www.trekker.ru » Русские субтитры » The Next Generation (Следующее поколение) » ST_TNG_7x24_Preemptie_Strike(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_TNG_7x24_Preemptie_Strike(rus).srt


1
00:00:03,195 --> 00:00:06,562
Журнал капитана, звездная дата 47941.7.

2
00:00:06,598 --> 00:00:09,590
"Энтерпрайз" вызван для получения
приказов, касающихся ситуации,

3
00:00:09,635 --> 00:00:12,900
сложившейся в демилитаризованной зоне,
расположенной вдоль кардассианской границы.

4
00:00:12,938 --> 00:00:17,375
Тем временем, мы празднуем
возвращение старого друга.

5
00:00:20,445 --> 00:00:22,606
Ро!

6
00:00:26,551 --> 00:00:28,018
Добро пожаловать домой.

7
00:00:28,053 --> 00:00:29,987
Спасибо. Я рада, что вернулась.

8
00:00:30,022 --> 00:00:32,490
Поздравляю с повышением, лейтенант.

9
00:00:32,524 --> 00:00:33,684
О, Вас также, коммандер.

10
00:00:33,725 --> 00:00:34,783
Благодарю.

11
00:00:34,826 --> 00:00:37,021
Как я слышал, эти углубленные
тактические курсы -

12
00:00:37,062 --> 00:00:38,324
сплошное удовольствие.

13
00:00:38,363 --> 00:00:40,831
Точно.

14
00:00:40,866 --> 00:00:42,458
Вы уже видели стол?

15
00:00:42,501 --> 00:00:43,991
Это настоящая баджорская форайга.

16
00:00:44,036 --> 00:00:45,560
Ее было нелегко раздобыть.

17
00:00:45,604 --> 00:00:49,904
Вам не стоило так беспокоится, право.

18
00:00:49,941 --> 00:00:53,069
Мы хотели показать, как мы
все-таки рады Вашему возвращению.

19
00:00:53,111 --> 00:00:55,170
Ну, э...

20
00:00:55,213 --> 00:00:56,737
где Ваша новая каюта?

21
00:00:56,782 --> 00:00:58,409
Четвертая палуба, секция восемь.

22
00:00:58,450 --> 00:00:59,781
И какие у Вас планы?

23
00:00:59,818 --> 00:01:00,785
Лейтенант Ро.

24
00:01:00,819 --> 00:01:01,877
Слушаю, сэр.

25
00:01:01,920 --> 00:01:04,150
Явитесь на мостик.

26
00:01:04,189 --> 00:01:05,486
Есть, сэр.

27
00:01:05,524 --> 00:01:06,786
Прошу прощения.

28
00:01:13,832 --> 00:01:15,163
Капитан?

29
00:01:17,369 --> 00:01:20,031
Вы выглядели несколько
ошеломленной всем этим вниманием.

30
00:01:20,072 --> 00:01:22,097
Ну, сказать по правде,

31
00:01:22,140 --> 00:01:23,664
я... мне действительно хотелось
со всеми увидеться.

32
00:01:23,709 --> 00:01:25,700
Просто я предпочла бы встречаться
с ними по очереди.

33
00:01:30,615 --> 00:01:32,173
Похоже, Вы в
отличной форме, лейтенант,

34
00:01:32,284 --> 00:01:34,184
Курсы по тактике,
похоже, подошли Вам.

35
00:01:34,286 --> 00:01:35,719
Ну Вы же меня знаете.

36
00:01:35,754 --> 00:01:37,346
Мне нравится вызов.

37
00:01:37,389 --> 00:01:38,981
Эта школа - больше
чем просто вызов,

38
00:01:39,024 --> 00:01:40,719
полкурса отчисляется каждый год,

39
00:01:40,759 --> 00:01:41,726
Хотя что-то

40
00:01:41,760 --> 00:01:44,194
подсказывало мне, что Вы не окажетесь
среди отчисленных.

41
00:01:44,229 --> 00:01:47,756
Капитан...

42
00:01:47,799 --> 00:01:48,766
Я Хочу чтобы Вы знали,

43
00:01:48,800 --> 00:01:51,200
что я очень благодарна Вам за то,
что Вы за меня вступились.

44
00:01:51,269 --> 00:01:53,965
Если бы не Вы, моя жизнь была бы

45
00:01:54,005 --> 00:01:56,132
очень далека от этой.

46
00:01:58,410 --> 00:01:59,809
Мостик вызывает Пикарда.

47
00:01:59,845 --> 00:02:00,869
Слушаю.

48
00:02:00,912 --> 00:02:02,641
Мы получаем сигнал бедствия

49
00:02:02,681 --> 00:02:05,548
от кардассианского корабля, находящегося
возле демилитаризованной зоны.

50
00:02:05,584 --> 00:02:07,381
Курс на перехват.

51
00:02:07,419 --> 00:02:08,886
Я сейчас буду.

52
00:02:08,920 --> 00:02:12,583
Я, э... Вы не помешали бы мне
как рулевой, лейтенант.

53
00:02:16,828 --> 00:02:18,921
Энсин Гейтс?

54
00:02:18,964 --> 00:02:20,431
Докладывайте.

55
00:02:20,465 --> 00:02:22,399
Кардассианский корабль передал сигнал бедствия,

56
00:02:22,434 --> 00:02:25,028
но он пропал прежде, чем мы успели
выяснить, в чем его причина.

57
00:02:25,070 --> 00:02:27,698
Корабль появился на сенсорах
дальнего радиуса.

58
00:02:27,739 --> 00:02:30,173
Похоже, что его атакуют
несколько меньших кораблей.

59
00:02:30,208 --> 00:02:31,175
Вы можете их опознать?

60
00:02:31,209 --> 00:02:32,176
Э... нет, сэр.

61
00:02:32,210 --> 00:02:34,178
Они не передают
идентификационные коды.

62
00:02:34,279 --> 00:02:36,543
Я проанализирую характеристики
их варп-следа.

63
00:02:36,581 --> 00:02:40,142
Сэр, согласно показаниям сенсоров, нападающими

64
00:02:40,185 --> 00:02:42,016
являются федеральные корабли.

65
00:03:12,818 --> 00:03:17,152
Космос, последняя граница.

66
00:03:17,255 --> 00:03:21,089
Это - путешествия
космического корабля "Энтерпрайз".

67
00:03:21,126 --> 00:03:23,094
Его постоянное задание -

68
00:03:23,128 --> 00:03:27,064
исследовать новые чужие миры,

69
00:03:27,098 --> 00:03:31,535
искать новую жизнь
и новые цивилизации,

70
00:03:31,570 --> 00:03:36,064
смело идти туда,
где ещё никто не бывал.

71
00:03:37,894 --> 00:03:41,718
"ЗВЕЗДНЫЙ ПУТЬ:
Следующее поколение"

72
00:03:45,359 --> 00:03:48,439
ПАТРИК СТЮАРТ
в роли
капитана Жана-Люка Пикарда

73
00:03:50,248 --> 00:03:53,328
ДЖОНАТАН ФРЕЙКС
в роли
коммандера Уильяма Райкера

74
00:03:55,399 --> 00:03:58,377
ЛЕВАР БАРТОН -
лейт.-коммандер Джорди Ла Фордж

75
00:03:59,280 --> 00:04:01,856
МАЙКЛ ДОРН -
лейтенант Ворф.

76
00:04:02,561 --> 00:04:05,833
ГЕЙТС МАКФАДДЕН -
доктор Беверли Крашер

77
00:04:06,305 --> 00:04:08,921
МАРИНА СИРТИС -
советник Деанна Трой

78
00:04:09,482 --> 00:04:12,434
БРЕНТ СПАЙНЕР -
лейтенант-коммандер Дейта

79
00:04:28,011 --> 00:04:30,476
Создатель сериала -
ДЖИН РОДДЕНБЕРРИ

80
00:04:32,224 --> 00:04:38,577
Эпизод № 7.24: УПРЕЖДАЮЩИЙ УДАР

81
00:04:38,703 --> 00:04:40,796
Мы выходим на дистанцию видимости.

82
00:04:40,839 --> 00:04:42,329
На экран.

83
00:04:45,443 --> 00:04:47,843
Это действительно федеральные корабли.

84
00:04:47,879 --> 00:04:50,473
Выберите и увеличьте один.

85
00:04:51,716 --> 00:04:54,514
Макки.

86
00:04:54,553 --> 00:04:55,952
Связь.

87
00:04:55,987 --> 00:04:57,545
Есть связь.

88
00:04:57,589 --> 00:05:01,047
Всем кораблям Макки. Прекратите атаку,

89
00:05:01,092 --> 00:05:03,720
иначе мы будем вынуждены
напасть на вас.

90
00:05:03,762 --> 00:05:06,287
Ответа нет.

91
00:05:06,331 --> 00:05:08,299
Вы - граждане Федерации.

92
00:05:08,333 --> 00:05:10,426
Ваши действия нарушают

93
00:05:10,468 --> 00:05:12,402
наш договор с кардассианцами.

94
00:05:12,437 --> 00:05:13,699
Прекратите атаку.

95
00:05:15,941 --> 00:05:17,670
Они не отвечают, сэр.

96
00:05:17,709 --> 00:05:20,041
Мистер Ворф, мы вышли на огневой рубеж?

97
00:05:20,078 --> 00:05:22,012
Еще нет, сэр.

98
00:05:22,047 --> 00:05:24,515
Подготовьте фазеры и
фотонные торпеды

99
00:05:24,549 --> 00:05:25,709
и ждите приказа.

100
00:05:25,750 --> 00:05:28,082
Никогда бы не подумал, что мы будем
стрелять по своим же людям

101
00:05:28,119 --> 00:05:29,518
ради защиты кардассианского корабля.

102
00:05:29,554 --> 00:05:31,715
Корабли Макки перегруппировываются, сэр.

103
00:05:31,756 --> 00:05:34,088
Они приближаются к
кардассианскому кораблю.

104
00:05:34,125 --> 00:05:36,821
Щиты кардассианца на 30% от нормы.

105
00:05:36,861 --> 00:05:38,624
Они могут не выдержать
еще одной атаки.

106
00:05:38,663 --> 00:05:40,358
Сэр, мы вышли на
дистанцию поражения.

107
00:05:40,398 --> 00:05:42,389
Мистер Ворф, Вы можете
взорвать серию торпед

108
00:05:42,434 --> 00:05:44,925
между Макки и кардассианцами?

109
00:05:44,970 --> 00:05:46,301
Да, сэр.

110
00:05:46,338 --> 00:05:47,999
Действуйте.

111
00:05:52,510 --> 00:05:55,775
Макки сломали строй.

112
00:05:55,814 --> 00:05:57,281
Они отступают.

113
00:05:57,315 --> 00:05:58,475
Известите кардассианцев,

114
00:05:58,516 --> 00:06:00,575
что мы готовы оказать им помощь,

115
00:06:00,619 --> 00:06:01,984
если у них есть раненые.

116
00:06:02,020 --> 00:06:03,009
Есть, сэр.

117
00:06:10,328 --> 00:06:13,456
У Вас есть опыт по
лечению кардассианцев?

118
00:06:13,498 --> 00:06:15,261
Да.

119
00:06:15,300 --> 00:06:17,530
Прошу прощения.

120
00:06:19,838 --> 00:06:21,430
Гал Эвек.

121
00:06:21,473 --> 00:06:25,534
Извините, что мы не
смогли прибыть раньше.

122
00:06:25,577 --> 00:06:27,670
Полагаю, нам повезло,
что вы вообще появились.

123
00:06:27,712 --> 00:06:30,146
В последнее время Звездный Флот
предпочитает "не замечать".

124
00:06:30,248 --> 00:06:31,545
нападения Макки.

125
00:06:31,583 --> 00:06:33,448
Могу Вас заверить, что это не так.

126
00:06:33,485 --> 00:06:36,147
Мы делаем все, что в наших
силах, чтобы их сдерживать.

127
00:06:36,187 --> 00:06:37,711
Тот факт, что мой корабль подвергся нападению

128
00:06:37,756 --> 00:06:40,156
указывает на не слишком впечатляющие
результаты ваших усилий.

129
00:06:40,258 --> 00:06:43,523
Они атаковали нас фотонными торпедами

130
00:06:43,561 --> 00:06:45,290
и фазерами 8 типа.

131
00:06:45,330 --> 00:06:47,594
А теперь скажите мне кое-что, капитан.

132
00:06:47,632 --> 00:06:49,896
Как Вы полагаете, откуда
эта группа гражданских

133
00:06:49,934 --> 00:06:51,162
достала такое вооружение?

134
00:06:51,202 --> 00:06:54,171
Я могу заверить Вас, что оно
поступило не по официальным каналам.

135
00:06:54,272 --> 00:06:56,172
Значит Вы не считаете, что
то, что некоторые Макки

136
00:06:56,274 --> 00:06:59,141
раньше служили в Звездном Флоте,
никоим образом не относится к делу?

137
00:07:04,182 --> 00:07:06,116
Звездный Флот мирится

138
00:07:06,217 --> 00:07:09,118
с деятельностью Макки в
демилитаризованной зоне

139
00:07:09,220 --> 00:07:11,620
не больше, чем Ваше правительство мирится

140
00:07:11,656 --> 00:07:14,454
с квазивоенной деятельностью
кардассианских граждан.

141
00:07:14,492 --> 00:07:16,960
Мы принимаем меры в отношении
тех своих колонистов,

142
00:07:16,995 --> 00:07:18,360
что решили вооружить себя.

143
00:07:18,396 --> 00:07:21,024
Тот факт, что они уничтожили
джурианский грузовик

144
00:07:21,066 --> 00:07:22,727
меньше чем неделю назад, по моему мнению,

145
00:07:22,767 --> 00:07:25,327
указывает на не слишком впечатляющие
результаты ваших усилий.

146
00:07:25,370 --> 00:07:27,304
Капитан, если Макки не остановить,

147
00:07:27,338 --> 00:07:30,068
ситуация продолжит
ухудшаться до тех пор,

148
00:07:30,108 --> 00:07:32,633
пока у кардассианских военных не
останется иного выбора,

149
00:07:32,677 --> 00:07:34,838
кроме как самостоятельно
заняться разрешением проблемы.

150
00:07:39,551 --> 00:07:41,041
Журнал капитана, дополнение.

151
00:07:41,086 --> 00:07:43,316
Гал Эвек и его экипаж
покинули "Энтерпрайз"

152
00:07:43,354 --> 00:07:46,050
и возобновили движение
к точке нашей встречи

153
00:07:46,091 --> 00:07:48,082
с адмиралом Нечаевой.

154
00:07:55,366 --> 00:07:57,664
На сей раз никаких буларианских
канапе, капитан?

155
00:07:57,702 --> 00:08:00,102
Я подумал, что два раза подряд будет
уж чересчур.

156
00:08:00,138 --> 00:08:01,605
Тем лучше.

157
00:08:01,639 --> 00:08:04,437
От них быстро толстеют.

158
00:08:04,476 --> 00:08:08,003
Вы разминулись с галом Эвеком
всего на несколько часов.

159
00:08:08,046 --> 00:08:09,911
Я просил его остаться,

160
00:08:09,948 --> 00:08:12,781
так как надеялся что слова
адмирала смогут убедить его,

161
00:08:12,817 --> 00:08:15,513
что мы действительно пытаемся
разобраться с проблемой Макки.

162
00:08:15,553 --> 00:08:18,215
Эвек выставляет кардассианцев

163
00:08:18,256 --> 00:08:20,486
беспомощными овечками,
на которых охотятся

164
00:08:20,525 --> 00:08:21,992
волки Федерации.

165
00:08:22,026 --> 00:08:24,654
В действительности же нам удалось узнать,
что кардассианское правительство

166
00:08:24,696 --> 00:08:27,290
поставляет своим колонистам
в демилитаризованной зоне

167
00:08:27,332 --> 00:08:28,799
вооружение.

168
00:08:28,833 --> 00:08:31,768
Гал Эвек заверил меня, что
такая практика прекращена.

169
00:08:33,471 --> 00:08:34,836
Утешает, нечего сказать.

170
00:08:34,873 --> 00:08:41,142
Адмирал, Вы всерьез о
обеспокоены ситуацией с Макки.

171
00:08:41,246 --> 00:08:42,713
Поверьте мне, капитан,

172
00:08:42,747 --> 00:08:45,648
живи я так же близко к кардассианцам,

173
00:08:45,683 --> 00:08:48,083
я бы тоже держала
под подушкой фазер.

174
00:08:48,119 --> 00:08:50,952
Но в последние недели
появились признаки того,

175
00:08:50,989 --> 00:08:53,617
что Макки начинают уже
не только защищаться.

176
00:08:53,658 --> 00:08:55,455
Их число растет.

177
00:08:55,493 --> 00:08:57,552
Они добывают корабли и вооружение.

178
00:08:57,595 --> 00:08:59,563
Судя по всему, они готовятся

179
00:08:59,597 --> 00:09:02,430
к переходу к более агрессивному
стилю военных действий.

180
00:09:02,467 --> 00:09:05,698
Мы должны их остановить,

181
00:09:05,737 --> 00:09:08,900
прежде чем вся демилитаризованная
зона взорвется.

182
00:09:08,940 --> 00:09:12,740
Но прежде чем их остановить,
мы должны их найти.

183
00:09:12,777 --> 00:09:16,338
Они рассредоточены в виде
небольших групп по всей зоне,

184
00:09:16,381 --> 00:09:20,078
и у нас нет никаких надежных
разведданных ни по одной из них.

185
00:09:23,254 --> 00:09:24,983
Возможно, Вам нужен...

186
00:09:25,023 --> 00:09:27,253
секретный агент.

187
00:09:27,292 --> 00:09:29,783
Мы тоже так подумали.

188
00:09:29,828 --> 00:09:32,524
Мы собираемся внедрить
агента в их организацию

189
00:09:32,564 --> 00:09:37,968
и та, которую мы хотели бы видеть в качестве
агента, сейчас находится на борту корабля.

190
00:09:38,002 --> 00:09:40,732
Звездный Флот хочет, чтобы я проникла к Макки?

191
00:09:40,772 --> 00:09:43,468
Да, из-за Вашей недавней спецподготовки,

192
00:09:43,508 --> 00:09:45,533
из-за того, что Вы баджорка

193
00:09:45,577 --> 00:09:49,411
и... из-за Ваших прошлых
проблем с Флотом.

194
00:09:49,447 --> 00:09:51,642
Это вызовет к Вам определенное доверие.

195
00:09:51,683 --> 00:09:54,447
Ну, это уж точно.

196
00:09:54,485 --> 00:09:57,249
И как скоро мне приказано приступать
к выполнению этого задания?

197
00:09:57,288 --> 00:09:58,550
Немедленно.

198
00:09:59,924 --> 00:10:01,323
Понятно.

199
00:10:08,032 --> 00:10:10,000
Я провела лучшую часть своей жизни,

200
00:10:10,034 --> 00:10:11,433
сражаясь с кардассианцами.

201
00:10:11,469 --> 00:10:14,404
Я никогда бы не подумала,
что буду им помогать.

202
00:10:14,439 --> 00:10:16,339
Это тот редкий случай,

203
00:10:16,374 --> 00:10:18,433
когда их и наши интересы совпадают.

204
00:10:18,476 --> 00:10:20,910
И нам, и им нужен мир
в демилитаризованной зоне.

205
00:10:22,881 --> 00:10:25,315
Я много слышала о Макки.

206
00:10:25,350 --> 00:10:28,547
Один из моих преподавателей
на курсах по тактике,

207
00:10:28,586 --> 00:10:30,713
у него было звание
лейтенант-коммандера...

208
00:10:30,755 --> 00:10:34,020
человек которого я уважала
и которым восхищалась...

209
00:10:34,058 --> 00:10:36,458
он симпатизировал им.

210
00:10:36,494 --> 00:10:38,826
Он подал в отставку,
чтобы присоединиться к ним.

211
00:10:38,863 --> 00:10:41,354
Мы все сочувствуем им, лейтенант.

212
00:10:41,399 --> 00:10:43,833
Наше гражданское население
в демилитаризованной зоне

213
00:10:43,868 --> 00:10:45,460
оказалось в очень сложной ситуации,

214
00:10:45,503 --> 00:10:48,563
но даже сочувствие
должно иметь границы.

215
00:10:48,606 --> 00:10:50,972
Мирный договор - не просто клочок бумаги.

216
00:10:51,009 --> 00:10:54,536
Если Макки вынудят
нас к войне с Кардассией,

217
00:10:54,579 --> 00:10:57,207
то это может означать потерю
сотен тысяч жизней.

218
00:10:57,315 --> 00:10:58,782
Два года назад

219
00:10:58,816 --> 00:11:02,081
Звездный Фот никогда бы не
отправил Вас на это задание.

220
00:11:02,120 --> 00:11:06,147
А сейчас они действительно
Вам доверяют.

221
00:11:06,224 --> 00:11:08,124
С моей точки зрения,

222
00:11:08,159 --> 00:11:11,151
есть одна хорошая причина
согласится на это задание -

223
00:11:11,229 --> 00:11:13,823
оправдать Вашу веру в меня.

224
00:12:14,651 --> 00:12:17,620
Мы ищем женщину-баджорку.

225
00:12:17,654 --> 00:12:19,281
Она брюнетка.

226
00:12:19,323 --> 00:12:20,312
На ее совести

227
00:12:20,357 --> 00:12:22,518
смерть кардассианского солдата.

228
00:12:24,528 --> 00:12:26,359
Если мы узнаем,
что она здесь пряталась,

229
00:12:26,396 --> 00:12:28,956
то закроем заведение.

230
00:12:28,999 --> 00:12:31,467
Вы сказали - брюнетка?

231
00:12:31,501 --> 00:12:32,627
Да.

232
00:12:32,669 --> 00:12:34,261
Она была здесь.

233
00:12:34,304 --> 00:12:35,771
Вы опоздали совсем немного.

234
00:12:35,806 --> 00:12:37,774
Вы знаете, куда она направилась?

235
00:12:37,808 --> 00:12:39,673
Нет.

236
00:12:50,087 --> 00:12:51,054
Эй...

237
00:12:51,088 --> 00:12:52,851
Приятно было познакомиться.

238
00:12:52,889 --> 00:12:53,878
О...

239
00:13:09,573 --> 00:13:11,336
Спасибо.

240
00:13:19,516 --> 00:13:24,010
Так... Вы убили этого кардассианца?

241
00:13:25,522 --> 00:13:27,683
Звездный Флот считает, что да.

242
00:13:27,724 --> 00:13:29,919
Достаточный повод для
того, чтобы скрываться.

243
00:13:29,960 --> 00:13:32,520
Почему Вы сказали им, что я ушла?

244
00:13:32,562 --> 00:13:35,030
Человек может совершить гораздо
более худшие поступки,

245
00:13:35,065 --> 00:13:37,397
чем убийство кардассианского солдата.

246
00:13:37,434 --> 00:13:41,894
Нечасто встретишь кого-то, кто
говорит об этом открыто.

247
00:13:41,938 --> 00:13:45,965
В зоне многие из нас
разделяют это мнение.

248
00:13:46,009 --> 00:13:48,500
Мне бы хотелось встретиться
с такими людьми.

249
00:14:08,231 --> 00:14:10,131
Не бойтесь.

250
00:14:10,167 --> 00:14:12,067
Вам здесь ничто не угрожает.

251
00:14:15,839 --> 00:14:17,272
Как Вас зовут?

252
00:14:17,307 --> 00:14:19,673
Вы убили кардассианского солдата?

253
00:14:19,709 --> 00:14:21,142
Кто вы?

254
00:14:21,211 --> 00:14:24,180
Мы те, кто спас Вас
от Звездного Флота.

255
00:14:25,882 --> 00:14:28,214
Спасибо, конечно, но мне пора идти.

256
00:14:34,858 --> 00:14:37,258
Так Вы убили того кардассианца?

257
00:14:38,762 --> 00:14:40,286
Да.

258
00:14:40,330 --> 00:14:43,959
Рискованный поступок в
демилитаризованной зоне.

259
00:14:44,000 --> 00:14:45,968
Может кончится и тем,
что за Вами будут охотиться

260
00:14:46,002 --> 00:14:48,266
и Звездный Флот, и кардассианцы.

261
00:14:48,305 --> 00:14:51,706
Тогда зачем Вы-то рисковали,
доставив меня сюда?

262
00:14:51,741 --> 00:14:53,174
Вопросы задаем мы.

263
00:14:53,243 --> 00:14:54,574
Кто Вы?

264
00:14:55,712 --> 00:14:57,543
Мое имя - Ро Ларен.

265
00:14:57,581 --> 00:15:00,516
Я выросла в баджорских лагерях.

266
00:15:00,550 --> 00:15:04,213
Это объясняет, почему Вы не испытываете
особой любви к кардассианцам.

267
00:15:04,254 --> 00:15:06,722
Я знаю, на что они способны.

268
00:15:06,756 --> 00:15:10,954
Они запытали моего отца до смерти
и заставили меня наблюдать за этим.

269
00:15:10,994 --> 00:15:13,588
Где Вы живете сейчас?

270
00:15:13,630 --> 00:15:15,495
Нигде.

271
00:15:15,532 --> 00:15:19,332
Я служила в Звездном Флоте,
но попала под трибунал.

272
00:15:19,369 --> 00:15:22,463
Меня отправили в тюрьму на Джаросе II.

273
00:15:22,506 --> 00:15:25,634
Я не совсем то, что бы Вы могли
назвать "золотыми кадрами" Звездного Флота.

274
00:15:25,675 --> 00:15:27,472
Когда Вы попали на Джарос?

275
00:15:27,511 --> 00:15:29,445
Какая разница?

276
00:15:29,479 --> 00:15:31,242
Мы хотим проверить Вашу историю.

277
00:15:31,281 --> 00:15:32,578
Когда Вы там были?

278
00:15:32,616 --> 00:15:35,141
Флотские выпустили меня
оттуда примерно 3 года назад,

279
00:15:35,185 --> 00:15:37,050
потому что я согласилась сделать
для них кое-какую работенку...

280
00:15:37,087 --> 00:15:39,282
большей частью связанной с Баджором.

281
00:15:39,322 --> 00:15:41,620
Но мне надоело смотреть,

282
00:15:41,658 --> 00:15:44,252
как они все время успокаивают
кардассианцев, так что я ушла.

283
00:15:44,294 --> 00:15:46,125
Вы подали в отставку?

284
00:15:46,162 --> 00:15:47,789
Не официально.

285
00:15:47,831 --> 00:15:51,597
Это одна из причин, по
которым они меня ищут.

286
00:15:51,635 --> 00:15:53,728
Что Вы делаете на Ронаре?

287
00:15:53,770 --> 00:15:56,967
Послушайте, кажется, я ответила
на все ваши вопросы.

288
00:15:57,007 --> 00:15:59,737
И мне бы хотелось
узнать, кто вы такие.

289
00:15:59,776 --> 00:16:03,837
Скажем так, мы - сочувствуюшие
противников Кардассии.

290
00:16:03,880 --> 00:16:05,313
Вы Макки?

291
00:16:05,348 --> 00:16:07,441
И что, если так?

292
00:16:07,484 --> 00:16:09,714
Если это так и есть, то я спросила бы,

293
00:16:09,753 --> 00:16:13,348
могу ли я присоединиться
к вам в вашей борьбе.

294
00:16:15,025 --> 00:16:16,856
Мы проверим Вашу историю.

295
00:16:16,893 --> 00:16:20,021
Идите. Я за ней прослежу.

296
00:16:32,842 --> 00:16:34,469
Пойдемте...

297
00:16:34,511 --> 00:16:36,536
пора размять Ваши ноги.

298
00:16:56,366 --> 00:16:59,062
Разве Вы не рискуете,
позволяя мне видеть все это?

299
00:16:59,102 --> 00:17:01,969
Что, если моя история
не подтвердится?

300
00:17:02,005 --> 00:17:04,439
Что, если я не та,
за кого себя выдаю?

301
00:17:04,474 --> 00:17:08,308
Ну, в таком случае у нас будут
неприятности, не так ли?

302
00:17:10,780 --> 00:17:12,748
Вы действительно Макки, так ведь?

303
00:17:12,782 --> 00:17:16,479
Многие из тех, что
здесь, ими являются.

304
00:17:16,519 --> 00:17:19,386
Звездный Флот поставил вас вне закона.

305
00:17:21,391 --> 00:17:24,360
Они боятся, что вы уничтожите
мирный договор.

306
00:17:24,394 --> 00:17:27,852
Они не понимают ситуации,
сложившейся в зоне.

307
00:17:27,897 --> 00:17:30,365
Я жил на Джурайе.

308
00:17:30,400 --> 00:17:32,834
Когда подписали договор,

309
00:17:32,869 --> 00:17:36,669
колония внезапно обнаружила, что
находится на территории кардассианцев.

310
00:17:36,706 --> 00:17:42,838
Кое-кто из нас решил рискнуть и остался.

311
00:17:42,879 --> 00:17:48,545
Однажды ночью меня в
вытащили из постели и избили.

312
00:17:48,585 --> 00:17:51,145
Чиновники поцокали языками,

313
00:17:51,187 --> 00:17:54,816
пришли к выводу, что это
был неприятный инцидент...

314
00:17:54,858 --> 00:17:56,450
и ничего не предприняли.

315
00:17:56,493 --> 00:17:58,120
Я не удивляюсь.

316
00:17:58,161 --> 00:18:01,289
Кардасситанцы собираются
настолько портить жизнь

317
00:18:01,331 --> 00:18:04,232
гражданам Федерации до
тех пор, пока те не уедут.

318
00:18:04,267 --> 00:18:05,962
Точно.

319
00:18:06,002 --> 00:18:09,096
И никто этого не замечает.

320
00:18:09,205 --> 00:18:12,174
За исключением... Макки.

321
00:18:22,819 --> 00:18:26,414
Сколько Вам было, когда
убили Вашего отца?

322
00:18:26,456 --> 00:18:29,425
Я бы предпочла не
говорить на эту тему.

323
00:18:31,828 --> 00:18:32,852
Вы голодны?

324
00:18:32,896 --> 00:18:35,262
Хотите чего-нибудь?

325
00:18:35,298 --> 00:18:37,391
Нет, спасибо.

326
00:18:46,176 --> 00:18:48,406
Хасперат.

327
00:18:52,982 --> 00:18:55,109
Вам нравится хасперат?

328
00:18:55,151 --> 00:18:59,611
Один мой баджорский друг
обычно готовил его,

329
00:18:59,656 --> 00:19:01,647
хотя у него он получался острее.

330
00:19:03,460 --> 00:19:06,088
Он погиб много лет назад,

331
00:19:06,129 --> 00:19:11,123
сражаясь с кардассианцами,
оккупировавшими Баджор.

332
00:19:13,236 --> 00:19:15,033
Мне его не хватает.

333
00:19:15,071 --> 00:19:17,232
И его хасперата.

334
00:19:19,809 --> 00:19:22,676
Мой отец готовил самый
острый хасперат,

335
00:19:22,712 --> 00:19:23,940
который кому-либо доводилось пробовать.

336
00:19:23,980 --> 00:19:26,744
Все остальное казалось очень
умеренным в сравнении с ним.

337
00:19:26,783 --> 00:19:28,410
Он научил Вас его готовить?

338
00:19:28,451 --> 00:19:32,217
Да, но я не пробовала этого делать
вот уже несколько лет.

339
00:19:32,255 --> 00:19:36,658
Если Вы сумеете приготовить начинку для
действительно острого хасперата...

340
00:19:36,693 --> 00:19:41,062
Я имею в виду, достаточного острого,
чтобы обжечь язык и вышибить слезу...

341
00:19:41,097 --> 00:19:43,463
то сделаете старика действительно счастливым.

342
00:19:43,500 --> 00:19:45,866
Я с удовольствием бы его приготовила.

343
00:19:45,902 --> 00:19:47,335
Мэйсиас.

344
00:19:50,340 --> 00:19:52,672
Я проверил свои источники в Звездном Флоте.

345
00:19:52,709 --> 00:19:54,802
Она сказала правду.

346
00:19:54,844 --> 00:19:56,675
Я был уверен в этом.

347
00:19:56,713 --> 00:19:58,681
Калита, она поживет с тобой,

348
00:19:58,715 --> 00:20:01,513
пока мы не подыщем ей комнату.

349
00:20:14,197 --> 00:20:15,755
А вот и вы.

350
00:20:21,971 --> 00:20:24,599
До нас дошел тревожный слух.

351
00:20:24,641 --> 00:20:26,632
Еще один слух?

352
00:20:26,676 --> 00:20:29,611
Думаю, на этот нам стоит
действительно обратить внимание.

353
00:20:29,646 --> 00:20:33,173
Торговец, прибывший с Пенди II,
сказал, что он может подтвердить

354
00:20:33,283 --> 00:20:34,807
то, что кардассианцы
собираются начать

355
00:20:34,851 --> 00:20:37,649
поставлять своим колонистам
биогенное вооружение.

356
00:20:37,687 --> 00:20:39,120
Я полагала, что все грузы,

357
00:20:39,155 --> 00:20:41,180
поступающие в зону, обыскиваются.

358
00:20:41,224 --> 00:20:43,055
Кардассианцам, похоже, все время удается

359
00:20:43,092 --> 00:20:45,822
обойти подобные проблемы.

360
00:20:45,862 --> 00:20:48,490
В таком случае мы должны
нанести упреждающий удар.

361
00:20:48,531 --> 00:20:50,658
Дать кардассианцам понять,

362
00:20:50,700 --> 00:20:51,667
что мы не будем сидеть сложа руки,

363
00:20:51,701 --> 00:20:53,032
позволяя им убивать нас ядами.

364
00:20:53,069 --> 00:20:54,400
Согласен.

365
00:20:54,437 --> 00:20:57,497
Но мы не можем подготовить этот удар,
не имея медикаментов,

366
00:20:57,540 --> 00:20:59,872
а наши запасы угрожающе низкие.

367
00:20:59,909 --> 00:21:03,242
Если мы подадим запрос на большее их
количество, это вызовет подозрения.

368
00:21:03,279 --> 00:21:04,769
Я могу достать медикаменты.

369
00:21:04,814 --> 00:21:06,941
Я служила на "Энтерпрайзе".

370
00:21:06,983 --> 00:21:08,712
У них всегда есть в распоряжении
лишние аптечки

371
00:21:08,751 --> 00:21:09,740
на случай задач про оказанию помощи.

372
00:21:09,786 --> 00:21:11,117
Но Звездный Флот разыскивает Вас.

373
00:21:11,154 --> 00:21:12,849
Они не станут давать Вам аптечки

374
00:21:12,889 --> 00:21:14,151
просто потому, что Вы их попросили.

375
00:21:14,257 --> 00:21:16,623
Я не собираюсь их просить.

376
00:21:16,659 --> 00:21:18,024
Я собираюсь их взять.

377
00:21:18,061 --> 00:21:19,528
Как?

378
00:21:19,562 --> 00:21:21,553
"Энтерпрайз" - это крепость.

379
00:21:21,598 --> 00:21:24,658
Я знаю его системы безопасности.

380
00:21:24,701 --> 00:21:26,669
Дайте мне корабль.

381
00:21:26,703 --> 00:21:28,534
Я могу это сделать.

382
00:21:28,571 --> 00:21:30,402
Это безумие.

383
00:21:30,440 --> 00:21:32,169
Мы не можем позволить ей сделать такое.

384
00:21:32,242 --> 00:21:34,073
Мы же ничего о ней не знаем.

385
00:21:34,110 --> 00:21:38,513
Я помню, но она может приготовить
очень острый хасперат.

386
00:21:38,548 --> 00:21:39,981
Что?

387
00:21:40,016 --> 00:21:44,783
Нам нужны медикаменты.

388
00:21:44,821 --> 00:21:46,584
Думаю...

389
00:21:46,623 --> 00:21:48,750
мы должны дать ей шанс.

390
00:21:51,895 --> 00:21:55,331
Хорошо, но я полечу с ней.

391
00:21:55,365 --> 00:21:58,801
Мне пригодится лишняя пара рук.

392
00:21:58,835 --> 00:22:00,564
И свидетель.

393
00:22:12,396 --> 00:22:15,024
Я установила параметры
луча сжатия транспортера

394
00:22:15,066 --> 00:22:16,090
на максимум.

395
00:22:16,133 --> 00:22:17,862
У нас должно получится заполнить трюм

396
00:22:17,902 --> 00:22:18,994
медикаментами

397
00:22:19,036 --> 00:22:20,594
всего в один прием.

398
00:22:20,638 --> 00:22:23,801
Я и не думала, что это
будет так просто.

399
00:22:23,841 --> 00:22:25,832
Мы приближаемся к границе Федерации.

400
00:22:25,876 --> 00:22:28,208
Как Вы собираетесь выйти за пределы
демилитаризованной зоны,

401
00:22:28,245 --> 00:22:30,440
избежав обыска на одном
из пропускных пунктов?

402
00:22:30,481 --> 00:22:33,075
Мы пересечем границу здесь.

403
00:22:33,117 --> 00:22:36,052
Вдоль всей границы установлены сенсорные буи.

404
00:22:36,087 --> 00:22:38,715
Если мы пересечем ее где-либо,
кроме постов пропуска,

405
00:22:38,756 --> 00:22:41,316
Звездный Флот вышлет
корабль для расследования.

406
00:22:41,358 --> 00:22:42,825
С правильными шифрами

407
00:22:42,860 --> 00:22:45,488
мы можем отключить сенсоры
сближения на буях.

408
00:22:45,529 --> 00:22:48,828
Звездный Флот все время
меняет эти шифры.

409
00:22:48,866 --> 00:22:50,766
Я знаю алгоритмы шифрования.

410
00:22:50,801 --> 00:22:53,292
Если я получу доступ к
протокольной подсистеме буев,

411
00:22:53,337 --> 00:22:55,703
у меня должно получится выяснить шифры.

412
00:22:55,740 --> 00:22:57,264
"Должно получиться"?

413
00:22:57,308 --> 00:23:01,074
Вы хотите, чтобы это задание
было выполнено?

414
00:23:01,112 --> 00:23:03,239
Конечно, да.

415
00:23:03,280 --> 00:23:05,976
Нам нужны эти медикаменты.

416
00:23:06,016 --> 00:23:07,608
В таком случае, дайте мне
сделать свою работу.

417
00:23:10,020 --> 00:23:11,146
Я в системе.

418
00:23:16,127 --> 00:23:17,094
Что не так?

419
00:23:17,128 --> 00:23:18,356
Если я не введу

420
00:23:18,395 --> 00:23:20,090
правильный шифр в
следующие 20 секунд,

421
00:23:20,197 --> 00:23:21,824
включится тревога сближения.

422
00:23:21,866 --> 00:23:23,697
Я вывожу нас за пределы действия сенсоров.

423
00:23:23,734 --> 00:23:25,702
Не делайте этого. Если
мы разорвем связь,

424
00:23:25,736 --> 00:23:27,670
мы не сможем попробовать снова.

425
00:23:30,674 --> 00:23:32,403
Сработало.

426
00:23:32,443 --> 00:23:35,412
Пока они опять не сменят шифры доступа,

427
00:23:35,446 --> 00:23:38,108
здесь мы сможем пересечь границу.

428
00:23:38,215 --> 00:23:42,276
Журнал капитана, звездная дата 47943.2

429
00:23:42,319 --> 00:23:43,877
Прошло уже более недели

430
00:23:43,921 --> 00:23:46,685
с того дня, как лейтенант
Ро покинула "Энтерпрайз".

431
00:23:46,724 --> 00:23:49,284
До сих пор от нее не
было никаких известий.

432
00:23:49,326 --> 00:23:52,124
Мы получили запрос о срочной помощи

433
00:23:52,163 --> 00:23:55,223
с научного звездолета Федерации,
находящегося в системе Топин.

434
00:23:55,266 --> 00:23:57,461
Другие корабли поблизости есть?

435
00:23:57,501 --> 00:23:58,627
Мы ближе всех.

436
00:23:58,669 --> 00:24:00,796
Рулевой, ложитесь на курс к системе Топин.

437
00:24:00,838 --> 00:24:03,602
Мистер Дейта, известите научный корабль,

438
00:24:03,641 --> 00:24:04,801
что мы идем на помощь.

439
00:24:04,842 --> 00:24:07,572
Они вряд ли получат наше сообщение, сэр.

440
00:24:07,611 --> 00:24:09,943
В системе Топин находится
нестабильная протозвезда.

441
00:24:09,980 --> 00:24:13,245
Она создает значительные
магнетоскопические помехи.

442
00:24:13,284 --> 00:24:15,081
Мы можем использовать
наши сенсоры, чтобы найти их?

443
00:24:15,119 --> 00:24:17,519
Большая часть наших сенсоров
окажется бесполезной,

444
00:24:17,555 --> 00:24:18,920
хотя установка направленного сканирования

445
00:24:18,956 --> 00:24:20,651
должна пробиться сквозь помехи.

446
00:24:21,859 --> 00:24:23,793
У этой установки настолько
маленький сектор покрытия...

447
00:24:23,828 --> 00:24:25,921
Возможно, нам стоит
разжечь фальшфейеры

448
00:24:25,963 --> 00:24:27,453
и поискать их таким образом.

449
00:24:32,136 --> 00:24:33,603
Это безумие.

450
00:24:33,637 --> 00:24:35,104
Мы сидим здесь...

451
00:24:35,139 --> 00:24:37,403
без сенсоров, слепые, как котята...

452
00:24:37,441 --> 00:24:39,773
и ждем, пока звездолет
класса "Галактика"

453
00:24:39,810 --> 00:24:41,903
прилетит по наши души.

454
00:24:41,946 --> 00:24:42,970
Не волнуйтесь.

455
00:24:43,013 --> 00:24:44,913
Им будет тяжело обнаружить нас,

456
00:24:44,949 --> 00:24:46,940
поскольку в их распоряжении остались
только направленные сенсоры.

457
00:24:46,984 --> 00:24:49,680
И потом, они ищут
поврежденное научное судно,

458
00:24:49,720 --> 00:24:50,982
которое хочет, чтобы его нашли.

459
00:24:52,790 --> 00:24:54,348
Они здесь.

460
00:24:54,391 --> 00:24:57,724
Приготовьтесь включить ускорители.

461
00:24:57,761 --> 00:24:58,955
Есть что-нибудь?

462
00:24:58,996 --> 00:25:00,987
Нет, сэр, нам понадобится
примерно 6 часов

463
00:25:01,031 --> 00:25:02,362
для того, чтобы обследовать систему.

464
00:25:02,399 --> 00:25:06,460
Капитан, сигнал бедствия повторяется.

465
00:25:06,503 --> 00:25:08,733
Дейта, Вы можете определить
координаты его источника?

466
00:25:08,772 --> 00:25:10,797
Я пытаюсь.

467
00:25:10,841 --> 00:25:13,071
Они сканируют наши
предыдущие координаты.

468
00:25:13,143 --> 00:25:15,407
Отлично, я "зацепилась"
за их сенсорный луч.

469
00:25:15,446 --> 00:25:18,176
Я собираюсь использовать его, чтобы
подойти на дистанцию транспортации.

470
00:25:18,215 --> 00:25:20,445
Как мы можем транспортировать
что-то сквозь их щиты?

471
00:25:20,484 --> 00:25:21,678
Мы и не можем.

472
00:25:21,719 --> 00:25:23,482
Если мы собираемся раздобыть
эти медикаменты,

473
00:25:23,520 --> 00:25:25,954
нам придется провести этот
корабль сквозь их щиты.

474
00:25:28,692 --> 00:25:31,820
Сэр, я просканировал область,

475
00:25:31,862 --> 00:25:34,922
из которой был послан
сигнал бедствия,

476
00:25:34,965 --> 00:25:37,024
но я не могу обнаружить корабль.

477
00:25:37,067 --> 00:25:38,864
Капитан, компьютер обнаружил

478
00:25:38,903 --> 00:25:41,838
скрытое сообщение в
последнем сигнале бедствия.

479
00:25:41,872 --> 00:25:42,964
Вы можете его расшифровать?

480
00:25:43,007 --> 00:25:44,599
Мне потребуется некоторое время.

481
00:25:44,642 --> 00:25:45,904
Действуйте.

482
00:25:45,943 --> 00:25:48,377
У щитов "Энтерпрайза"
есть слабое место.

483
00:25:48,412 --> 00:25:50,744
Когда корабль идет на импульсе,
реактивный выброс дестабилизирует

484
00:25:50,781 --> 00:25:52,976
систему щитов вот в этой точке.

485
00:25:53,017 --> 00:25:54,507
Я собираюсь пробиться именно там.

486
00:25:54,551 --> 00:25:56,542
Они нас не обнаружат?

487
00:25:56,587 --> 00:25:58,714
Они поймут, что что-то
протиснулось сквозь щиты,

488
00:25:58,756 --> 00:26:00,087
но со всеми этими помехами

489
00:26:00,124 --> 00:26:02,024
им понадобится несколько
секунд, чтобы найти нас.

490
00:26:02,059 --> 00:26:04,493
Нам нужно будет транспортировать
на борт медикаменты на борт

491
00:26:04,528 --> 00:26:05,586
и побыстрее убираться.

492
00:26:05,629 --> 00:26:08,063
Сообщение сложно расшифровать.

493
00:26:08,165 --> 00:26:12,033
Помехи исказили большую часть передачи,

494
00:26:12,069 --> 00:26:15,368
но, похоже, оно исходит от лейтенанта Ро.

495
00:26:17,041 --> 00:26:18,838
Ро на этом корабле.

496
00:26:18,876 --> 00:26:21,470
Сэр, какое-то судно

497
00:26:21,512 --> 00:26:23,776
пытается пробиться сквозь
наши кормовые щиты.

498
00:26:25,482 --> 00:26:27,450
Пропустите его.

499
00:26:31,488 --> 00:26:33,479
У нас получится.

500
00:26:39,663 --> 00:26:40,789
Отлично, мы внутри.

501
00:26:40,831 --> 00:26:43,163
Активирую транспортер.

502
00:26:52,176 --> 00:26:54,736
Убираемся отсюда.

503
00:26:54,778 --> 00:26:56,939
Капитан, некоторое
количество медикаментов

504
00:26:56,981 --> 00:26:58,846
было транспортировано
из грузового отсека 7.

505
00:26:58,882 --> 00:27:01,442
Судно, пробившееся сквозь наши щиты,

506
00:27:01,485 --> 00:27:05,182
по конструкции идентично
кораблям, используемым Макки.

507
00:27:05,222 --> 00:27:06,689
Оно увеличивает дистанцию.

508
00:27:06,724 --> 00:27:08,351
Пусть уходит.

509
00:27:08,392 --> 00:27:10,326
С ней должен быть кто-то еще.

510
00:27:10,361 --> 00:27:14,195
Мы должны сделать вид, что
пытаемся их остановить.

511
00:27:14,231 --> 00:27:17,359
Мистер Ворф, наведите
фазеры на их предыдущие координаты

512
00:27:17,401 --> 00:27:18,698
и дайте залп.

513
00:27:18,736 --> 00:27:20,966
Есть, сэр.

514
00:27:21,005 --> 00:27:24,964
Теперь мы знаем, что такое
углубленные курсы по тактике.

515
00:27:30,014 --> 00:27:32,539
Вы провели свой корабль сквозь их шиты?

516
00:27:32,583 --> 00:27:35,017
Ро провела нас между
их варп-гондолами.

517
00:27:35,052 --> 00:27:37,282
Я думала, что она сошла
с ума, но это сработало.

518
00:27:37,321 --> 00:27:38,913
Она точно знала, что делает.

519
00:27:38,956 --> 00:27:39,923
Хорошая работа.

520
00:27:39,957 --> 00:27:41,356
Нам нужно осмотреть медикаменты

521
00:27:41,392 --> 00:27:42,620
и выяснить, что же нам досталось.

522
00:27:43,961 --> 00:27:45,952
Увидимся позже.

523
00:27:49,333 --> 00:27:51,426
Похоже, Калита решила,

524
00:27:51,468 --> 00:27:54,164
что ты все-таки не шпион Федерации.

525
00:27:55,839 --> 00:27:58,330
Первое время она подозревает всех,

526
00:27:58,375 --> 00:28:00,070
и не без оснований.

527
00:28:00,110 --> 00:28:03,238
Мы научились быть осторожными
с незнакомцами.

528
00:28:03,280 --> 00:28:04,747
Я понимаю.

529
00:28:04,782 --> 00:28:07,751
Но я знал, с того
момента, как Вас увидел,

530
00:28:07,785 --> 00:28:11,221
что в своем сердце Вы - одна из нас.

531
00:28:18,998 --> 00:28:20,693
Журнал капитана, дополнение.

532
00:28:20,733 --> 00:28:24,260
Заслужив доверие Макки своим
набегом на "Энтерпрайз",

533
00:28:24,303 --> 00:28:26,771
Ро получила право использовать корабль

534
00:28:26,806 --> 00:28:29,741
и разрешение покидать
поселение самостоятельно.

535
00:28:29,775 --> 00:28:31,902
Появились слухи, что кардассианцы

536
00:28:31,944 --> 00:28:35,038
снабжают своих колонистов
биогенным оружием.

537
00:28:35,081 --> 00:28:36,480
Откровенно говоря, мне сложно в это поверить.

538
00:28:36,515 --> 00:28:38,983
Все корабли, проходящие
в демилитаризованную зону

539
00:28:39,018 --> 00:28:40,042
обыскиваются.

540
00:28:40,152 --> 00:28:42,143
Макки убеждены, что кардассианцы

541
00:28:42,188 --> 00:28:43,815
находят способы избежать этих обысков.

542
00:28:43,856 --> 00:28:45,323
Знаете, мы могли бы это использовать.

543
00:28:45,358 --> 00:28:47,155
Сэр?

544
00:28:48,694 --> 00:28:52,755
Мы должны создать план,
выполнение которого

545
00:28:52,798 --> 00:28:55,062
сможет серьезно ослабить Макки.

546
00:28:55,134 --> 00:28:58,433
Нам необходимо дать им цель
настолько для них опасную,

547
00:28:58,471 --> 00:29:01,599
что они решат собрать так много кораблей

548
00:29:01,640 --> 00:29:04,507
и персонала, как только возможно,
чтобы уничтожить ее.

549
00:29:04,543 --> 00:29:07,444
Что Вы имеете в виду - "дать им цель"?

550
00:29:07,480 --> 00:29:10,278
Ну, например, биогенное оружие.

551
00:29:10,316 --> 00:29:13,911
Вы можете предоставить им разведданные,

552
00:29:13,953 --> 00:29:16,012
согласно которым кардассианцы

553
00:29:16,055 --> 00:29:18,819
действительно снабжают
им своих колонистов.

554
00:29:18,858 --> 00:29:21,656
Это определенно привлечет их внимание.

555
00:29:21,694 --> 00:29:22,661
Вы можете сказать им,

556
00:29:22,695 --> 00:29:24,686
что для того, чтобы
миновать пункты пропуска,

557
00:29:24,730 --> 00:29:27,164
они поставляют компоненты вооружения

558
00:29:27,199 --> 00:29:28,257
через третьи руки.

559
00:29:28,300 --> 00:29:32,464
А потом мы сможем собрать коновой

560
00:29:32,505 --> 00:29:36,236
и послать его к демилитаризованной зоне.

561
00:29:36,275 --> 00:29:38,243
И когда Макки нападут на него,

562
00:29:38,277 --> 00:29:40,745
Звездный Флот будет рядом.

563
00:29:40,780 --> 00:29:43,214
Мы можем спрятать эскадру в туманности Хугора,

564
00:29:43,249 --> 00:29:44,238
тогда нас не обнаружат.

565
00:29:45,751 --> 00:29:48,618
Проще говоря, я приведу их в ловушку.

566
00:29:48,654 --> 00:29:49,848
Верно.

567
00:29:52,258 --> 00:29:54,920
Если у Вас есть какие-то затруднения
по поводу всего этого,

568
00:29:54,960 --> 00:29:56,484
я должен узнать о них сейчас.

569
00:29:58,330 --> 00:30:01,197
Если они у меня и есть, сэр,

570
00:30:01,233 --> 00:30:03,633
то они не помешают мне выполнить мой долг.

571
00:30:04,870 --> 00:30:07,668
Я знал, что могу рассчитывать на Вас.

572
00:30:14,113 --> 00:30:15,705
Не сразу, но мне все-таки удалось

573
00:30:15,748 --> 00:30:17,943
пробиться на частоты
связи Звездного Флота.

574
00:30:17,983 --> 00:30:19,075
Я перехватила сообщение

575
00:30:19,151 --> 00:30:20,948
с одного из пограничных блокпостов.

576
00:30:20,986 --> 00:30:23,955
Они обеспокоены тем, что
пакледианский транспорт

577
00:30:23,989 --> 00:30:26,389
недавно прошел в зону
с грузом ретровирусных вакцин.

578
00:30:26,425 --> 00:30:28,393
И почему они беспокоятся?

579
00:30:28,427 --> 00:30:31,089
На прошлой неделе они
пропустили транспортник ференги

580
00:30:31,163 --> 00:30:33,495
с грузом биомимикрирующего геля.

581
00:30:33,532 --> 00:30:35,830
По отдельности эти вещества
не представляют опасности,

582
00:30:35,868 --> 00:30:37,699
но Флот обеспокоен

583
00:30:37,736 --> 00:30:39,795
тем, что используя еще
кое-какие компоненты,

584
00:30:39,839 --> 00:30:44,105
кардассианцы смогут создать биогенную бомбу.

585
00:30:44,143 --> 00:30:46,338
Что Звездный Флот собирается предпринять?

586
00:30:46,378 --> 00:30:48,107
А они ничего не могут с этим сделать.

587
00:30:48,180 --> 00:30:50,114
Перевозка этих грузы
абсолютно законна.

588
00:30:50,216 --> 00:30:51,740
Сколько времени понадобится кардассианцам,

589
00:30:51,784 --> 00:30:53,649
чтобы раздобыть все необходимые
компоненты?

590
00:30:53,686 --> 00:30:55,119
Очень немного.

591
00:30:55,154 --> 00:30:58,817
Два дня назад от ДС9
ушел иридианский конвой.

592
00:30:58,858 --> 00:31:00,826
Место назначения -
демилитаризованная зона.

593
00:31:00,860 --> 00:31:03,328
Он перевозит изомиотические иньекторы,

594
00:31:03,362 --> 00:31:05,956
плазменные факелы и
карантинные капсулы.

595
00:31:05,998 --> 00:31:08,967
Мы не можем позволить
этому конвою прибыть на место.

596
00:31:09,001 --> 00:31:11,367
Но он слишком велик, чтобы мы
смогли справиться с ним сами.

597
00:31:11,403 --> 00:31:15,931
Я переговорю с лидерами других групп.

598
00:31:15,975 --> 00:31:19,376
Узнав, какова здесь ставка,
они наверняка захотят помочь.

599
00:31:40,399 --> 00:31:43,391
Я известил остальных.

600
00:31:47,306 --> 00:31:50,275
Когда все это закончится,
мы устроим праздник.

601
00:31:50,309 --> 00:31:52,038
"Когда все закончится?"

602
00:31:52,077 --> 00:31:55,342
Когда Кардассия наконец поймет,
что не сможет запугать нас

603
00:31:55,381 --> 00:31:57,110
и заставить покинуть наши дома.

604
00:31:57,149 --> 00:31:59,276
Что-то мне подсказывает, что время этого

605
00:31:59,318 --> 00:32:00,717
праздника наступит еще очень нескоро.

606
00:32:00,753 --> 00:32:05,053
Не унывайте, Ро.

607
00:32:05,124 --> 00:32:07,490
Да, понадобится время,

608
00:32:07,526 --> 00:32:11,292
но самое важное здесь - не сдаваться.

609
00:32:11,330 --> 00:32:13,389
Я провела 10 лет в лагерях.

610
00:32:13,432 --> 00:32:14,899
Я не сдамся.

611
00:32:16,769 --> 00:32:19,203
Я много думал

612
00:32:19,238 --> 00:32:22,298
о том, каким будет наше празднество.

613
00:32:22,341 --> 00:32:24,309
Будет огромный банкет.

614
00:32:24,343 --> 00:32:28,404
Вы приготовите для него хасперат,
а я - черничный пирог.

615
00:32:28,447 --> 00:32:32,679
Мы будем пить вино и танцевать.

616
00:32:32,718 --> 00:32:35,585
Я даже сыграю на белаклавиноне,

617
00:32:35,621 --> 00:32:37,111
чтобы насмешить окружающих.

618
00:32:38,123 --> 00:32:40,182
Вы умеете играть на клавионе?

619
00:32:40,226 --> 00:32:42,854
Да, правда ужасно.

620
00:32:42,895 --> 00:32:45,227
Это сложный инструмент,

621
00:32:45,264 --> 00:32:47,528
но мне нравится вызов.

622
00:32:47,566 --> 00:32:49,557
Мой отец играл на клавионе.

623
00:32:51,270 --> 00:32:53,238
Когда я была совсем маленькой

624
00:32:53,272 --> 00:32:56,002
и боялась чудовищ под кроватью...

625
00:32:58,344 --> 00:33:00,278
он играл для меня.

626
00:33:03,882 --> 00:33:07,443
Он говорил, что у клавиона
есть особое свойство,

627
00:33:09,688 --> 00:33:12,350
которого боятся чудовища,

628
00:33:12,391 --> 00:33:14,791
так что когда они его услышат,

629
00:33:14,827 --> 00:33:16,590
они исчезнут.

630
00:33:19,198 --> 00:33:22,531
Когда я слушала музыку, которую
он для меня играл,

631
00:33:25,204 --> 00:33:27,866
я никогда не боялась засыпать.

632
00:33:33,078 --> 00:33:35,069
Когда он погиб...

633
00:33:38,684 --> 00:33:42,450
я поняла, что даже он не мог
заставить уйти всех чудовищ.

634
00:33:48,727 --> 00:33:51,025
Зачем ждать?

635
00:33:51,063 --> 00:33:52,928
Пойдем на рынок.

636
00:33:52,965 --> 00:33:55,433
Пойдем за едой для пира.

637
00:33:55,467 --> 00:33:57,435
Для празднования.

638
00:33:57,469 --> 00:33:59,437
Празднования чего?

639
00:33:59,471 --> 00:34:03,874
Ничего.

640
00:34:03,909 --> 00:34:06,343
Просто ради праздника.

641
00:34:06,378 --> 00:34:08,972
С удовольствием.

642
00:34:09,014 --> 00:34:12,506
Вставайте, пойдемте на рынок.

643
00:34:12,551 --> 00:34:13,779
Если я собираюсь испечь пирог,

644
00:34:13,819 --> 00:34:16,811
то нам нужно найти
что-нибудь взамен черники.

645
00:34:16,855 --> 00:34:18,618
Я уже давно не видел
настоящей черники.

646
00:34:18,657 --> 00:34:21,626
На Баджоре растет ягода
под названием "тикл".

647
00:34:21,660 --> 00:34:24,185
Ага, я знаю... очень сладкая.

648
00:34:49,121 --> 00:34:50,315
Ро!

649
00:35:30,028 --> 00:35:32,223
Мэйсиас!

650
00:35:37,936 --> 00:35:41,872
Должно быть они узнали, что здесь
находится группа Макки.

651
00:35:41,907 --> 00:35:44,273
Калита, достань одну из
тех аптечек, живей!

652
00:35:48,580 --> 00:35:50,377
Вы должны держаться.

653
00:35:50,416 --> 00:35:57,686
Когда погибает старый
солдат вроде меня...

654
00:35:59,324 --> 00:36:05,559
кто-то всегда выходит вперед,
чтобы занять его место.

655
00:36:36,535 --> 00:36:37,502
Ммм.

656
00:36:37,536 --> 00:36:38,935
Не в этот раз.

657
00:36:43,341 --> 00:36:44,899
Здравствуйте.

658
00:36:44,943 --> 00:36:46,740
Вы одни?

659
00:36:46,778 --> 00:36:48,177
Надеюсь, что нет.

660
00:36:48,213 --> 00:36:50,204
Почему бы нам не познакомиться?

661
00:36:50,248 --> 00:36:53,411
В глубине зала есть
столик, там потише.

662
00:36:53,452 --> 00:36:54,942
Хорошая идея.

663
00:37:07,032 --> 00:37:09,933
Мы должны прекратить операцию.

664
00:37:09,968 --> 00:37:12,198
Почему?

665
00:37:12,237 --> 00:37:14,865
Макки не заглотили наживку.

666
00:37:14,906 --> 00:37:18,865
Он считают, что конвой... слишком
велик, чтобы на него нападать.

667
00:37:18,910 --> 00:37:20,707
Там же всего 6 кораблей.

668
00:37:20,745 --> 00:37:22,940
Мы даже можем еще
уменьшить их количество.

669
00:37:24,249 --> 00:37:26,342
Это потребует большой концентрации ресурсов

670
00:37:26,384 --> 00:37:29,979
и личного состава очень большого
количества групп Макки одновременно.

671
00:37:30,021 --> 00:37:32,717
Они боятся, что станут слишком уязвимы.

672
00:37:35,026 --> 00:37:38,325
Каждый отчет разведки, которые
я получаю от Звездного Флота

673
00:37:38,363 --> 00:37:39,921
заканчивается выводом, что Макки

674
00:37:39,965 --> 00:37:42,160
хотят расширить свои военные операции.

675
00:37:42,200 --> 00:37:44,361
Они хотят расширить поле деятельности.

676
00:37:44,402 --> 00:37:47,838
А теперь Вы говорите
мне, что это не так?

677
00:37:47,873 --> 00:37:51,104
Вероятно, дело обстоит
по-разному в каждой группе.

678
00:37:51,142 --> 00:37:53,667
Те люди, с которыми я
встретилась, склонны ...

679
00:37:53,712 --> 00:37:55,577
к большей осторожности.

680
00:37:55,614 --> 00:37:58,549
Я уверен, что другие придерживаются
более воинственных взглядов.

681
00:38:01,219 --> 00:38:03,119
Ларен, что происходит?

682
00:38:04,689 --> 00:38:07,590
Вы принесли деньги,
о которых я просила?

683
00:38:07,626 --> 00:38:08,752
Да.

684
00:38:08,793 --> 00:38:10,385
Выложите немного на стол.

685
00:38:10,428 --> 00:38:11,725
Что?

686
00:38:11,763 --> 00:38:15,529
К этому моменту мы уже
должны торговаться.

687
00:38:25,043 --> 00:38:30,481
Когда Вы дали мне это задание...

688
00:38:30,515 --> 00:38:32,847
я думала, что я справлюсь.

689
00:38:32,884 --> 00:38:35,284
Даже если это будет означать
помощь кардассианцам.

690
00:38:35,320 --> 00:38:37,288
Даже если мне придется предать людей,

691
00:38:37,322 --> 00:38:38,949
которые с ними сражались.

692
00:38:41,560 --> 00:38:43,653
А сейчас я не уверена в своем отношении.

693
00:38:43,695 --> 00:38:47,290
Вы хотите сказать, что отказываетесь
продолжать выполнение задания?

694
00:38:50,201 --> 00:38:51,566
Сэр, я не хочу Вас подводить.

695
00:38:51,603 --> 00:38:52,570
Клянусь, я этого не допущу.

696
00:38:52,604 --> 00:38:54,572
Речь не обо мне.

697
00:38:54,606 --> 00:38:55,766
Речь о Вас.

698
00:38:55,807 --> 00:38:57,570
Если Вы откажетесь сейчас,

699
00:38:57,609 --> 00:39:00,476
Вы отбросите все
то, ради чего трудились.

700
00:39:06,651 --> 00:39:09,449
Мы не отменим эту операцию.

701
00:39:09,487 --> 00:39:12,854
Мой единственный вопрос Вам -

702
00:39:12,891 --> 00:39:15,325
сможете ли Вы выполнить приказы?

703
00:39:19,497 --> 00:39:21,863
Я могу провести служебное расследование,

704
00:39:21,900 --> 00:39:24,391
если Вы солжете мне при
проведении этой операции.

705
00:39:24,436 --> 00:39:28,202
Я без колебаний отдам Вас под трибунал,

706
00:39:28,239 --> 00:39:29,968
если Вы ее саботируете.

707
00:39:30,008 --> 00:39:32,340
Решение за Вами.

708
00:39:37,115 --> 00:39:39,583
Я выполню приказы, сэр.

709
00:39:42,687 --> 00:39:45,281
Я считаю необходимым,
чтобы коммандер Райкер

710
00:39:45,323 --> 00:39:46,415
вернулся с Вами к Макки.

711
00:39:46,458 --> 00:39:51,157
Он может представиться родственником.

712
00:39:51,196 --> 00:39:53,391
Я хочу быть уверенным, что...

713
00:39:53,431 --> 00:39:55,991
не случиться ничего,
что сорвет операцию.

714
00:39:59,471 --> 00:40:02,929
Простите, но таких денег у меня нет.

715
00:40:09,814 --> 00:40:11,645
Журнал капитана, дополнение.

716
00:40:11,683 --> 00:40:12,843
Мы получили сообщение

717
00:40:12,884 --> 00:40:14,909
от коммандера Райкера и лейтенанта Ро,

718
00:40:14,953 --> 00:40:18,184
что Макки проведут атаку на
конвой, как и планировалось.

719
00:40:18,223 --> 00:40:20,020
Наши корабли заняли позицию

720
00:40:20,125 --> 00:40:22,355
в туманности Хугора для их перехвата.

721
00:40:22,394 --> 00:40:23,793
Я установил связь

722
00:40:23,828 --> 00:40:24,795
с сенсорным зондом,

723
00:40:24,829 --> 00:40:26,626
который мы оставили на краю туманности.

724
00:40:26,665 --> 00:40:27,632
Вот конвой.

725
00:40:27,666 --> 00:40:30,191
Мы ждем, пока боевая группа Макки

726
00:40:30,235 --> 00:40:33,329
выйдет из демилитаризованной
зоны и пересечет границу.

727
00:40:33,371 --> 00:40:35,703
Как только они пересекут пограничную
линию, мы их перехватим.

728
00:40:35,740 --> 00:40:37,002
Капитан, для того чтобы

729
00:40:37,042 --> 00:40:39,602
корабль, который пилотируют
коммандер Райкер и лейтенант Ро

730
00:40:39,644 --> 00:40:40,633
не попал под обстрел,

731
00:40:40,679 --> 00:40:42,146
я передал характеристики их варп-следа

732
00:40:42,180 --> 00:40:43,545
остальным кораблям эскадры.

733
00:40:43,581 --> 00:40:47,039
Сэр, эскадрилья Макки входит
в зону действия сенсоров.

734
00:40:48,319 --> 00:40:50,014
Боевая тревога.

735
00:40:50,055 --> 00:40:51,044
Есть, сэр.

736
00:40:56,194 --> 00:40:58,059
Командир эскадрильи всем кораблям.

737
00:40:58,096 --> 00:40:59,757
На связи, комэск.

738
00:40:59,798 --> 00:41:03,165
Мы пересечем границу
меньше, чем через минуту.

739
00:41:03,201 --> 00:41:04,361
Зарядите оружие.

740
00:41:04,402 --> 00:41:05,664
Вас поняли.

741
00:41:05,704 --> 00:41:07,194
Звездный Флот не
сможет сделать свой ход,

742
00:41:07,238 --> 00:41:09,365
пока мы не выйдем из
демилитаризованной зоны.

743
00:41:09,407 --> 00:41:12,137
Мы должны будем выйти из
соединения и укрыться в туманности

744
00:41:12,177 --> 00:41:13,405
как только они появятся.

745
00:41:15,046 --> 00:41:18,015
Корабли конвоя включают щиты.

746
00:41:18,049 --> 00:41:19,209
Они заметили нас.

747
00:41:19,250 --> 00:41:20,911
Пересечение границы через 30 секунд.

748
00:41:23,955 --> 00:41:25,286
Что з...?

749
00:41:28,860 --> 00:41:30,691
Простите.

750
00:41:30,729 --> 00:41:32,993
Я не могу позволить этому произойти.

751
00:41:35,100 --> 00:41:37,625
Сэр, корабль управляемый лейтенантом Ро

752
00:41:37,669 --> 00:41:40,832
открыл огонь по туманности
лучами низкой интенсивности.

753
00:41:40,872 --> 00:41:42,635
Какого черта она делает?

754
00:41:42,674 --> 00:41:45,040
Поляризационный эффект,
созданный лучами

755
00:41:45,110 --> 00:41:47,340
может сделать возможным
наше обнаружение.

756
00:41:47,378 --> 00:41:48,902
Мы можем скомпенсировать этот эффект?

757
00:41:48,947 --> 00:41:50,881
Я попытаюсь.

758
00:41:50,915 --> 00:41:52,883
Ро, почему Вы открыли огонь?

759
00:41:52,917 --> 00:41:54,316
Просканируйте туманность.

760
00:41:54,352 --> 00:41:57,048
В ней прячется ударное
соединение Звездного Флота.

761
00:41:57,155 --> 00:41:59,214
Я вижу их!

762
00:41:59,257 --> 00:42:01,248
Командир эскадрильи всем кораблям.

763
00:42:01,292 --> 00:42:02,759
Операция отменяется,

764
00:42:02,794 --> 00:42:04,819
повторяю: операция отменяется.

765
00:42:04,863 --> 00:42:07,798
Сэр, Макки сломали строй.

766
00:42:07,832 --> 00:42:09,732
Они пересекли границу?

767
00:42:09,768 --> 00:42:11,861
Нет, сэр. Они отступают.

768
00:42:11,903 --> 00:42:12,892
Капитан.

769
00:42:15,240 --> 00:42:16,673
Корабль лейтенанта Ро

770
00:42:16,708 --> 00:42:19,108
не уходит вместе с остальными.

771
00:42:19,144 --> 00:42:21,908
Он движется в нашу сторону.

772
00:42:21,946 --> 00:42:24,346
Когда она поднимется на борт...

773
00:42:24,382 --> 00:42:26,942
возьмите ее под стражу.

774
00:42:28,753 --> 00:42:30,380
Альфа-7 вызывает Альфу-9.

775
00:42:30,421 --> 00:42:31,820
Слушаю.

776
00:42:31,856 --> 00:42:34,256
Приготовьтесь принять меня на борт.

777
00:42:34,292 --> 00:42:35,782
Ждем.

778
00:42:35,827 --> 00:42:39,319
Вы можете отвести корабль
обратно к "Энтерпрайзу".

779
00:42:39,364 --> 00:42:40,695
Вы уйдете с ними?

780
00:42:42,734 --> 00:42:43,758
Уже очень давно

781
00:42:43,802 --> 00:42:46,066
я не чувствовала себя так, как будто
я по-настоящему среди своих.

782
00:42:54,746 --> 00:42:57,840
Вы можете передать капитану
Пикарду мои слова?

783
00:42:57,882 --> 00:43:00,043
Конечно. Какие?

784
00:43:00,151 --> 00:43:02,119
Скажите ему, что мне очень жаль.

785
00:43:05,123 --> 00:43:07,091
Прощай, Ро.

786
00:43:07,125 --> 00:43:09,252
Береги себя.

787
00:43:10,595 --> 00:43:12,085
До свидания, Уилл.

788
00:43:14,866 --> 00:43:16,493
Активировать.

789
00:43:29,347 --> 00:43:30,473
Она выглядела очень уверенной

790
00:43:30,515 --> 00:43:32,540
в правильности своих действий.

791
00:43:35,553 --> 00:43:38,545
Я думаю, все, о чем она сожалела, так
это то, что она подвела Вас.

792
00:43:42,393 --> 00:43:44,884
Вот мой доклад.

793
00:44:13,105 --> 00:44:18,008
Перевод: Татьяна Saavick
(mail to: yatanis@front.ru)
November 2007

Вход
Логин:
Пароль: