968
Я хочу, чтобы вы пристально
следили за шаттлом капитана.

67
00:04:30,035 --> 00:04:32,731
Давайте убедимся, что у нее
не возникло никаких проблем.

68
00:04:32,771 --> 00:04:34,398
Есть, сэр.

69
00:04:34,439 --> 00:04:37,465
Энсин, отключайте транспортеры

70
00:04:37,509 --> 00:04:39,875
и начинайте диагностику,
которую мы откладывали.

71
00:04:39,911 --> 00:04:41,845
Сэр, вы уверены, что нам
не нужно дождаться

72
00:04:41,880 --> 00:04:42,847
возвращения капитана?

73
00:04:42,881 --> 00:04:45,406
Энсин Ким,
вы получили прямой приказ.

74
00:04:45,450 --> 00:04:47,941
Делайте, как говорит коммандер.

75
00:04:47,986 --> 00:04:50,011
Есть, сэр.

76
00:04:51,523 --> 00:04:54,617
Вы завершили модернизацию
внутренних сенсоров, энсин?

77
00:04:54,660 --> 00:04:56,685
Я работаю над этим, сэр.

78
00:04:57,729 --> 00:04:58,753
Я надеюсь.

79
00:05:05,804 --> 00:05:06,771
Подождите здесь.

80
00:05:06,805 --> 00:05:07,931
Что-то не так, сэр?

81
00:05:07,973 --> 00:05:10,806
Нет. Это просто график
дежурств на завтра.

82
00:05:17,616 --> 00:05:20,813
Сэр, шаттл капитана Джейнвей
перешел на варп.

83
00:05:20,852 --> 00:05:22,877
Спасибо, Тувок.

84
00:05:22,921 --> 00:05:24,946
Чакотэй - всем.

85
00:05:24,990 --> 00:05:26,082
Начали.

86
00:05:26,124 --> 00:05:26,988
Сэр?

87
00:05:31,329 --> 00:05:32,921
Красная тревога!

88
00:05:32,964 --> 00:05:34,795
Охрану - на мостик!

89
00:05:35,934 --> 00:05:37,265
Зря стараешься, Гарри.

90
00:05:37,302 --> 00:05:39,463
Мои группы захватили

91
00:05:39,504 --> 00:05:41,836
службу безопасности, инженерный
и все ключевые системы.

92
00:05:41,873 --> 00:05:42,965
У вас ничего не выйдет.

93
00:05:43,008 --> 00:05:44,066
Люди окажут сопротивление.

94
00:05:44,109 --> 00:05:45,667
Это будет затруднительно.

95
00:05:45,711 --> 00:05:48,839
Все твои свободные от дежурства
друзья-звезднофлотовцы

96
00:05:48,880 --> 00:05:50,973
заперты в каютах.

97
00:06:02,694 --> 00:06:04,218
Я вижу, ты сделала выбор.

98
00:06:04,262 --> 00:06:05,490
Джонас - Чакотэй.

99
00:06:05,530 --> 00:06:06,497
Говори.

100
00:06:06,531 --> 00:06:07,930
Они оказали сопротивление
на палубе 2.

101
00:06:08,033 --> 00:06:09,091
Нам бы не помешала помощь.

102
00:06:09,134 --> 00:06:10,101
Карлсон, О'Донелл,

103
00:06:10,135 --> 00:06:11,295
отправьте этих людей на гауптвахту.

104
00:06:11,336 --> 00:06:12,928
Аяла, прими штурвал и уводи корабль

105
00:06:12,971 --> 00:06:14,939
из зоны действия связи
шаттла Джейнвей.

106
00:06:15,040 --> 00:06:16,029
Ты - со мной.

107
00:06:23,815 --> 00:06:25,282
Палуба 2.

108
00:06:25,317 --> 00:06:28,286
Спасибо, что прикрыла меня.

109
00:06:28,320 --> 00:06:30,788
Да.

110
00:06:30,822 --> 00:06:32,983
Ты в порядке?

111
00:06:34,326 --> 00:06:35,793
По правде говоря...

112
00:06:35,827 --> 00:06:38,227
стреляя в Гарри...

113
00:06:38,263 --> 00:06:39,958
я немного нервничала.

114
00:06:39,998 --> 00:06:41,329
Он только оглушен.

115
00:06:41,366 --> 00:06:43,095
Мы не собираемся никого убивать,

116
00:06:43,135 --> 00:06:45,069
разве только по необходимости.

117
00:06:45,103 --> 00:06:47,003
Держись рядом.

118
00:06:52,344 --> 00:06:53,834
Пригибайся.

119
00:06:56,214 --> 00:06:57,772
Заградительный огонь.

120
00:06:57,816 --> 00:07:00,410
Нужно стрелять, чтобы
расчистить путь.

121
00:07:00,452 --> 00:07:01,942
Готова?

122
00:07:08,660 --> 00:07:10,651
Сеска!

123
00:07:10,695 --> 00:07:12,322
Совсем как в старые времена, правда?

124
00:07:12,364 --> 00:07:13,160
Спасибо за помощь.

125
00:07:13,198 --> 00:07:14,165
Теперь мы можем пройти.

126
00:07:14,199 --> 00:07:15,257
Часть людей Джейнвей

127
00:07:15,300 --> 00:07:18,360
пытается организовать
командный центр в столовой.

128
00:07:26,578 --> 00:07:28,273
На вашем месте я бы не делала этого.

129
00:07:28,313 --> 00:07:29,940
Фазер установлен на широкий угол.

130
00:07:29,981 --> 00:07:31,710
Я накрою всех одним выстрелом.

131
00:07:31,750 --> 00:07:33,775
Всем бросить оружие.

132
00:07:35,320 --> 00:07:36,287
Вы слышали его.

133
00:07:36,321 --> 00:07:37,345
Бросайте оружие.

134
00:07:38,790 --> 00:07:41,759
Не удивляйтесь, коммандер.

135
00:07:41,793 --> 00:07:44,227
Я узнаю победителя
с первого взгляда.

136
00:07:44,262 --> 00:07:45,251
Я - с вами.

137
00:07:45,297 --> 00:07:46,764
Хочешь, я пристрелю его?

138
00:07:48,133 --> 00:07:49,760
Нам по-прежнему нужен повар.

139
00:07:49,801 --> 00:07:51,132
Чакотэй - инженерному.

140
00:07:51,169 --> 00:07:52,534
Доложите обстановку.

141
00:07:52,571 --> 00:07:54,198
Инженерный захвачен.

142
00:07:54,239 --> 00:07:56,469
Транспортаторные 1 и 2, обстановка.

143
00:07:56,508 --> 00:07:58,772
Транспортаторная 1 под контролем.

144
00:07:58,810 --> 00:08:00,744
Транспортаторная 2 захвачена.

145
00:08:00,779 --> 00:08:01,905
Отсек для шаттлов, обстановка.

146
00:08:01,980 --> 00:08:03,914
Отсек под контролем, коммандер.

147
00:08:04,015 --> 00:08:06,245
Я позабочусь о пленных здесь.

148
00:08:06,284 --> 00:08:07,615
Вы двое возьмите помощь

149
00:08:07,652 --> 00:08:08,778
и начинайте обходить персонал,

150
00:08:08,820 --> 00:08:10,082
тех, кто заперт в каютах.

151
00:08:10,121 --> 00:08:11,645
Переведите их в грузовой отсек 1.

152
00:08:11,690 --> 00:08:12,657
Мы сделали это.

153
00:08:12,691 --> 00:08:14,682
Как в старые времена.

154
00:08:20,966 --> 00:08:22,763
Ты молодец сегодня.

155
00:08:22,801 --> 00:08:23,768
Спасибо.

156
00:08:23,802 --> 00:08:25,736
Просто уверенно
продолжай в том же духе.

157
00:08:25,770 --> 00:08:27,635
Что это должно означать?

158
00:08:27,672 --> 00:08:30,937
Это означает, что меня не так легко
расположить к себе, как Чакотэй.

159
00:08:30,976 --> 00:08:32,967
Выходи! Пошел.

160
00:08:41,987 --> 00:08:43,978
Жди здесь.

161
00:08:47,525 --> 00:08:48,958
Сеска, что происходит?

162
00:08:48,994 --> 00:08:49,961
Шевелись.

163
00:08:50,061 --> 00:08:51,961
Почему нас держат,
как заключенных?

164
00:08:51,997 --> 00:08:53,328
Без разговоров.

165
00:09:00,939 --> 00:09:03,567
Туда, ко всем остальным.

166
00:09:03,608 --> 00:09:04,836
Что вы собираетесь с нами делать?

167
00:09:04,876 --> 00:09:05,843
Я сказала - без разговоров!

168
00:09:05,877 --> 00:09:07,572
Эй, полегче.

169
00:09:07,612 --> 00:09:09,170
Я говорила тебе, что это ошибка -

170
00:09:09,214 --> 00:09:11,375
оставлять здесь звезднофлотовцев.

171
00:09:11,416 --> 00:09:13,441
Теперь не время, Сеска.

172
00:09:16,288 --> 00:09:18,256
Хорошенько посмотрите вокруг.

173
00:09:18,290 --> 00:09:21,259
Вы - под вооруженной охраной.

174
00:09:21,293 --> 00:09:24,751
Также обратите внимание, что
ваши старшие офицеры - не здесь.

175
00:09:24,796 --> 00:09:26,764
Они на гауптвахте.

176
00:09:26,798 --> 00:09:28,356
Они покинут корабль

177
00:09:28,400 --> 00:09:31,927
на первой же пригодной для жизни
планете, которую мы найдем,

178
00:09:32,037 --> 00:09:33,766
все, кроме Джейнвей и Пэриса...

179
00:09:33,805 --> 00:09:35,636
которые прибудут в точку встречи,

180
00:09:35,674 --> 00:09:38,700
чтобы обнаружить:
"Вояджера" там нет.

181
00:09:38,743 --> 00:09:41,473
Короче говоря,
я захватил корабль.

182
00:09:41,513 --> 00:09:42,946
Я не обвиняю никого из вас

183
00:09:43,014 --> 00:09:45,039
в ошибках ваших лидеров.

184
00:09:45,083 --> 00:09:46,710
Итак, у вас есть выбор.

185
00:09:46,751 --> 00:09:49,618
Вы можете покинуть корабль
с вашими офицерами,

186
00:09:49,654 --> 00:09:51,246
или поступить так, как Ниликс

187
00:09:51,289 --> 00:09:53,348
и кое-кто из экипажа -

188
00:09:53,391 --> 00:09:55,518
присоединиться ко мне.

189
00:09:55,560 --> 00:09:57,892
Если вы это сделаете,
то станете частью команды,

190
00:09:57,929 --> 00:10:00,898
которая собирается сделать все
возможное, чтобы вернуться домой

191
00:10:00,932 --> 00:10:02,797
как можно быстрее.

192
00:10:02,834 --> 00:10:04,631
Под моим командованием

193
00:10:04,669 --> 00:10:07,160
мы не позволим дурацким
принципам Федерации

194
00:10:07,205 --> 00:10:08,968
помешать удобному случаю,

195
00:10:09,074 --> 00:10:11,770
как было, когда Джейнвей
уничтожила Массив,

196
00:10:11,810 --> 00:10:13,573
который мог вернуть нас домой.

197
00:10:13,611 --> 00:10:16,205
И мы не будем тратить
драгоценное время,

198
00:10:16,247 --> 00:10:19,307
останавливаясь для исследования
каждой незначительной аномалии,

199
00:10:19,351 --> 00:10:20,978
на которую натолкнемся.

200
00:10:21,019 --> 00:10:23,317
Мы будем использовать

201
00:10:23,355 --> 00:10:26,188
любые необходимые средства,
чтобы приобретать технологии,

202
00:10:26,224 --> 00:10:27,987
способные сократить наше путешествие.

203
00:10:28,026 --> 00:10:30,187
К черту правила
Звездного флота.

204
00:10:32,697 --> 00:10:35,996
У вас есть 15 минут,
чтобы принять решение.

205
00:10:36,034 --> 00:10:37,433
Б'Эланна.

206
00:10:37,535 --> 00:10:39,127
Что здесь происходит?

207
00:10:39,170 --> 00:10:40,535
Компьютер, остановить программу.

208
00:10:40,572 --> 00:10:42,164
Что за манера - приходить,
когда человек

209
00:10:42,207 --> 00:10:43,606
проводит свободное время
на голопалубе?

210
00:10:43,641 --> 00:10:45,871
Ну, я же не застал тебя
танцующей румбу

211
00:10:45,910 --> 00:10:47,343
с обнаженным болианцем.

212
00:10:47,379 --> 00:10:49,313
Мы собирались вместе
пообедать, помнишь?

213
00:10:49,347 --> 00:10:51,247
Это что - уже пора обедать?

214
00:10:51,282 --> 00:10:53,113
Я потеряла счет времени.

215
00:10:53,151 --> 00:10:56,609
Ну, я думал, что застану тебя
играющей в пул в Сандрине,

216
00:10:56,654 --> 00:10:59,282
но никак не рядом с Сеской.

217
00:10:59,324 --> 00:11:01,451
Что это вообще за программа?

218
00:11:01,493 --> 00:11:02,687
Это и вправду нечто.

219
00:11:02,727 --> 00:11:05,127
Я проводила плановую
чистку базы данных -

220
00:11:05,163 --> 00:11:07,688
ну, знаешь, удаляла старые файлы,
которые занимают место -

221
00:11:07,732 --> 00:11:08,858
и обнаружила этот голо-роман.

222
00:11:08,900 --> 00:11:13,098
это из серии ''а если...'',
все о мятеже макки.

223
00:11:13,138 --> 00:11:16,403
Он весьма захватывающий...
и правдоподобный.

224
00:11:16,441 --> 00:11:18,466
Наверняка потому,
что это все - о нас.

225
00:11:18,510 --> 00:11:20,478
Кто автор?

226
00:11:20,512 --> 00:11:22,309
Пока это...

227
00:11:22,347 --> 00:11:24,338
большая тайна.

228
00:11:28,753 --> 00:11:30,983
Кто бы это ни был,
он преодолел массу трудностей,

229
00:11:31,089 --> 00:11:32,522
чтобы сохранить свою
личность в секрете.

230
00:11:32,557 --> 00:11:33,922
Все закодировано.

231
00:11:33,958 --> 00:11:34,925
Зачем кому-то понадобилось

232
00:11:34,959 --> 00:11:36,261
прилагать массу усилий,
чтобы быть анонимным?

233
00:11:36,394 --> 00:11:37,326
Ну, подумай.

234
00:11:37,362 --> 00:11:38,693
Кто бы ни запускал эту программу,

235
00:11:38,730 --> 00:11:41,255
он выступает в роли офицера
безопасности Звездного Флота,

236
00:11:41,299 --> 00:11:42,891
которому Чакотэй предлагает

237
00:11:42,934 --> 00:11:44,902
помочь макки захватить корабль.

238
00:11:44,936 --> 00:11:46,631
По-моему, это довольно заманчиво.

239
00:11:46,671 --> 00:11:50,368
Ты думаешь, мы должны
сообщить капитану?

240
00:11:50,408 --> 00:11:52,069
Вероятно.

241
00:11:53,711 --> 00:11:57,010
Нам будет довольно сложно
составить полный отчет,

242
00:11:57,081 --> 00:11:59,549
если мы не узнаем,
чем все заканчивается.

243
00:11:59,584 --> 00:12:02,144
Правильно мыслишь.

244
00:12:02,186 --> 00:12:03,346
Замечательно.
Можешь запустить это для меня?

245
00:12:03,388 --> 00:12:05,356
Для тебя?! Я только дошла
до самого интересного.

246
00:12:05,390 --> 00:12:06,652
Б'Эланна, прошу, будь человеком!

247
00:12:06,691 --> 00:12:08,784
Мне возвращаться на дежурство
меньше, чем через час.

248
00:12:08,826 --> 00:12:11,090
Кроме того, половина
удовольствия от голо-романа -

249
00:12:11,129 --> 00:12:14,895
это возможность обсудить его.

250
00:12:14,932 --> 00:12:15,956
Ладно.

251
00:12:16,000 --> 00:12:17,024
Ты мой должник.

252
00:12:25,810 --> 00:12:27,607
Куда направляешься?

253
00:12:27,645 --> 00:12:28,612
На мостик.

254
00:12:28,646 --> 00:12:30,477
Не против, если я пройдусь с тобой?

255
00:12:30,515 --> 00:12:32,415
Сделай милость.

256
00:12:32,450 --> 00:12:33,917
Как дела?

257
00:12:33,951 --> 00:12:35,418
Лучше не бывает.

258
00:12:35,453 --> 00:12:37,478
Тувок все еще
издевается над тобой?

259
00:12:37,522 --> 00:12:38,989
А бывало иначе?

260
00:12:39,057 --> 00:12:41,150
Я не знаю, как ты,

261
00:12:41,192 --> 00:12:42,750
но когда я думаю о 70 годах,
проведенных

262
00:12:42,794 --> 00:12:44,989
на одном корабле с этим парнем,
у меня возникает головная боль.

263
00:12:45,063 --> 00:12:48,089
Не говоря уже о расстройстве желудка.

264
00:12:50,902 --> 00:12:52,164
Мостик.

265
00:12:58,142 --> 00:13:01,111
Я слышал, вы планируете мятеж.

266
00:13:03,114 --> 00:13:05,082
Компьютер, остановить турболифт.

267
00:13:07,218 --> 00:13:09,880
Кто тебе сказал?

268
00:13:09,921 --> 00:13:11,650
Скажем так: ходят слухи.

269
00:13:13,024 --> 00:13:15,117
Ну, не веришь же ты
всему услышанному.

270
00:13:15,159 --> 00:13:16,148
Конечно, нет.

271
00:13:16,194 --> 00:13:18,162
Я только хочу, чтобы ты знал:

272
00:13:18,196 --> 00:13:20,255
что бы ни случилось, я с вами.

273
00:13:21,999 --> 00:13:23,990
Компьютер, включить турболифт.

274
00:13:26,037 --> 00:13:27,971
Я серьезно.

275
00:13:28,005 --> 00:13:29,973
Просто скажи мне,
что я должен делать.

276
00:13:34,379 --> 00:13:36,643
Хорошо, энсин, вот что.

277
00:13:36,681 --> 00:13:39,980
Как только капитан отправится
на встречу с ракани,

278
00:13:40,017 --> 00:13:43,145
Я хочу, чтобы ты запер
все каюты команды.

279
00:13:43,187 --> 00:13:46,486
Я спрошу, закончил ли ты
модернизацию внутренних сенсоров.

280
00:13:46,524 --> 00:13:50,358
Если ты скажешь "да",
я буду знать, что мы готовы.

281
00:13:50,395 --> 00:13:52,522
Я понял.

282
00:13:52,563 --> 00:13:53,928
Я слежу за тобой.

283
00:13:53,965 --> 00:13:55,956
Без фокусов.

284
00:14:00,471 --> 00:14:02,837
Мы входим сектор ракани, коммандер.

285
00:14:02,874 --> 00:14:03,898
Сообщите капитану.

286
00:14:03,941 --> 00:14:04,965
Есть, сэр.

287
00:14:13,050 --> 00:14:15,314
Ну, коммандер...

288
00:14:15,353 --> 00:14:16,320
"Вояджер" весь ваш.

289
00:14:16,354 --> 00:14:18,845
Все бывает когда-то в первый раз.

290
00:14:18,890 --> 00:14:20,050
Не беспокойтесь, капитан.

291
00:14:20,091 --> 00:14:21,956
я сохраню ваш корабль
целым и невредимым.

292
00:14:22,059 --> 00:14:23,219
Я в этом уверена.

293
00:14:23,261 --> 00:14:24,956
Отсек для шаттлов - капитану Джейнвей.

294
00:14:25,062 --> 00:14:26,222
Говорите, м-р Пэрис.

295
00:14:26,264 --> 00:14:28,562
Шаттл готов к вылету.

296
00:14:28,599 --> 00:14:29,566
Уже иду.

297
00:14:29,600 --> 00:14:30,931
Капитан, я подумал:

298
00:14:30,968 --> 00:14:32,265
вы уверены, что не хотите

299
00:14:32,303 --> 00:14:33,964
взять с собой
лейтенанта Тувока,

300
00:14:34,005 --> 00:14:35,563
просто на тот случай, если ракани

301
00:14:35,606 --> 00:14:36,834
окажутся менее дружелюбными,
чем выглядят?

302
00:14:36,874 --> 00:14:38,808
Уверяю вас, коммандер,
я обеспечил

303
00:14:38,843 --> 00:14:40,538
полную безопасность капитана

304
00:14:40,578 --> 00:14:41,977
в течение ее миссии.

305
00:14:42,013 --> 00:14:43,844
С другой стороны, вы еще
только приспосабливаетесь

306
00:14:43,881 --> 00:14:45,906
к вашим обязанностям
первого помощника.

307
00:14:45,950 --> 00:14:47,975
В данных обстоятельствах, я уверен,
что проведу время

308
00:14:48,085 --> 00:14:50,076
с большей пользой, помогая вам
в ваших усилиях

309
00:14:50,121 --> 00:14:52,419
оправдать оказанное вам
доверие капитана.

310
00:14:52,457 --> 00:14:54,687
Я ценю ваше беспокойство
о моей безопасности,

311
00:14:54,725 --> 00:14:55,953
м-р Чакотэй, но Тувок прав.

312
00:14:55,993 --> 00:14:58,188
Мы с лейтенантом Пэрисом
прекрасно справимся.

313
00:14:58,229 --> 00:14:59,787
Увидимся через 24 часа.

314
00:15:00,998 --> 00:15:02,590
Лейтенант,

315
00:15:02,633 --> 00:15:05,625
я хочу, чтобы вы пристально
следили за шаттлом капитана.

316
00:15:05,670 --> 00:15:08,366
Давайте убедимся, что у нее
не возникло никаких проблем.

317
00:15:08,406 --> 00:15:09,566
Есть, сэр.

318
00:15:09,607 --> 00:15:12,770
Энсин, отключайте транспортеры

319
00:15:12,810 --> 00:15:15,404
и начинайте диагностику, которую
мы откладывали.

320
00:15:15,446 --> 00:15:17,277
Сэр, вы уверены, что нам
не нужно дождаться

321
00:15:17,315 --> 00:15:18,782
возвращения капитана?

322
00:15:18,816 --> 00:15:20,113
Энсин Ким,

323
00:15:20,151 --> 00:15:21,914
вы получили прямой приказ.

324
00:15:21,953 --> 00:15:23,944
Делайте, как говорит коммандер.

325
00:15:23,988 --> 00:15:25,512
Есть, сэр.

326
00:15:28,526 --> 00:15:30,426
Вы завершили модернизацию
внутренних сенсоров?

327
00:15:30,461 --> 00:15:31,758
Да, сэр.

328
00:15:31,796 --> 00:15:33,195
Я надеюсь.

329
00:15:36,934 --> 00:15:38,526
Подождите здесь.

330
00:15:38,569 --> 00:15:40,503
Что-то не так, сэр?

331
00:15:40,538 --> 00:15:43,507
Нет. Это просто график
дежурств на завтра.

332
00:15:51,349 --> 00:15:53,283
Шаттл капитана перешел на варп.

333
00:15:53,317 --> 00:15:54,648
Спасибо, Тувок.

334
00:15:54,685 --> 00:15:56,585
Чакотэй - всем.

335
00:15:56,621 --> 00:15:57,952
Начали.

336
00:15:57,989 --> 00:15:58,887
Сэр?

337
00:15:58,923 --> 00:16:00,447
Тувок, пригнитесь!

338
00:16:10,034 --> 00:16:12,400
Я вижу, ты сделал выбор.

339
00:16:12,436 --> 00:16:14,927
Это еще не все, Чакотэй.

340
00:16:15,006 --> 00:16:17,133
Отправьте всех на гауптвахту.

341
00:16:34,525 --> 00:16:37,517
Сэр, мы должны сделать что-нибудь.

342
00:16:37,562 --> 00:16:39,325
Что именно, энсин?

343
00:16:39,363 --> 00:16:40,955
Сбежать, отбить корабль.

344
00:16:41,032 --> 00:16:42,863
Мы действительно
попытаемся это сделать,

345
00:16:42,900 --> 00:16:44,299
когда наступит время.

346
00:16:44,335 --> 00:16:47,168
Может, попытаться прямо сейчас?

347
00:16:47,204 --> 00:16:49,172
Такое безрассудное предложение

348
00:16:49,206 --> 00:16:51,936
говорит о недостатке
соответствующей подготовки.

349
00:16:51,976 --> 00:16:53,967
Должен ли я напоминать вам,
что мы заперты

350
00:16:54,011 --> 00:16:55,979
электростатическим
силовым полем?

351
00:16:56,047 --> 00:16:58,538
Мы не можем просто сидеть
здесь и ничего не делать.

352
00:16:58,583 --> 00:17:00,312
Едва ли мы ничего не делаем.

353
00:17:00,351 --> 00:17:02,615
Мы наблюдаем за противниками,

354
00:17:02,653 --> 00:17:05,213
изучаем любые
различия в их поведении,

355
00:17:05,256 --> 00:17:07,554
ищем слабые места в их обороне.

356
00:17:07,592 --> 00:17:10,425
И сколько времени займет
этот процесс наблюдения?

357
00:17:10,461 --> 00:17:12,019
Прошло уже больше часа.

358
00:17:12,063 --> 00:17:13,291
Мне становится скучно.

359
00:17:13,331 --> 00:17:15,856
Я не собираюсь
развлекать вас, энсин.

360
00:17:15,900 --> 00:17:18,892
Мы находимся в кризисной ситуации
и должны следовать процедуре,

361
00:17:18,936 --> 00:17:20,836
а процедура диктует,
что выжидание

362
00:17:20,871 --> 00:17:23,362
удобного случая для
попытки побега

363
00:17:23,407 --> 00:17:25,671
может занять час или неделю.

364
00:17:25,710 --> 00:17:26,677
Неделю?!

365
00:17:26,711 --> 00:17:28,372
Кто написал эту ерунду?

366
00:17:30,381 --> 00:17:31,939
Оставьте Кима и Тувока здесь.

367
00:17:32,049 --> 00:17:34,677
Переведите остальных
в грузовой отсек 1.

368
00:17:38,489 --> 00:17:40,013
Насладитесь ожиданием.

369
00:17:43,594 --> 00:17:45,858
...и мы не будем тратить
драгоценное время,

370
00:17:45,896 --> 00:17:47,227
останавливаясь для исследования

371
00:17:47,264 --> 00:17:49,664
каждой незначительной аномалии,
на которую натолкнемся.

372
00:17:49,700 --> 00:17:51,964
Мы будем использовать
любые необходимые средства,

373
00:17:52,036 --> 00:17:54,834
чтобы приобретать технологии,
способные сократить наше путешествие.

374
00:17:54,872 --> 00:17:57,966
К черту правила
Звездного флота.

375
00:17:58,075 --> 00:18:00,566
У вас есть 15 минут,
чтобы принять решение.

376
00:18:00,611 --> 00:18:02,841
Мне не нужно 15 минут.

377
00:18:02,880 --> 00:18:06,213
Я с вами прямо сейчас.

378
00:18:09,253 --> 00:18:10,686
Итак, потом я собрался
присоединиться

379
00:18:10,721 --> 00:18:12,052
к маленькой банде
мятежников Чакотэй...

380
00:18:12,089 --> 00:18:13,056
Ага.

381
00:18:13,090 --> 00:18:14,682
...он был таким подозрительным
относительно моих мотивов,

382
00:18:14,725 --> 00:18:17,523
что назначил меня смазывать
плазменные коллекторы.

383
00:18:17,561 --> 00:18:18,585
Нужно было

384
00:18:18,629 --> 00:18:20,256
присоединяться к мятежникам
с самого начала.

385
00:18:20,297 --> 00:18:21,264
Это более забавно.

386
00:18:21,298 --> 00:18:23,061
Поверь мне, в следующий
раз я так и сделаю.

387
00:18:23,100 --> 00:18:24,624
Я случайно подслушал ваш разговор.

388
00:18:24,669 --> 00:18:26,193
Вы говорите о новом голо-романе.

389
00:18:28,572 --> 00:18:30,540
Я попробовал послать
закодированное сообщение

390
00:18:30,574 --> 00:18:31,666
на шаттл капитана Джейнвей,

391
00:18:31,709 --> 00:18:33,643
чтобы предупреждать ее о мятеже,

392
00:18:33,678 --> 00:18:36,545
но Чакотэй поймал меня,
застрелил из фазера,

393
00:18:36,580 --> 00:18:37,911
и программа перезапустилась.

394
00:18:37,948 --> 00:18:39,779
В следующий раз
я стану прикидываться

395
00:18:39,817 --> 00:18:41,682
поддерживающим заговорщиков,

396
00:18:41,719 --> 00:18:43,516
а потом организую контрудар.

397
00:18:43,554 --> 00:18:46,751
Я думал, что это будет
наш маленький секрет.

398
00:18:46,791 --> 00:18:47,758
Не смотри на меня.

399
00:18:47,792 --> 00:18:48,850
Я не говорила ему.

400
00:18:48,893 --> 00:18:50,656
Я услышал об этом от доктора.

401
00:18:50,695 --> 00:18:51,923
От доктора?

402
00:18:51,962 --> 00:18:53,395
Я могла проболтаться,

403
00:18:53,431 --> 00:18:55,626
когда проводила
еженедельную диагностику.

404
00:18:55,666 --> 00:18:57,156
Замечательно.

405
00:18:57,201 --> 00:18:58,964
Кто еще знает об этом?

406
00:18:59,003 --> 00:19:00,129
Не беспокойтесь о мне.

407
00:19:00,171 --> 00:19:01,638
Мой рот на замке.

408
00:19:01,672 --> 00:19:03,640
Так что это Аяла мне говорил
про новый голо-роман?

409
00:19:06,877 --> 00:19:08,902
Занимай очередь, Гарри.

410
00:19:09,013 --> 00:19:13,279
Личный журнал лейтенанта Пэриса,
звездная дата 50953.4.

411
00:19:13,317 --> 00:19:15,046
Я решил последовать совету Б'Эланны

412
00:19:15,086 --> 00:19:16,576
и снова пройти голо-роман,

413
00:19:16,620 --> 00:19:18,520
на этот раз как
полноценный соучастник

414
00:19:18,556 --> 00:19:20,524
группы мятежников Чакотэй.

415
00:19:20,558 --> 00:19:23,152
Я надеюсь, что получится
лучше, чем в прошлый раз.

416
00:19:25,763 --> 00:19:27,094
Что, черт возьми,
с варп двигателями?

417
00:19:27,131 --> 00:19:28,325
Они все еще отключены.

418
00:19:28,365 --> 00:19:31,027
Похоже, мы не можем перезапустить
дилитиумную матрицу.

419
00:19:31,068 --> 00:19:32,262
Это тянется уже два дня.

420
00:19:32,303 --> 00:19:33,270
Не волнуйся.

421
00:19:33,304 --> 00:19:34,532
Б'Эланна занимается этим.

422
00:19:36,273 --> 00:19:38,070
Запусти полную
проверку безопасности.

423
00:19:38,109 --> 00:19:40,100
Что-то подсказывает мне, что
в инженерном больше проблем,

424
00:19:40,144 --> 00:19:41,441
чем неисправная дилитиумная матрица.

425
00:19:41,479 --> 00:19:44,282
Ты думаешь, у нас на борту саботажник?

426
00:19:44,415 --> 00:19:47,942
Приближается корабль,
курс 216 отметка 33.

427
00:19:48,019 --> 00:19:49,486
Это шаттл Джейнвей.

428
00:19:49,520 --> 00:19:50,817
Открыть канал.

429
00:19:54,625 --> 00:19:56,183
Привет, Кэтрин.

430
00:19:56,227 --> 00:19:57,956
Как пообщалась с ракани?

431
00:19:57,995 --> 00:19:59,963
Вы не в униформе, коммандер.

432
00:19:59,997 --> 00:20:02,966
Пока тебя не было, тут произошли
некоторые изменения.

433
00:20:03,034 --> 00:20:05,229
Я уже слышала.

434
00:20:05,269 --> 00:20:07,897
Вы думаете, у меня не осталось
друзей на "Вояджере"?

435
00:20:07,938 --> 00:20:10,964
Очевидно, остались,
но я найду их.

436
00:20:11,042 --> 00:20:12,202
И что потом?

437
00:20:12,243 --> 00:20:14,541
Вы убьете их или
просто снимете с корабля?

438
00:20:15,579 --> 00:20:18,605
Никто не умрет здесь сегодня.

439
00:20:18,649 --> 00:20:21,117
Я думала, что вы -
человек слова, Чакотэй.

440
00:20:21,152 --> 00:20:23,143
Я ошибалась.

441
00:20:23,187 --> 00:20:24,984
Я сожалею,
что дошло до этого,

442
00:20:25,089 --> 00:20:28,684
но команда верит, что я смогу
доставить их домой быстрее, чем ты.

443
00:20:28,726 --> 00:20:30,751
Это несколько затруднительно

444
00:20:30,795 --> 00:20:32,660
без варп двигателей, не правда ли?

445
00:20:32,697 --> 00:20:35,222
Наш варп двигатель, возможно,
пока не работает,

446
00:20:35,266 --> 00:20:37,996
но наши системы вооружения
полностью функционируют.

447
00:20:38,069 --> 00:20:39,593
Они заряжают фазеры.

448
00:20:39,637 --> 00:20:41,434
Кэтрин, не пытайся быть героем.

449
00:20:41,472 --> 00:20:43,269
До сих пор я был благоразумен.

450
00:20:43,307 --> 00:20:45,172
Я позволю вам оставить шаттл.

451
00:20:45,209 --> 00:20:47,677
Я даже транспортирую вам немного
дополнительного продовольствия,

452
00:20:47,712 --> 00:20:50,943
но если ты не отступишь,
я уничтожу ваш шаттл.

453
00:20:50,981 --> 00:20:56,283
Не от той женщины
ждете беды, Чакотэй.

454
00:20:58,823 --> 00:21:01,417
Что она задумала?

455
00:21:01,459 --> 00:21:03,791
Мы можем уничтожить их
одним выстрелом.

456
00:21:03,828 --> 00:21:05,420
Не раньше, чем я прикажу.

457
00:21:05,463 --> 00:21:06,760
Возобновить связь.

458
00:21:06,797 --> 00:21:10,062
Я не знаю как, но они вывели
из строя наши щиты.

459
00:21:10,101 --> 00:21:11,932
Мы совершенно уязвимы.

460
00:21:11,969 --> 00:21:14,938
Нацелься на их варп-ядро.
Огонь!

461
00:21:20,978 --> 00:21:23,412
Я всегда говорила,
что Джейнвей была дурой.

462
00:21:23,447 --> 00:21:25,540
Тревога.
Вторжение на палубе 8.

463
00:21:25,583 --> 00:21:26,709
Это - Пэрис и Джейнвей.

464
00:21:26,751 --> 00:21:29,151
Джейнвей совсем не дура.

465
00:21:29,186 --> 00:21:30,813
Она обманула нас, взорвав свой шаттл,

466
00:21:30,855 --> 00:21:32,789
а сама транспортировалась на корабль,
пока щиты были опущены!

467
00:21:32,823 --> 00:21:35,417
Она пытается освободить пленных.

468
00:21:35,459 --> 00:21:36,824
Мостик твой.

469
00:21:36,861 --> 00:21:37,919
Ты - со мной.

470
00:21:46,303 --> 00:21:48,168
Отойди от панели!

471
00:21:50,441 --> 00:21:51,430
Бросай.

472
00:22:01,619 --> 00:22:03,644
Компьютер, продолжить программу.

473
00:22:03,687 --> 00:22:06,451
Голографическое моделирование
закончилось.

474
00:22:06,490 --> 00:22:09,118
Ну, запусти снова,
с этого места.

475
00:22:09,160 --> 00:22:11,151
Невозможно выполнить.

476
00:22:11,195 --> 00:22:12,389
Почему?

477
00:22:12,430 --> 00:22:15,627
Не запрограммированы дополнительные
повествовательные параметры.

478
00:22:15,666 --> 00:22:18,100
Ты говоришь, что нет
дальше сценария?

479
00:22:18,135 --> 00:22:19,625
Подтверждаю.

480
00:22:19,670 --> 00:22:23,128
Это что - чей-то розыгрыш?

481
00:22:23,174 --> 00:22:25,074
Пожалуйста, перефразируйте вопрос.

482
00:22:34,351 --> 00:22:35,716
Вот.

483
00:22:35,753 --> 00:22:37,653
Я обошла охранную блокировку.

484
00:22:37,688 --> 00:22:38,882
Попробуй сейчас.

485
00:22:38,923 --> 00:22:42,757
Компьютер, идентифицировать автора
голографической программы

486
00:22:42,793 --> 00:22:44,124
"Восстание Альфа".

487
00:22:44,161 --> 00:22:46,152
Эта информация засекречена.

488
00:22:46,197 --> 00:22:49,496
Я перепробовала все алгоритмы
расшифровки, которые смогла придумать.

489
00:22:49,533 --> 00:22:51,194
Написавший это весьма хорош.

490
00:22:51,235 --> 00:22:52,702
Не говоря о том, что садист.

491
00:22:52,736 --> 00:22:55,864
Я не могу поверить, что мы
застряли на этом.

492
00:22:55,906 --> 00:22:56,873
Как успехи?

493
00:22:58,309 --> 00:22:59,333
У меня тоже.

494
00:22:59,376 --> 00:23:02,038
Я осторожно спросил каждого,

495
00:23:02,079 --> 00:23:03,944
кому я могу доверять.

496
00:23:03,981 --> 00:23:06,449
Либо никто не знает,
либо никто не говорит.

497
00:23:06,484 --> 00:23:09,544
Помнишь добрые старые времена,
когда невозможно было

498
00:23:09,587 --> 00:23:11,987
сохранить секрет на таком
маленьком корабле?

499
00:23:15,025 --> 00:23:17,550
Ну, и соблюдая нашу
официальную повестку дня,

500
00:23:17,595 --> 00:23:20,723
есть еще вопрос, который
я хотела бы обсудить.

501
00:23:20,764 --> 00:23:24,894
Коммандер Чакотэй сообщил мне,
что есть новый голо-роман,

502
00:23:24,935 --> 00:23:27,733
ставший очень популярным
среди команды.

503
00:23:27,771 --> 00:23:31,468
Он был запущен 47 раз
33-мя членами экипажа.

504
00:23:31,509 --> 00:23:33,238
Я не надеюсь, что
кто-нибудь из вас знаком

505
00:23:33,277 --> 00:23:34,676
с предметом обсуждения.

506
00:23:35,880 --> 00:23:38,075
Вообще-то, капитан, это я
обнаружила его

507
00:23:38,115 --> 00:23:39,480
во вспомогательной базе данных.

508
00:23:39,517 --> 00:23:40,814
Я тоже запускал его.

509
00:23:42,286 --> 00:23:44,345
Кто-нибудь еще?

510
00:23:50,060 --> 00:23:52,995
Я понимаю, почему автор
этого небольшого опуса

511
00:23:53,030 --> 00:23:54,998
решил сохранить анонимность.

512
00:23:55,065 --> 00:23:56,999
Возможно, из-за спорного сюжета

513
00:23:57,067 --> 00:23:59,001
сценария, который изображает
коммандера Чакотэй

514
00:23:59,069 --> 00:24:01,060
возглавляющим мятеж макки.

515
00:24:01,105 --> 00:24:04,268
Ну, теперь, когда у нас
нет кота в мешке...

516
00:24:04,308 --> 00:24:06,868
я хочу, чтобы каждый из вас
поговорил со своим персоналом

517
00:24:06,911 --> 00:24:09,539
и выяснил, кто же
наш анонимный автор.

518
00:24:09,580 --> 00:24:11,673
В этом нет необходимости, капитан.

519
00:24:11,715 --> 00:24:14,047
Я - автор программы,
о которой идет речь.

520
00:24:15,553 --> 00:24:16,884
Вы, Тувок?

521
00:24:16,921 --> 00:24:19,719
Я никогда не знала, что
у вас склонности к литературе.

522
00:24:19,757 --> 00:24:21,384
Не говоря уже о таланте.

523
00:24:21,425 --> 00:24:22,585
Какой рассказ!

524
00:24:22,626 --> 00:24:24,958
Я боюсь, что возникло недоразумение.

525
00:24:25,029 --> 00:24:26,826
Программа не является голо-романом.

526
00:24:26,864 --> 00:24:28,798
Это - сценарий тактической подготовки.

527
00:24:28,832 --> 00:24:30,595
Когда вы пригласили макки

528
00:24:30,634 --> 00:24:31,896
присоединиться к нашей команде,

529
00:24:31,936 --> 00:24:34,769
я решил, что вероятность мятежа
достаточно высока.

530
00:24:34,805 --> 00:24:37,831
С этой мыслью я начал
записывать тренировочную программу

531
00:24:37,875 --> 00:24:39,433
для младших офицеров безопасности,

532
00:24:39,476 --> 00:24:41,706
чтобы подготовить их
к возможным событиям.

533
00:24:41,745 --> 00:24:43,212
Но вы так и не закончили ее.

534
00:24:43,247 --> 00:24:46,080
Нет. Как только обе команды
начали работать вместе,

535
00:24:46,116 --> 00:24:48,243
я сделал вывод, что угроза мятежа

536
00:24:48,285 --> 00:24:50,810
становится все более маловероятной.

537
00:24:50,854 --> 00:24:53,084
Реализация этой программы
могла обострить

538
00:24:53,123 --> 00:24:55,717
тот самый конфликт, которого я
пытался избегать.

539
00:24:55,759 --> 00:24:57,226
Следовательно,
я удалил сценарий -

540
00:24:57,261 --> 00:24:58,751
я так думал.

541
00:24:58,796 --> 00:25:01,458
Очевидно, вы не учли
исключительных компьютерных

542
00:25:01,498 --> 00:25:02,522
способностей Б'Эланны.

543
00:25:02,566 --> 00:25:04,591
Или ее чрезмерного любопытства.

544
00:25:04,635 --> 00:25:06,899
Я извиняюсь за свою
неосторожность, капитан.

545
00:25:06,937 --> 00:25:08,302
Забудьте про неосторожность.

546
00:25:08,339 --> 00:25:10,204
Вам стоит извиняться за то,

547
00:25:10,240 --> 00:25:12,367
что вы оставили нас
без продолжения.

548
00:25:12,409 --> 00:25:14,400
Вы должны дописать сценарий.

549
00:25:14,445 --> 00:25:16,936
Наоборот, м-р Пэрис, эта программа
может привести

550
00:25:17,014 --> 00:25:18,413
к возникновению
враждебности среди команды

551
00:25:18,449 --> 00:25:19,916
и должна быть окончательно удалена.

552
00:25:19,950 --> 00:25:21,645
Я не сомневаюсь,
что капитан согласна.

553
00:25:22,953 --> 00:25:26,354
Со всем глубоким уважением,
м-р Тувок, расслабьтесь.

554
00:25:26,390 --> 00:25:28,415
Вы задумывали

555
00:25:28,459 --> 00:25:30,893
эту программу как средство
тактической подготовки,

556
00:25:30,928 --> 00:25:32,088
но мне кажется, что она

557
00:25:32,129 --> 00:25:34,529
превратилась в безвредную шутку.

558
00:25:34,565 --> 00:25:36,294
Как капитан этого корабля,
несомненно, вы должны...

559
00:25:36,333 --> 00:25:37,960
Я - больше, чем просто капитан.

560
00:25:38,035 --> 00:25:40,629
Я - лидер общества, а обществу нужны

561
00:25:40,671 --> 00:25:42,639
развлечения, духовная деятельность,
творческие отдушины.

562
00:25:42,673 --> 00:25:44,937
С тех пор как мы не можем
получить ни единого нового кусочка

563
00:25:44,975 --> 00:25:48,172
музыки или голо-романов,
написанных дома,

564
00:25:48,212 --> 00:25:49,201
я думаю, что совершенно естественно

565
00:25:49,246 --> 00:25:50,770
начинать создавать наши собственные.

566
00:25:50,814 --> 00:25:53,112
Кроме того, Тувок, если команда
не получит окончание,

567
00:25:53,150 --> 00:25:54,811
вы можете получить
настоящий мятеж.

568
00:25:56,153 --> 00:25:57,984
Если Тувок не хочет
дописывать сценарий,

569
00:25:58,088 --> 00:25:58,986
я доброволец.

570
00:26:00,591 --> 00:26:02,718
Я всегда хотел написать голо-роман.

571
00:26:02,760 --> 00:26:04,819
Думаю, что смогу сделать
его достаточно увлекательным.

572
00:26:04,862 --> 00:26:06,329
Хорошо.

573
00:26:06,363 --> 00:26:07,387
Так и решим.

574
00:26:07,431 --> 00:26:09,695
Я, кстати, не могу дождаться,
чтобы увидеть, как капитану Джейнвей

575
00:26:09,733 --> 00:26:12,361
удалось перехитрить заговорщиков.

576
00:26:28,652 --> 00:26:30,449
Ну, м-р Неизвестный Автор,

577
00:26:30,487 --> 00:26:32,580
пришли проверять дублера?

578
00:26:32,623 --> 00:26:34,955
Поскольку капитан настояла
на привлечении вас

579
00:26:35,025 --> 00:26:37,255
к работе над этим
легкомысленным мероприятием,

580
00:26:37,294 --> 00:26:38,784
я подумал, что вам будет полезно

581
00:26:38,829 --> 00:26:40,956
ознакомиться с исходными
исследованиями вероятностей,

582
00:26:40,998 --> 00:26:43,398
которые я провел перед началом
работы над сценарием.

583
00:26:43,434 --> 00:26:44,526
Ну, спасибо, Тувок,

584
00:26:44,568 --> 00:26:46,934
но мне не нужны никакие
стохастические исследования.

585
00:26:46,970 --> 00:26:49,495
Я просто как бы позволяю
воображению идти своей дорогой.

586
00:26:49,540 --> 00:26:51,064
Да ну.

587
00:26:51,108 --> 00:26:54,703
Любопытно узнать,
что вы уже ''навоображали''.

588
00:26:54,745 --> 00:26:57,213
Ну, я думал -

589
00:26:57,247 --> 00:26:59,943
Пэрис и Джейнвей отбивают корабль,

590
00:26:59,983 --> 00:27:02,213
а потом она решает
казнить всех заговорщиков.

591
00:27:02,252 --> 00:27:05,085
Это абсолютно неправдоподобное
развитие событий.

592
00:27:05,122 --> 00:27:07,056
Капитан Джейнвей никогда
не будет вести себя

593
00:27:07,091 --> 00:27:08,683
так негуманно.

594
00:27:08,726 --> 00:27:11,456
Это - не действительность,
Тувок, это вымысел.

595
00:27:11,495 --> 00:27:13,554
Не загоняйте его в рамки логики.

596
00:27:13,597 --> 00:27:16,532
Логика является неотъемлемой
частью повествовательной структуры.

597
00:27:16,567 --> 00:27:18,797
Согласно ''Литературному канону'',

598
00:27:18,836 --> 00:27:19,928
изложенному Т'Хэйн с Вулкана,

599
00:27:20,003 --> 00:27:22,494
действия персонажей должны
жестко базироваться

600
00:27:22,539 --> 00:27:24,632
на его или ее определенных
индивидуальных чертах.

601
00:27:24,675 --> 00:27:26,939
Ну, я ничего не знаю о Т'Хэйн,

602
00:27:27,044 --> 00:27:29,706
но я знаю, что делает
рассказ интересным,

603
00:27:29,747 --> 00:27:31,715
и это - неожиданный сюжетный ход.

604
00:27:31,749 --> 00:27:33,444
Если вы думаете, что я
разрешу вам

605
00:27:33,484 --> 00:27:34,781
превратить эту программу в пародию,

606
00:27:34,818 --> 00:27:36,217
вы жестоко ошибаетесь.

607
00:27:36,253 --> 00:27:38,278
Вы хотите сказать, что собираетесь
закончить ее самостоятельно?

608
00:27:38,322 --> 00:27:39,687
Творческие разногласия?

609
00:27:39,723 --> 00:27:42,351
Вряд ли я назову идеи м-ра Пэриса...

610
00:27:42,392 --> 00:27:43,450
творческими.

611
00:27:43,494 --> 00:27:45,894
Очевидно,
мои инстинкты не соглашаются

612
00:27:45,929 --> 00:27:48,261
с вулканским ''Литературным каноном''.

613
00:27:48,298 --> 00:27:49,560
Ну, у меня есть пара предложений,

614
00:27:49,600 --> 00:27:50,567
которые могут пригодиться.

615
00:27:50,601 --> 00:27:51,590
До этого момента

616
00:27:51,635 --> 00:27:53,500
в истории не было ничего,
кроме действия,

617
00:27:53,537 --> 00:27:54,970
это замечательно, но необходимо

618
00:27:55,038 --> 00:27:57,274
немного сердечности,
немного эмоций.

619
00:27:57,407 --> 00:27:58,635
Мы не пишем любовный роман,
лейтенант.

620
00:27:58,675 --> 00:28:00,302
''Мы''?

621
00:28:00,343 --> 00:28:02,311
Я решил, что ваши усилия

622
00:28:02,345 --> 00:28:04,643
выиграют от моего сотрудничества.

623
00:28:04,681 --> 00:28:05,648
Ой, правда?

624
00:28:05,682 --> 00:28:06,910
Послушайте, мне все равно,

625
00:28:06,950 --> 00:28:08,349
кто из вас это пишет,

626
00:28:08,385 --> 00:28:10,512
все, что я говорю - в каждом
хорошем рассказе должно быть

627
00:28:10,553 --> 00:28:11,918
хоть немного страсти.

628
00:28:12,022 --> 00:28:14,513
А ты знаешь,
в этом что-то есть.

629
00:28:14,557 --> 00:28:16,582
Я мог бы добавить
слезливую любовную сцену

630
00:28:16,626 --> 00:28:18,753
между звезднофлотовским рулевым

631
00:28:18,795 --> 00:28:19,853
и инженером макки.

632
00:28:19,896 --> 00:28:21,022
Ох, это реалистично.

633
00:28:21,064 --> 00:28:22,691
Как насчет свежей порции кофе,

634
00:28:22,732 --> 00:28:25,098
чтобы поддержать фонтан
творческих идей, а?

635
00:28:25,135 --> 00:28:26,261
Спасибо, Ниликс.

636
00:28:26,303 --> 00:28:28,601
И раз уж я здесь...

637
00:28:28,638 --> 00:28:30,265
Э, дайте я догадаюсь.

638
00:28:30,307 --> 00:28:32,639
У вас есть предложение.

639
00:28:32,676 --> 00:28:33,665
Конечно нет.

640
00:28:33,710 --> 00:28:35,507
Я никогда не позволил бы себе
вторгаться

641
00:28:35,545 --> 00:28:36,842
в творческий процесс.

642
00:28:36,880 --> 00:28:38,609
Это только комментарий.

643
00:28:38,648 --> 00:28:40,275
О персонаже Ниликс...

644
00:28:40,317 --> 00:28:41,784
Как неожиданно.

645
00:28:41,818 --> 00:28:43,479
Он ни за что не должен
предавать капитана

646
00:28:43,520 --> 00:28:45,112
так, как он делает в этом рассказе.

647
00:28:45,155 --> 00:28:47,851
Без обид, м-р вулканец,
но я не думаю,

648
00:28:47,891 --> 00:28:49,552
что вы достаточно хорошо
понимаете мой характер.

649
00:28:49,592 --> 00:28:53,221
Тувок, вы что, не следовали
''Литературному канону"?

650
00:28:53,263 --> 00:28:56,357
Наверное, нам стоит найти более
тихое место, чтобы работать.

651
00:28:56,399 --> 00:28:58,594
Это - первое разумное
предложение, которое

652
00:28:58,635 --> 00:28:59,829
я услышал за весь вечер.

653
00:29:01,104 --> 00:29:02,594
Я уверен, что нашим первым
шагом должно стать

654
00:29:02,639 --> 00:29:04,504
создание тщательно
продуманной схемы

655
00:29:04,541 --> 00:29:05,769
остальных глав.

656
00:29:05,809 --> 00:29:06,798
Я же говорю вам, Тувок,

657
00:29:06,843 --> 00:29:08,470
я просто отпускаю
воображение на волю.

658
00:29:08,511 --> 00:29:10,911
Мы не можем продолжать без
тщательно продуманной схемы.

659
00:29:10,980 --> 00:29:13,039
И опять я слышу это "мы".

660
00:29:13,083 --> 00:29:15,244
Что-то не припоминаю, чтобы я
соглашался на вашу помощь.

661
00:29:15,285 --> 00:29:18,743
Должен ли я напоминать вам, что именно
я начал работу над этим сценарием?

662
00:29:18,788 --> 00:29:22,656
И вы думаете, что я поставлю
под угрозу ваше творчество?

663
00:29:22,692 --> 00:29:24,387
Определенно, да.

664
00:29:24,427 --> 00:29:26,895
И моя обязанность следить,
чтобы безопасность корабля

665
00:29:26,930 --> 00:29:29,558
не была поставлена под угрозу
вашим творчеством.

666
00:29:29,599 --> 00:29:31,260
У вас был ваш шанс
закончить этот рассказ,

667
00:29:31,301 --> 00:29:32,700
а вы захотели удалить его.

668
00:29:32,736 --> 00:29:34,931
Да, но за неимением
такой возможности,

669
00:29:35,038 --> 00:29:36,665
я намерен воспользоваться

670
00:29:36,706 --> 00:29:38,333
своими авторскими правами.

671
00:29:38,375 --> 00:29:39,342
Послушайте, Тувок...

672
00:29:39,376 --> 00:29:42,038
в последний раз: мне не нужна
ничья помощь.

673
00:29:47,083 --> 00:29:48,448
А вот и вы.

674
00:29:48,485 --> 00:29:51,477
У меня есть несколько блестящих идей

675
00:29:51,521 --> 00:29:53,284
для следующих глав
вашего голо-романа,

676
00:29:53,323 --> 00:29:55,450
а также список исправлений
и изменений в диалогах,

677
00:29:55,492 --> 00:29:57,722
что, несомненно, улучшит
ранее опубликованные главы.

678
00:29:57,761 --> 00:29:58,887
Я не могу поверить.

679
00:29:58,928 --> 00:30:00,225
Не нужно благодарить.

680
00:30:00,263 --> 00:30:01,958
Кроме того, я готов
предложить мои услуги консультанта

681
00:30:02,031 --> 00:30:04,363
при создании
голографических мизансцен.

682
00:30:04,401 --> 00:30:06,892
Компьютер, отключить автономное

683
00:30:06,936 --> 00:30:09,268
управление программы ЭМГ
и вернуть доктора

684
00:30:09,305 --> 00:30:10,363
в медотсек.

685
00:30:10,407 --> 00:30:11,533
Нет, минуточку...

686
00:30:12,575 --> 00:30:13,633
Спасибо, Тувок.

687
00:30:13,676 --> 00:30:15,303
Знаете, что я думаю...

688
00:30:15,345 --> 00:30:17,313
я заберу это.

689
00:30:17,347 --> 00:30:20,180
Вы можете столкнуться с затруднениями,
поскольку я - единственный,

690
00:30:20,216 --> 00:30:22,150
кто может делать дополнения
в эту программу.

691
00:30:25,522 --> 00:30:27,183
Ладно, Тувок, вы выиграли.

692
00:30:27,223 --> 00:30:29,316
Мы закончим рассказ вместе.

693
00:30:29,359 --> 00:30:32,294
Это абсолютно логичное
решение, м-р Пэрис.

694
00:30:32,328 --> 00:30:35,263
Компьютер, перезапустить
голографическую программу

695
00:30:35,298 --> 00:30:37,289
''Восстание Альфа''.

696
00:30:37,333 --> 00:30:39,597
Допуск:
Тувок-четыре-семь-семь-четыре.

697
00:30:39,636 --> 00:30:41,433
Программа перезапущена.

698
00:30:41,471 --> 00:30:42,699
Первое, что мы поменяем,

699
00:30:42,739 --> 00:30:44,934
это название.

700
00:30:44,974 --> 00:30:46,305
Переформатировать голо-матрицу

701
00:30:46,342 --> 00:30:48,936
для внесения новых
интерактивных алгоритмов.

702
00:30:48,978 --> 00:30:50,809
Голо-матрица отформатирована.

703
00:30:50,847 --> 00:30:53,315
Открыть файл
повествовательных параметров.

704
00:30:56,786 --> 00:30:59,653
Капитан, мы только что потеряли
мощность в обеих транспортаторных.

705
00:30:59,689 --> 00:31:00,815
Внутренняя связь отключилась,

706
00:31:00,857 --> 00:31:02,654
и все системы голопалубы
полностью скремблированы.

707
00:31:05,228 --> 00:31:06,786
Что мы делаем на гауптвахте?

708
00:31:06,830 --> 00:31:07,956
У меня нет объяснения.

709
00:31:07,997 --> 00:31:10,227
Мы еще не ввели
компьютеру инструкции

710
00:31:10,266 --> 00:31:11,631
для определения местоположения.

711
00:31:11,668 --> 00:31:12,635
Привет, Тувок.

712
00:31:12,669 --> 00:31:14,102
Я ждала тебя.

713
00:31:15,104 --> 00:31:16,594
Раз ты меня видишь,

714
00:31:16,639 --> 00:31:18,971
ты, очевидно, открыл
повествовательный файл

715
00:31:19,075 --> 00:31:21,600
своего тактического сценария.

716
00:31:21,644 --> 00:31:22,975
Откуда вы знаете?

717
00:31:23,046 --> 00:31:24,240
Вы - голограмма.

718
00:31:24,280 --> 00:31:25,338
Это так.

719
00:31:25,381 --> 00:31:27,815
Голографическая копия Сески,

720
00:31:27,851 --> 00:31:30,285
одной из макки,
которых ты предал.

721
00:31:30,320 --> 00:31:32,288
Я думала, что за все то время,
которое ты провел,

722
00:31:32,322 --> 00:31:34,984
шпионя за нами,
ты хоть немного понял макки,

723
00:31:35,091 --> 00:31:37,286
но когда я пересмотрела

724
00:31:37,327 --> 00:31:38,988
все, что ты написал,

725
00:31:39,095 --> 00:31:40,960
мне стало ясно,
что тебе нужна помощь.

726
00:31:40,997 --> 00:31:43,591
Поэтому я создала собственную копию,

727
00:31:43,633 --> 00:31:46,295
чтобы провести тебя через
оставшуюся часть программы.

728
00:31:46,336 --> 00:31:47,997
У программы нет продолжения.

729
00:31:48,071 --> 00:31:49,470
Уже есть.

730
00:31:50,640 --> 00:31:52,608
Я закончила ее для тебя -

731
00:31:52,642 --> 00:31:54,576
с несколькими моими исправлениями.

732
00:31:54,611 --> 00:31:55,578
Исправлениями?

733
00:31:55,612 --> 00:31:56,579
Для начала,

734
00:31:56,613 --> 00:31:58,240
голопалуба теперь запечатана.

735
00:31:58,281 --> 00:31:59,805
Ваши друзья обнаружат,

736
00:31:59,849 --> 00:32:02,283
что очень трудно
вызволить вас отсюда.

737
00:32:02,318 --> 00:32:04,377
И протоколы безопасности отключены,

738
00:32:04,420 --> 00:32:06,752
что означает: если я выстрелю -

739
00:32:06,789 --> 00:32:08,586
а я собираюсь стрелять -

740
00:32:08,625 --> 00:32:09,922
ты умрешь.

741
00:32:11,294 --> 00:32:13,319
Но не прямо сейчас.

742
00:32:18,401 --> 00:32:20,665
У вас есть десять секунд, чтобы сбежать.

743
00:32:27,343 --> 00:32:29,174
Девять, восемь...

744
00:32:29,212 --> 00:32:30,839
Компьютер, закончить программу.

745
00:32:30,880 --> 00:32:32,939
...семь, шесть...

746
00:32:32,982 --> 00:32:33,971
Голопалуба 1 - мостику.

747
00:32:34,083 --> 00:32:35,243
- ...пять...
- Аварийная транспортация.

748
00:32:35,285 --> 00:32:36,980
Я разве забыла сказать?

749
00:32:37,053 --> 00:32:39,146
В тот момент, когда ты
перезапустил программу,

750
00:32:39,188 --> 00:32:40,678
внутренняя связь отключилась.

751
00:32:40,723 --> 00:32:42,987
Четыре... три...

752
00:32:43,059 --> 00:32:44,549
Я думаю, нам лучше делать то,
что она говорит.

753
00:32:44,594 --> 00:32:48,530
...два, один...

754
00:32:48,565 --> 00:32:50,999
Вы не должны перечить ей, Тувок.

755
00:32:51,067 --> 00:32:53,228
''Она'' мертва уже почти год.

756
00:32:53,269 --> 00:32:55,203
Невозможно было предсказать
такой поворот событий.

757
00:32:55,238 --> 00:32:56,728
Мы должны были догадаться,
что Сеска не позволит

758
00:32:56,773 --> 00:32:58,604
такой мелочи, как смерть,
не дать ей свести счеты.

759
00:32:58,641 --> 00:33:01,235
Тувок, Том.

760
00:33:01,277 --> 00:33:02,904
Сюда.

761
00:33:02,946 --> 00:33:04,243
Капитан.

762
00:33:04,280 --> 00:33:06,214
Нам нужно транспортироваться
в грузовой отсек,

763
00:33:06,249 --> 00:33:07,409
чтобы освободить остальных пленных.

764
00:33:07,450 --> 00:33:09,008
Это безопаснее, чем пытаться
добраться туда пешком.

765
00:33:11,120 --> 00:33:12,417
Она тоже голограмма.

766
00:33:12,455 --> 00:33:14,286
Очевидно, она верит, что мы здесь,

767
00:33:14,324 --> 00:33:16,121
чтобы помочь ей отбить
корабль у бунтовщиков.

768
00:33:16,159 --> 00:33:18,525
Нам стоит подыграть ей.

769
00:33:18,561 --> 00:33:20,552
Мы должны использовать любую помощь,
которую можем найти против Сески.

770
00:33:20,597 --> 00:33:23,065
Вы забываете, что именно Сеска
переписала сценарий.

771
00:33:23,099 --> 00:33:24,361
Судя по всему, она могла
запрограммировать

772
00:33:24,400 --> 00:33:25,367
капитана Джейнвей, чтобы предать нас.

773
00:33:25,401 --> 00:33:26,868
Вы можете предложить что-то лучше?

774
00:33:26,903 --> 00:33:28,530
Безопасный образ
действий предполагает

775
00:33:28,571 --> 00:33:31,096
уклонение от
объединений любого рода.

776
00:33:31,140 --> 00:33:33,665
В конце концов, реальная капитан
обнаружит наши затруднения

777
00:33:33,710 --> 00:33:35,473
и отключит программу снаружи.

778
00:33:35,511 --> 00:33:37,536
Идемте.

779
00:33:37,580 --> 00:33:39,445
Не двигаться.

780
00:33:39,482 --> 00:33:41,382
Назад.

781
00:33:41,417 --> 00:33:42,816
Или что? Будешь стрелять?

782
00:33:42,852 --> 00:33:43,819
Ну, давай.

783
00:33:43,853 --> 00:33:45,844
Как скажете.

784
00:33:50,193 --> 00:33:52,127
Бедная Кэтрин.

785
00:33:52,161 --> 00:33:53,651
Видимо, никто не сказал ей,
что фазерные винтовки

786
00:33:53,696 --> 00:33:56,756
из оружейного сейфа 3
были неисправны.

787
00:33:58,935 --> 00:34:01,096
Ты - невероятная женщина, Сеска.

788
00:34:06,442 --> 00:34:08,910
Вы поняли, кто здесь главный?

789
00:34:08,945 --> 00:34:11,505
На вашем месте, я бы снова бежала.

790
00:34:11,547 --> 00:34:12,946
Программа не закончилась.

791
00:34:13,016 --> 00:34:14,916
У нас нет стремления участвовать

792
00:34:14,951 --> 00:34:16,248
в этом упражнении.

793
00:34:16,285 --> 00:34:18,753
Вы же не хотите закончить,
как ваша капитан?

794
00:34:18,788 --> 00:34:21,256
Ты запрограммировала все это:
неисправность фазеров,

795
00:34:21,290 --> 00:34:23,588
влюбленного в тебя Чакотэй...

796
00:34:23,626 --> 00:34:24,684
Все это не настоящее.

797
00:34:24,727 --> 00:34:25,955
Ты слышал?

798
00:34:26,062 --> 00:34:27,962
Он думает, это - игра.

799
00:34:28,064 --> 00:34:29,827
Покажи ему, что он ошибается.

800
00:34:29,866 --> 00:34:33,029
Я долго этого ждал.

801
00:34:34,871 --> 00:34:35,838
В следующий раз, когда я скажу,

802
00:34:35,872 --> 00:34:38,363
что протоколы безопасности отключены,
будете мне верить.

803
00:34:38,408 --> 00:34:39,841
Итак, у вас есть пять секунд,

804
00:34:39,876 --> 00:34:41,639
чтобы бежать,
или вы получите

805
00:34:41,678 --> 00:34:42,975
не только поверхностную рану.

806
00:34:46,482 --> 00:34:49,451
Никакого удовольствия
от этой программы.

807
00:34:49,485 --> 00:34:50,577
Вы можете идти?

808
00:34:50,620 --> 00:34:51,712
Я держусь.

809
00:34:51,754 --> 00:34:53,551
Вопрос:
куда мы идем?

810
00:34:53,589 --> 00:34:54,817
У меня есть идея.

811
00:34:54,857 --> 00:34:55,881
Какой в этом смысл?

812
00:34:55,925 --> 00:34:57,392
Это - не настоящий медотсек.

813
00:34:57,427 --> 00:34:58,826
Я смогу использовать что-нибудь из

814
00:34:58,861 --> 00:35:00,692
голографического оборудования,
чтобы обработать вашу рану.

815
00:35:00,730 --> 00:35:03,062
Кроме того, это место не хуже
других, чтобы прятаться от Сески.

816
00:35:03,099 --> 00:35:04,862
Пожалуйста, сообщите характер
медицинской ситуации.

817
00:35:04,901 --> 00:35:06,698
Никакой ситуации, док...
Я в порядке.

818
00:35:06,736 --> 00:35:08,567
Нонсенс. У вас фазерный ожог
второй степени.

819
00:35:08,604 --> 00:35:09,832
Пожалуйста, сядьте на первую
биокойку.

820
00:35:09,872 --> 00:35:11,066
Все в порядке, док.

821
00:35:11,107 --> 00:35:12,369
Говорю вам, я в норме.

822
00:35:12,408 --> 00:35:14,069
Вам требуется помощь.

823
00:35:14,110 --> 00:35:15,236
20 кубиков азотной кислоты.

824
00:35:16,279 --> 00:35:17,769
Как в пословице - соль на рану.

825
00:35:24,120 --> 00:35:25,212
Вы хорошо выглядите.

826
00:35:25,254 --> 00:35:26,482
Уходите!

827
00:35:26,522 --> 00:35:28,251
Я вас не брошу.

828
00:35:31,627 --> 00:35:33,424
Было приятно помочь вам.

829
00:35:33,463 --> 00:35:35,226
Не стесняйтесь обращаться снова.

830
00:35:39,635 --> 00:35:41,262
Вы в порядке, м-р Пэрис?

831
00:35:41,304 --> 00:35:42,271
В полном.

832
00:35:42,305 --> 00:35:44,136
Может, теперь сходим в столовую,

833
00:35:44,173 --> 00:35:47,506
пусть голографический Ниликс
поджарит мне руку на сковороде.

834
00:35:47,543 --> 00:35:49,738
Ваш азотно-кислый юмор
неуместен,

835
00:35:49,779 --> 00:35:51,974
но вполне возможно, что Сеска
перепрограммировала

836
00:35:52,081 --> 00:35:53,981
всю голографическую команду,
чтобы пытать нас.

837
00:35:54,016 --> 00:35:56,348
Предлагаю избегать любых контактов.

838
00:35:56,385 --> 00:35:57,977
Сеска - Тувоку.

839
00:35:58,087 --> 00:36:00,521
Я знаю, что ты меня слышишь.

840
00:36:00,556 --> 00:36:02,046
Вот черт.

841
00:36:02,091 --> 00:36:04,389
Я только хочу напомнить,

842
00:36:04,427 --> 00:36:07,055
что, куда бы ты ни пошел,
я найду тебя.

843
00:36:07,096 --> 00:36:09,030
Предлагаю использовать
трубы Джеффри.

844
00:36:09,065 --> 00:36:11,434
Согласен.

845
00:36:17,339 --> 00:36:18,806
Капитан, вы не поверите,

846
00:36:18,841 --> 00:36:21,241
но эти каскадные обвалы
вызвала Сеска.

847
00:36:21,277 --> 00:36:22,938
Сеска? Как?

848
00:36:23,045 --> 00:36:26,208
Недостаток лояльности у нее
компенсировался изобретательностью.

849
00:36:26,248 --> 00:36:28,239
Согласно сохраненному
компьютерному журналу,

850
00:36:28,284 --> 00:36:31,720
она взломала сценарий Тувока
в звездную дату 4867 1,

851
00:36:31,754 --> 00:36:33,585
за месяц до того, как она
сбежала с корабля.

852
00:36:33,622 --> 00:36:35,317
Она запрограммировала его так,
чтобы вызывать все эти

853
00:36:35,357 --> 00:36:36,654
отключения, когда Тувок
в следующий раз откроет

854
00:36:36,692 --> 00:36:40,958
файл повествовательных параметров,
чего он не делал до сегодняшнего дня.

855
00:36:40,996 --> 00:36:42,224
Мы можем вытащить их?

856
00:36:42,264 --> 00:36:46,064
У Сески всюду перехватывающие
подпрограммы-ловушки.

857
00:36:46,101 --> 00:36:47,762
Если мы попытаемся
открыть двери голопалубы,

858
00:36:47,803 --> 00:36:50,465
взорвется энергосеть.

859
00:36:50,506 --> 00:36:51,837
И транспортеры до сих пор отключены.

860
00:36:51,874 --> 00:36:55,674
Вы сказали, что файл
повествовательных параметров открыт.

861
00:36:55,711 --> 00:36:58,578
Сейчас запущена программа,
измененная Сеской.

862
00:37:01,550 --> 00:37:04,018
Если Сеска смогла переписать Тувока...

863
00:37:05,454 --> 00:37:08,787
может быть, я смогу переписать Сеску.

864
00:37:08,824 --> 00:37:14,421
Итак, Тувок, что-нибудь из
''Литературного канона" -

865
00:37:14,463 --> 00:37:15,725
как сбежать с корабля,

866
00:37:15,764 --> 00:37:18,232
полного сумасшедших голограмм?

867
00:37:18,267 --> 00:37:19,359
Ваши попытки шутить

868
00:37:19,401 --> 00:37:21,198
едва ли конструктивны, м-р Пэрис.

869
00:37:30,479 --> 00:37:32,276
Панель заклинило.

870
00:37:32,314 --> 00:37:33,542
Я не могу закрыть люк.

871
00:37:35,317 --> 00:37:36,716
Тувок!

872
00:37:51,267 --> 00:37:53,292
Откуда это взялось?

873
00:37:53,335 --> 00:37:55,064
Это интересный вопрос.

874
00:37:55,104 --> 00:37:57,265
Вы думаете, Сеска играется с нами?

875
00:37:57,306 --> 00:37:59,501
Ставит на грань смерти,

876
00:37:59,542 --> 00:38:00,839
потом разрешает выжить,

877
00:38:00,876 --> 00:38:02,343
сколько она может
продолжать пытать нас?

878
00:38:02,378 --> 00:38:04,505
Я предпочитаю более
оптимистическую интерпретацию.

879
00:38:04,547 --> 00:38:06,708
Возможно, что
за пределами голопалубы

880
00:38:06,749 --> 00:38:08,808
уже знают о наших проблемах.

881
00:38:08,851 --> 00:38:10,182
Они нашли способ помогать нам,

882
00:38:10,219 --> 00:38:11,709
внося дополнения в программу,

883
00:38:11,754 --> 00:38:13,483
как, например, этот
плазмотушитель.

884
00:38:13,522 --> 00:38:15,581
Если вы хотите видеть все в
оптимистическом свете,

885
00:38:15,624 --> 00:38:17,990
я безусловно не буду
спорить с вами.

886
00:38:25,768 --> 00:38:27,565
Если они знают, что происходит,

887
00:38:27,603 --> 00:38:29,901
зачем было передавать
нам плазмотушитель?

888
00:38:29,939 --> 00:38:33,306
Почему бы не отключать питание
или не изменить сценарий?

889
00:38:33,342 --> 00:38:36,038
Я могу допустить, что Сеска
сделала весьма затруднительным

890
00:38:36,078 --> 00:38:38,945
любое вмешательство,
кроме минимального.

891
00:38:38,981 --> 00:38:40,380
Взгляните на это.

892
00:38:43,955 --> 00:38:46,955
"Пытаемся помочь вам.
Идите в оружейный склад"

893
00:38:46,956 --> 00:38:48,514
Вы были правы.

894
00:38:48,557 --> 00:38:50,855
Мы должны следовать их инструкциям.

895
00:38:55,230 --> 00:38:56,197
Привет, парни.

896
00:38:56,231 --> 00:38:59,792
Не откажетесь немного прогуляться?

897
00:39:02,705 --> 00:39:04,866
Откуда они появились?

898
00:39:07,443 --> 00:39:09,673
Программа Сески добавляет
новые алгоритмы,

899
00:39:09,712 --> 00:39:11,236
чтобы противодействовать
нашим изменениям.

900
00:39:11,280 --> 00:39:12,907
Мне нужен дополнительный доступ к
повествовательным подпрограммам.

901
00:39:12,948 --> 00:39:14,313
Я не могу войти.

902
00:39:14,350 --> 00:39:16,284
Найдите способ.

903
00:39:16,318 --> 00:39:17,910
В противном случае, Том и Тувок
не выберутся

904
00:39:17,953 --> 00:39:19,147
оттуда живыми.

905
00:39:25,260 --> 00:39:26,887
Похоже, Чакотэй ведет их

906
00:39:26,929 --> 00:39:28,556
в голографический грузовой отсек.

907
00:39:28,597 --> 00:39:30,087
Торрес - Киму.
Как там дела

908
00:39:30,132 --> 00:39:31,099
с транспортерами?

909
00:39:31,133 --> 00:39:32,930
Программа Сески
полностью блокировала

910
00:39:32,968 --> 00:39:34,629
релейные порты доступа.

911
00:39:34,670 --> 00:39:37,104
Нужно еще время, чтобы
забрать оттуда Тома и Тувока.

912
00:39:37,139 --> 00:39:38,970
Это значит, что я продолжаю писать.

913
00:39:40,409 --> 00:39:41,706
Как видите,

914
00:39:41,744 --> 00:39:43,268
последние из ваших
товарищей пойманы.

915
00:39:43,312 --> 00:39:46,042
Если кто-то еще сомневался,
то теперь совершенно очевидно:

916
00:39:46,081 --> 00:39:48,140
это больше не корабль
Звездного Флота.

917
00:39:48,183 --> 00:39:51,710
Ведите сюда Пэриса и Тувока.

918
00:39:51,754 --> 00:39:53,915
Ты и ты, возьмите оружие.

919
00:39:57,993 --> 00:39:58,960
Что ты делаешь?

920
00:39:59,028 --> 00:40:00,222
А ты как думаешь?

921
00:40:00,262 --> 00:40:02,287
Я собираюсь казнить их
прямо здесь, прямо сейчас.

922
00:40:02,331 --> 00:40:05,061
Мне нужен доступ к алгоритмам
персонажей немедленно.

923
00:40:05,100 --> 00:40:06,067
Я делаю.

924
00:40:06,101 --> 00:40:07,398
Огонь по моему приказу.

925
00:40:07,436 --> 00:40:08,733
Отставить.

926
00:40:08,771 --> 00:40:11,535
Что ты делаешь?
Мы планировали это.

927
00:40:11,573 --> 00:40:14,098
Я не уверен, что их
необходимо убивать.

928
00:40:14,143 --> 00:40:16,236
Если я не ошибаюсь,
голограмма Чакотэй

929
00:40:16,278 --> 00:40:18,439
подвергается изменению
характеристик персонажа.

930
00:40:18,480 --> 00:40:20,345
Вы думаете, они снова
пытаются помочь нам?

931
00:40:20,382 --> 00:40:21,576
Эти крысы предали нас.

932
00:40:21,617 --> 00:40:22,606
Они заслужили смерть.

933
00:40:22,651 --> 00:40:23,982
Не слушайте ее, коммандер.

934
00:40:24,019 --> 00:40:25,748
Вы захватили корабль.

935
00:40:25,788 --> 00:40:27,847
Нет необходимости добавлять убийство
к списку ваших правонарушений.

936
00:40:27,890 --> 00:40:29,585
Заткнись!

937
00:40:29,625 --> 00:40:31,252
Опустить оружие.

938
00:40:31,293 --> 00:40:32,590
Получается.

939
00:40:32,628 --> 00:40:34,596
Теперь, если я смогу просто
продолжать модифицировать

940
00:40:34,630 --> 00:40:36,097
голограмму Чакотэй...

941
00:40:36,131 --> 00:40:39,362
Ты что, теряешь хладнокровие?

942
00:40:39,401 --> 00:40:40,698
Мы добились своего.

943
00:40:40,736 --> 00:40:42,465
Нет причины убивать их.

944
00:40:42,504 --> 00:40:45,200
Приготовьтесь стрелять
по моему приказу!

945
00:40:45,240 --> 00:40:48,971
Сеска, я командую этой операцией.

946
00:40:49,011 --> 00:40:50,478
Уже нет!

947
00:40:52,915 --> 00:40:54,883
Не могу поверить.

948
00:40:54,917 --> 00:40:57,886
Программа перестраивает под-процессоры

949
00:40:57,920 --> 00:40:59,888
с учетом каждого нашего изменения.

950
00:40:59,922 --> 00:41:02,550
Что бы мы ни делали,
она переписывает себя

951
00:41:02,591 --> 00:41:05,219
так, чтобы Том и Тувок умерли.

952
00:41:05,260 --> 00:41:07,956
У меня еще не закончились идеи.

953
00:41:08,030 --> 00:41:11,295
Есть еще кто-нибудь, желающий
оспорить мое руководство?

954
00:41:14,603 --> 00:41:17,071
Вдохновляющая лояльность, да?

955
00:41:17,106 --> 00:41:19,973
Установите фазеры на максимум.

956
00:41:20,042 --> 00:41:21,373
Не слушайте ее.

957
00:41:21,410 --> 00:41:23,275
Стрелять по моему приказу.

958
00:41:25,214 --> 00:41:27,205
Что это было, черт возьми?

959
00:41:35,824 --> 00:41:37,314
Не двигайтесь, Сеска.

960
00:41:37,359 --> 00:41:39,759
Мостик - Сеске.

961
00:41:39,795 --> 00:41:42,093
Нас атакуют ракани.

962
00:41:42,131 --> 00:41:43,826
Ракани?!

963
00:41:43,866 --> 00:41:45,766
Народ, который
мы с капитаном посещали,

964
00:41:45,801 --> 00:41:47,325
пока вы были заняты захватом корабля.

965
00:41:47,369 --> 00:41:49,837
Когда мы поняли, что здесь
произошел мятеж,

966
00:41:49,872 --> 00:41:51,863
мы попросили их немного помочь.

967
00:41:51,907 --> 00:41:53,875
Гарри, есть доступ к транспортерам?

968
00:41:53,909 --> 00:41:55,934
Продолжаю работать над этим, капитан.

969
00:41:55,978 --> 00:41:57,969
Вам не вернуть корабль.

970
00:41:58,013 --> 00:42:00,447
Это - довольно смелое утверждение
для находящегося в вашем положении.

971
00:42:00,482 --> 00:42:03,383
Компьютер, начать 60-секундную
последовательность самоуничтожения.

972
00:42:03,418 --> 00:42:04,851
Авторизация: зета-один.

973
00:42:04,887 --> 00:42:08,220
Этот корабль будет самоуничтожен
в течение 60 секунд.

974
00:42:08,257 --> 00:42:09,724
Компьютер, отменить этот приказ.

975
00:42:09,758 --> 00:42:12,090
Авторизация:
Тувок-четыре-семь-семь-четыре.

976
00:42:12,127 --> 00:42:13,617
Невозможно выполнить.

977
00:42:13,662 --> 00:42:15,061
Образец голоса не опознан.

978
00:42:15,097 --> 00:42:17,395
Если ты не отдашь
эту фазерную винтовку,

979
00:42:17,432 --> 00:42:19,229
все на этом корабле умрут через...

980
00:42:19,268 --> 00:42:22,066
Самоуничтожение через 45 секунд.

981
00:42:22,104 --> 00:42:24,072
Я не знаю, как она
это сделала, капитан,

982
00:42:24,106 --> 00:42:25,733
но когда она инициировала
самоуничтожение,

983
00:42:25,774 --> 00:42:28,402
возникла перегрузка
силовых реле голопалубы.

984
00:42:28,443 --> 00:42:30,240
Вся сеть собирается взорваться.

985
00:42:31,647 --> 00:42:33,205
Самоуничтожение через 30 секунд.

986
00:42:33,248 --> 00:42:36,479
Сдай оружие, или корабль

987
00:42:36,518 --> 00:42:38,076
будет уничтожен.

988
00:42:38,120 --> 00:42:40,247
Я установил фазер на максимум.

989
00:42:40,289 --> 00:42:43,258
Если вы не деактивируете
последовательность самоуничтожения,

990
00:42:43,292 --> 00:42:44,623
я выстрелю.

991
00:42:44,660 --> 00:42:46,525
Я удивлена, Тувок.

992
00:42:46,562 --> 00:42:47,995
Это очень нелогично.

993
00:42:48,063 --> 00:42:51,396
Если я умру, кто остановит
самоуничтожение?

994
00:42:51,433 --> 00:42:53,867
15 секунд до самоуничтожения.

995
00:42:53,902 --> 00:42:57,736
13... 12... 11...

996
00:42:57,773 --> 00:42:58,740
десять... девять...

997
00:42:58,774 --> 00:43:00,002
Компьютер...

998
00:43:00,108 --> 00:43:02,668
отменить
последовательность самоуничтожения.

999
00:43:02,711 --> 00:43:04,178
Авторизация: зета-один.

1000
00:43:04,213 --> 00:43:07,080
Последовательность самоуничтожения
была отменена.

1001
00:43:07,115 --> 00:43:09,345
Теперь отзовите ваших друзей ракани.

1002
00:43:09,384 --> 00:43:10,715
Сделайте то, что она говорит.

1003
00:43:10,752 --> 00:43:12,219
Тувок...

1004
00:43:12,254 --> 00:43:13,812
Это - приказ, м-р Пэрис.

1005
00:43:17,926 --> 00:43:20,895
Пэрис - кораблю ракани.

1006
00:43:20,929 --> 00:43:22,726
Спасибо за помощь,

1007
00:43:22,764 --> 00:43:24,959
но уже все под контролем.

1008
00:43:25,000 --> 00:43:26,297
Так, не так ли?

1009
00:43:26,335 --> 00:43:28,269
Если хочешь, чтобы что-то
было сделано хорошо,

1010
00:43:28,303 --> 00:43:31,272
сделай это сам.

1011
00:43:37,613 --> 00:43:39,581
Неплохо.

1012
00:43:39,615 --> 00:43:41,242
Сеска не единственная,

1013
00:43:41,283 --> 00:43:43,945
кто знала, как вызвать сбой фазера.

1014
00:43:45,888 --> 00:43:49,380
Голографическое моделирование
закончилось.

1015
00:43:51,260 --> 00:43:52,693
Все закончилось.

1016
00:43:52,728 --> 00:43:53,990
Ким - инженерному.

1017
00:43:54,062 --> 00:43:55,996
Есть доступ к транспортерам, капитан.

1018
00:43:56,031 --> 00:43:58,124
Все в порядке, Гарри.

1019
00:43:58,166 --> 00:43:59,929
Не спеши.

1020
00:44:08,944 --> 00:44:11,037
За истории со счастливыми финалами.

1021
00:44:13,682 --> 00:44:14,944
Я должен сказать, капитан,

1022
00:44:15,017 --> 00:44:17,042
что привлечение чужого судна
нам на помощь

1023
00:44:17,085 --> 00:44:18,950
было весьма эффективным
сюжетным ходом.

1024
00:44:19,054 --> 00:44:21,887
Кто сказал, что "deus ex machina" -
устаревший литературный прием?

1025
00:44:21,924 --> 00:44:23,323
Я счастлив, что

1026
00:44:23,358 --> 00:44:25,155
у вас не было отсутствия
творческого вдохновения.

1027
00:44:25,193 --> 00:44:27,855
У вас не возникло новых идей

1028
00:44:27,896 --> 00:44:31,559
для вашего дальнейшего
литературного сотрудничества?

1029
00:44:31,600 --> 00:44:33,192
Как насчет вестерна?

1030
00:44:33,235 --> 00:44:34,862
Или детектива.

1031
00:44:34,903 --> 00:44:36,495
Мне все равно, какой будет рассказ,

1032
00:44:36,538 --> 00:44:38,301
но только на этот раз
я не буду плохим парнем.

1033
00:44:40,642 --> 00:44:43,236
У меня есть великолепная
идея для голо-романа:

1034
00:44:43,278 --> 00:44:46,076
о смелом маклере,
который стал поваром

1035
00:44:46,114 --> 00:44:47,081
на звездолете.

1036
00:44:47,115 --> 00:44:48,082
В конечном счете, он становится шефом...

1037
00:44:48,116 --> 00:44:50,676
М-р Ниликс, если мы с м-ром Пэрисом

1038
00:44:50,719 --> 00:44:52,914
начнем работу над новой
голо-фантастикой,

1039
00:44:52,955 --> 00:44:54,980
я гарантирую вам, что мы выберем предмет,

1040
00:44:55,057 --> 00:44:56,957
значительно менее близкий к дому.

1041
00:45:05,731 --> 00:45:07,731
Перевод Luvilla_Sheridan
2007г.

Вход
Логин:
Пароль: