www.trekker.ru » Русские субтитры » The Next Generation (Следующее поколение) » ST_TNG_7x23_Emergence(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_TNG_7x23_Emergence(rus).srt


1
00:00:03,395 --> 00:00:07,729
Могилы по веленью моем
усопших возвращали,

2
00:00:07,766 --> 00:00:12,465
разверзаясь, все
это силой магии моей.

3
00:00:12,504 --> 00:00:16,497
От мощных этих чар я отрекаюсь.

4
00:00:16,541 --> 00:00:19,840
Еще лишь звуки музыки небесной

5
00:00:19,878 --> 00:00:22,142
я вызову:

6
00:00:22,180 --> 00:00:25,843
чтоб им вернуть рассудок,

7
00:00:25,884 --> 00:00:28,785
Нужны ее возвышенные чары.

8
00:00:28,820 --> 00:00:31,482
А там - сломаю жезл мой,

9
00:00:31,523 --> 00:00:35,186
схороню
его глубоко под землей,

10
00:00:35,260 --> 00:00:39,196
и глубже, чем измерить
можно лотом,

11
00:00:39,298 --> 00:00:40,959
я...

12
00:00:40,999 --> 00:00:42,591
Капитан?

13
00:00:42,634 --> 00:00:45,899
Сэр, Ваше внимание рассеяно.

14
00:00:45,937 --> 00:00:47,564
Дейта, я едва Вас вижу.

15
00:00:47,606 --> 00:00:50,166
Но сэр, по сюжету я провожу

16
00:00:50,208 --> 00:00:52,403
магический обряд неоплатоников.

17
00:00:52,444 --> 00:00:55,413
При проведении подобного ритуала
и должно быть темно.

18
00:00:55,447 --> 00:00:57,847
Да, но Дейта, это же спектакль.

19
00:00:57,883 --> 00:01:00,477
Зрители должны Вас видеть.

20
00:01:00,519 --> 00:01:04,615
Возможно, я слишком буквально
подошел к созданию декораций.

21
00:01:04,656 --> 00:01:07,784
Компьютер, внесение изменений
в программу для голодека

22
00:01:07,826 --> 00:01:09,123
Дейта-7-3.

23
00:01:09,161 --> 00:01:12,460
Шекспир, "Буря", акт 5, сцена 1.

24
00:01:12,497 --> 00:01:16,160
Увеличить яркость
факелов на 20%.

25
00:01:16,201 --> 00:01:18,135
Вот, так значительно лучше.

26
00:01:18,170 --> 00:01:20,798
Не хотите попытаться еще раз?

27
00:01:20,839 --> 00:01:22,466
Да, сэр.

28
00:01:22,507 --> 00:01:27,035
Капитан, я не уверен, что до конца понимаю

29
00:01:27,079 --> 00:01:29,013
персонаж Просперо.

30
00:01:29,047 --> 00:01:32,414
Я был бы благодарен за любые пояснения,
которые Вы могли бы дать.

31
00:01:32,451 --> 00:01:34,419
Это увеличит достоверность моей игры.

32
00:01:34,453 --> 00:01:37,149
Дейта, Шекспир был свидетелем

33
00:01:37,189 --> 00:01:41,819
конца эпохи Возрождения и
начала нового времени.

34
00:01:41,860 --> 00:01:45,762
Просперо обнаруживает себя живущим в мире,

35
00:01:45,797 --> 00:01:48,197
где его способности
больше не нужны.

36
00:01:48,300 --> 00:01:51,201
Поэтому мы видим его
собирающимся провести

37
00:01:51,303 --> 00:01:57,208
последний акт созидания, прежде чем
навсегда отказаться от своего искусства.

38
00:01:57,309 --> 00:02:01,336
В этом персонаже присутствует
определенный элемент трагизма.

39
00:02:01,380 --> 00:02:04,076
Да, но здесь также присутствует и ожидание,

40
00:02:04,116 --> 00:02:07,017
надежда на будущее.

41
00:02:07,052 --> 00:02:10,681
Понимаете, Шекспир любил
смешивать противоположности.

42
00:02:12,023 --> 00:02:13,149
Прошлое и будущее,

43
00:02:13,225 --> 00:02:15,352
надежда и отчаяние...

44
00:02:15,394 --> 00:02:16,691
Дейта, что это?

45
00:02:16,728 --> 00:02:18,696
Это часть Вашей программы?

46
00:02:18,730 --> 00:02:20,960
Нет, сэр.

47
00:02:20,999 --> 00:02:22,796
Так что же происходит, в таком случае?

48
00:02:22,834 --> 00:02:25,132
Похоже, что это паровоз.

49
00:02:25,170 --> 00:02:26,637
Поезд?

50
00:02:26,671 --> 00:02:28,161
Если я не ошибаюсь, да.

51
00:02:28,273 --> 00:02:30,332
Компьютер, отключить программу.

52
00:02:30,375 --> 00:02:32,502
Компьютер, отключить программу!

53
00:03:23,328 --> 00:03:27,731
Космос, последняя граница.

54
00:03:27,766 --> 00:03:31,600
Это - путешествия
космического корабля "Энтерпрайз".

55
00:03:31,636 --> 00:03:33,604
Его постоянное задание -

56
00:03:33,638 --> 00:03:37,574
исследовать новые чужие миры,

57
00:03:37,609 --> 00:03:42,046
искать новую жизнь
и новые цивилизации,

58
00:03:42,080 --> 00:03:46,710
смело идти туда,
где ещё никто не бывал.

59
00:03:48,636 --> 00:03:53,645
"ЗВЕЗДНЫЙ ПУТЬ:
Следующее поколение"

60
00:03:56,500 --> 00:03:59,084
ПАТРИК СТЮАРТ
в роли
капитана Жана-Люка Пикарда

61
00:04:01,292 --> 00:04:03,869
ДЖОНАТАН ФРЕЙКС
в роли
коммандера Уильяма Райкера

62
00:04:06,108 --> 00:04:09,030
ЛЕВАР БАРТОН -
лейт.-коммандер Джорди Ла Фордж

63
00:04:10,165 --> 00:04:12,517
МАЙКЛ ДОРН -
лейтенант Ворф.

64
00:04:13,205 --> 00:04:16,007
ГЕЙТС МАКФАДДЕН -
доктор Беверли Крашер

65
00:04:16,758 --> 00:04:19,501
МАРИНА СИРТИС -
советник Деанна Трой

66
00:04:20,502 --> 00:04:23,078
БРЕНТ СПАЙНЕР -
лейтенант-коммандер Дейта

67
00:04:38,520 --> 00:04:41,127
Создатель сериала -
ДЖИН РОДДЕНБЕРРИ

68
00:04:42,183 --> 00:04:45,008
Эпизод № 7.23: РОЖДЕНИЕ

69
00:04:45,043 --> 00:04:46,170
Капитан...

70
00:04:46,278 --> 00:04:48,974
Вы ранены.

71
00:04:49,014 --> 00:04:49,981
Да, я знаю.

72
00:04:50,015 --> 00:04:50,982
Все в порядке,

73
00:04:51,016 --> 00:04:52,540
я позабочусь об этом, Дейта.

74
00:04:57,222 --> 00:04:58,280
Встретившийся нам поезд

75
00:04:58,323 --> 00:05:00,518
являлся частью одной из
голопрограмм доктора Крашер.

76
00:05:00,559 --> 00:05:02,925
Это было воссоздание Восточного Экспресса,

77
00:05:02,961 --> 00:05:06,021
поезда, курсировавшего
между Парижем и Стамбулом

78
00:05:06,064 --> 00:05:08,362
второй половины 19-го века...

79
00:05:08,400 --> 00:05:10,698
Да, да, Дейта, я знаю, что
такое Восточный Экспресс,

80
00:05:10,735 --> 00:05:13,533
но как он оказался на острове Просперо?

81
00:05:15,073 --> 00:05:17,371
Судя по всему, возникла неполадка

82
00:05:17,409 --> 00:05:20,469
в программе доступа
к базе данных голодека.

83
00:05:20,512 --> 00:05:23,481
Каким -то образом две программы
оказались временно объединены.

84
00:05:23,515 --> 00:05:24,948
Есть ли вероятность того,
что эта неполадка

85
00:05:24,983 --> 00:05:26,644
затронула остальные голодеки?

86
00:05:26,685 --> 00:05:27,811
Да, это возможно.

87
00:05:27,852 --> 00:05:28,910
Мне нужно будет провести

88
00:05:28,954 --> 00:05:30,285
полную диагностику,
чтобы сказать точно.

89
00:05:30,322 --> 00:05:31,448
Хорошо, Дейта,

90
00:05:31,489 --> 00:05:33,252
но отключите и остальные голодеки тоже -

91
00:05:33,291 --> 00:05:34,258
до тех пор, пока не закончите.

92
00:05:34,292 --> 00:05:35,554
Просто на всякий случай.

93
00:05:35,594 --> 00:05:36,583
Да, сэр.

94
00:05:40,098 --> 00:05:44,626
Я никогда не думал, что
Вы интересуетесь поездами.

95
00:05:44,669 --> 00:05:46,967
Вы знаете, что на момент
пика своей популярности,

96
00:05:47,005 --> 00:05:50,304
Восточный Экспресс перевозил больше 10 000 человек в год?

97
00:05:50,342 --> 00:05:53,641
На самом деле меня
интересует не сам поезд.

98
00:05:53,678 --> 00:05:54,975
А что же?

99
00:05:55,013 --> 00:05:56,640
Впечатления.

100
00:05:56,681 --> 00:06:00,310
Восточный Экспресс
романтичен и загадочен.

101
00:06:00,352 --> 00:06:02,912
Это прекрасный способ
увидеть необычные места

102
00:06:02,954 --> 00:06:04,581
и встретиться с удивительными людьми.

103
00:06:04,623 --> 00:06:07,592
Вы знаете, что однажды,
в одном и том же рейсе

104
00:06:07,626 --> 00:06:09,253
Зигмунд Фрейд и Гертруда Стайн

105
00:06:09,294 --> 00:06:11,922
оказались в одном и том же вагоне?

106
00:06:11,963 --> 00:06:14,591
Кончилось тем, что они каждый вечер
стали встречаться за обедом.

107
00:06:14,633 --> 00:06:16,601
Интересно, о чем они беседовали?

108
00:06:16,635 --> 00:06:19,604
А почему бы Вам самому не
взять билет и не узнать это?

109
00:06:19,638 --> 00:06:20,935
Райкер вызывает Пикарда.

110
00:06:20,972 --> 00:06:22,269
Пикард на связи.

111
00:06:22,307 --> 00:06:24,605
Все отделы готовы к проведению исследования, сэр.

112
00:06:24,643 --> 00:06:25,940
Отлично. Я сейчас буду.

113
00:06:25,977 --> 00:06:27,274
Спасибо.

114
00:06:27,312 --> 00:06:30,611
Не забудьте о поездке, Жан-Люк.
Подумайте об этом.

115
00:06:30,649 --> 00:06:34,346
Никогда не знаешь, кого
встретишь в Восточном Экспрессе.

116
00:06:34,386 --> 00:06:39,255
Журнал капитана, звездная дата 47869.2.

117
00:06:39,290 --> 00:06:41,986
После пережидания неожиданно
возникшего магнаскопического шторма

118
00:06:42,027 --> 00:06:43,995
в секторе Мекорда,

119
00:06:44,029 --> 00:06:47,362
мы возобновили поиски новых планет
для создания колоний Федерации.

120
00:06:47,399 --> 00:06:49,367
Не думаю, что есть
какая-то возможность

121
00:06:49,401 --> 00:06:51,369
создания колоний в этом регионе.

122
00:06:51,403 --> 00:06:54,065
Большая часть звезд - двойные, с
обычным циклом обращения.

123
00:06:54,105 --> 00:06:56,073
Планет класса М здесь нет.

124
00:06:56,107 --> 00:06:58,940
В таком случае, переходим в
другой регион исследования.

125
00:06:58,977 --> 00:07:00,911
Дайте распоряжение отделу
звездной картографии приступить...

126
00:07:01,913 --> 00:07:03,107
Мистер Дейта, докладывайте.

127
00:07:03,181 --> 00:07:05,479
Корабль перешел на варп-скорость, сэр.

128
00:07:05,517 --> 00:07:07,485
По чьему распоряжению?

129
00:07:07,519 --> 00:07:09,487
Очевидно, такого распоряжения
никто не отдавал.

130
00:07:09,521 --> 00:07:12,012
Рулевой и навигационный
контроль не отвечают.

131
00:07:12,057 --> 00:07:15,584
Скорость установилась на варп 7.3.

132
00:07:15,627 --> 00:07:17,595
Пикард вызывает инженерный.

133
00:07:17,629 --> 00:07:18,994
Мистер Ла Фордж, что происходит?

134
00:07:19,030 --> 00:07:21,089
На мостике отказал навигационный контроль.

135
00:07:21,132 --> 00:07:22,121
Я не понимаю.

136
00:07:22,167 --> 00:07:23,794
Импульсные двигатели внезапно отключились,

137
00:07:23,835 --> 00:07:25,325
зато включился варп.

138
00:07:25,370 --> 00:07:27,565
Джорди, Вы можете отключить двигатели?

139
00:07:27,605 --> 00:07:28,902
Я работаю над этим.

140
00:07:28,940 --> 00:07:30,567
Мистер Дейта, какой у нас курс?

141
00:07:30,608 --> 00:07:32,542
Азимут 187, отметка 4, сэр.

142
00:07:32,577 --> 00:07:34,841
Я не могу определить точки
нашего назначения,

143
00:07:34,879 --> 00:07:38,246
но мы удаляемся от сектора Мекорда.

144
00:07:38,283 --> 00:07:40,843
Капитан, компьютер заблокировал все пути
доступа к управлению двигателями.

145
00:07:40,885 --> 00:07:43,115
Я не могу запустить ни один протокол
аварийного контроля.

146
00:07:43,154 --> 00:07:44,712
Если Вы хотите остановить корабль,

147
00:07:44,756 --> 00:07:47,054
мне придется провести аварийное
отключение варп-ядра.

148
00:07:47,092 --> 00:07:49,390
Это оставит нас без варп-энергии

149
00:07:49,427 --> 00:07:51,054
больше, чем на неделю.

150
00:07:51,096 --> 00:07:53,428
Начинайте, мистер Ла Фордж.

151
00:07:54,699 --> 00:07:56,997
Мы вышли из варпа, сэр.

152
00:07:57,035 --> 00:07:58,297
Питание импульсных
двигателей возобновлено.

153
00:07:58,336 --> 00:07:59,963
Все системы в норме.

154
00:08:00,004 --> 00:08:01,301
Где мы находимся?

155
00:08:01,339 --> 00:08:03,239
Приблизительно в 30
объявление девушек иркутске

миллионах километров

156
00:08:03,274 --> 00:08:04,901
от изначальных координат.

157
00:08:04,943 --> 00:08:06,240
Хорошая работа, мистер Ла Фордж.

158
00:08:06,277 --> 00:08:08,245
Это не моих рук дело.

159
00:08:08,279 --> 00:08:12,010
У меня не было времени закончить
процедуру отключения.

160
00:08:12,050 --> 00:08:14,883
В таком случае, мне нужно
объяснение, мистер Ла Фордж.

161
00:08:14,919 --> 00:08:16,716
Пикард, конец связи.

162
00:08:25,597 --> 00:08:27,565
Выяснили что-нибудь?

163
00:08:27,599 --> 00:08:31,035
Только то, что, похоже,
есть еще одна загадка.

164
00:08:31,069 --> 00:08:34,368
Мы до сих пор не знаем, почему
корабль перешел в варп,

165
00:08:34,405 --> 00:08:36,373
но, судя по всему, нам повезло,
что он это сделал.

166
00:08:36,407 --> 00:08:38,875
Оказывается, было искажение потока тета-частиц,

167
00:08:38,910 --> 00:08:40,537
формировавшееся
вокруг корабля.

168
00:08:40,578 --> 00:08:42,546
Почему сенсоры нас
об этом не оповестили?

169
00:08:42,580 --> 00:08:44,047
Наши сенсоры не разрабатывались

170
00:08:44,082 --> 00:08:45,709
для обнаружения подобных искажений,

171
00:08:45,750 --> 00:08:48,719
и тем не менее, запись об
обнаружении искажения

172
00:08:48,753 --> 00:08:50,050
присутствует в базе данных сенсоров.

173
00:08:50,088 --> 00:08:51,715
Это и есть вторая загадка.

174
00:08:51,756 --> 00:08:53,383
По крайней мере, ясно одно.

175
00:08:53,424 --> 00:08:55,392
Напряженность искажения нарастала.

176
00:08:55,426 --> 00:08:56,950
Если бы мы остались

177
00:08:56,995 --> 00:09:00,158
на исходной позиции
еще 1.7 секунды,

178
00:09:00,231 --> 00:09:02,461
искажение разрушило
бы наше варп-ядро.

179
00:09:02,500 --> 00:09:05,025
Если бы "Энтерпрайз" не ушел в
варп тогда, когда он это сделал,

180
00:09:05,069 --> 00:09:06,730
мы бы разлетелись на кусочки.

181
00:09:27,436 --> 00:09:28,926
Я не понимаю, Дейта.

182
00:09:28,971 --> 00:09:32,998
Что могло заставить двигатели
перейти в варп-режим?

183
00:09:33,041 --> 00:09:35,441
Возможно, двигатели включились

184
00:09:35,477 --> 00:09:37,604
из-за случайного энергетического колебания.

185
00:09:37,646 --> 00:09:40,945
Которое случилось аккурат
вовремя, чтобы спасти корабль?

186
00:09:40,983 --> 00:09:43,611
Это маловероятно, но возможно.

187
00:09:43,652 --> 00:09:45,745
Не знаю, я не уверен, что готов

188
00:09:45,787 --> 00:09:47,345
начать верить в удачу.

189
00:09:56,198 --> 00:09:58,996
Есть еще одна возможность.

190
00:09:59,034 --> 00:10:00,262
Да? И какая же?

191
00:10:00,302 --> 00:10:03,100
Сенсоры обнаружили очевидно

192
00:10:03,138 --> 00:10:06,232
опасную аномалию, которая
угрожала "Энтерпрайзу".

193
00:10:06,275 --> 00:10:08,334
Возможно, они активировали

194
00:10:08,377 --> 00:10:10,572
предохранительный механизм,
понудивший корабль

195
00:10:10,612 --> 00:10:12,375
избежать уничтожения.

196
00:10:12,414 --> 00:10:14,279
Да, но прямой связи

197
00:10:14,316 --> 00:10:16,784
между сенсорами и
варп-двигателями нет.

198
00:10:20,989 --> 00:10:23,549
Ух, а это еще что такое?

199
00:10:23,592 --> 00:10:25,822
Похоже, это какой-то

200
00:10:25,861 --> 00:10:28,352
новый узел электронной
сети и он связан

201
00:10:28,397 --> 00:10:32,163
как минимум с полудюжиной
каналов сенсорной матрицы.

202
00:10:32,200 --> 00:10:34,668
Кажется, он также связан
еще с несколькими системами,

203
00:10:34,703 --> 00:10:36,830
в том числе с системой
управления варп-двигателем.

204
00:10:36,872 --> 00:10:38,499
Ну, похоже связь

205
00:10:38,540 --> 00:10:41,805
между варп-двигателем и
сенсорами все-таки есть.

206
00:10:45,347 --> 00:10:46,507
Силовое поле?

207
00:10:46,548 --> 00:10:48,641
Где его источник?

208
00:10:48,684 --> 00:10:50,117
Я не уверен.

209
00:10:50,152 --> 00:10:53,178
Возможно, оно генерируется самим узлом.

210
00:10:53,255 --> 00:10:57,191
Откуда бы оно ни исходило,
оно явно не хочет,

211
00:10:57,225 --> 00:10:58,988
чтобы мы трогали этот узел.

212
00:10:59,027 --> 00:11:02,190
Похоже, это самозащита.

213
00:11:04,433 --> 00:11:08,062
Мы нашли эти узлы в еще
нескольких системах корабля.

214
00:11:08,103 --> 00:11:10,697
В большей или меньшей
степени, все они связаны.

215
00:11:10,739 --> 00:11:14,072
Эти узлы связывают наши сенсоры, варп-двигатель

216
00:11:14,109 --> 00:11:15,440
и оборонные системы.

217
00:11:15,477 --> 00:11:17,968
Мы считаем, что именно поэтому
корабль перешел в варп.

218
00:11:18,013 --> 00:11:19,503
Когда сенсоры обнаружили опасность,

219
00:11:19,548 --> 00:11:21,539
системы обороны
отреагировали на это

220
00:11:21,583 --> 00:11:23,574
и включили варп-двигатели для
того, чтобы нас защитить.

221
00:11:23,618 --> 00:11:25,051
Откуда взялись эти узлы?

222
00:11:25,087 --> 00:11:26,918
Возможно, магнаскопический шторм,

223
00:11:26,955 --> 00:11:29,480
с которым мы недавно встретились,
оказал неожиданное воздействие

224
00:11:29,524 --> 00:11:31,754
на системы корабля.

225
00:11:31,793 --> 00:11:34,159
Откуда бы они не появились, их,
похоже, становится все больше.

226
00:11:34,196 --> 00:11:35,595
Чем больше их будет, тем

227
00:11:35,630 --> 00:11:38,997
труднее станет управлять кораблем.

228
00:11:39,034 --> 00:11:40,296
Что, по Вашему мнению, нам следует предпринять?

229
00:11:40,335 --> 00:11:42,826
Ну, избавиться от них будет
не так уж просто.

230
00:11:42,871 --> 00:11:44,896
Когда мы попытались осмотреть устройство

231
00:11:44,940 --> 00:11:47,170
одного из узлов, тот
создал силовое поле,

232
00:11:47,275 --> 00:11:49,607
чтобы не допустить этого.

233
00:11:49,644 --> 00:11:52,704
Что бы ни происходило,
нашей основной задачей

234
00:11:52,748 --> 00:11:55,182
является возвращение
контроля над кораблем.

235
00:11:55,217 --> 00:11:57,651
Согласен. Все связи между этими узлами

236
00:11:57,686 --> 00:11:59,586
пересекаются в третьем голодеке.

237
00:11:59,621 --> 00:12:02,522
Судя по всему, это какая-то
ключевая точка.

238
00:12:02,557 --> 00:12:05,526
Возможно, нам удастся найти способ
использовать электронику голодека

239
00:12:05,560 --> 00:12:07,152
для того, чтобы раз и навсегда
отключить узлы.

240
00:12:08,196 --> 00:12:09,891
Хорошо, давайте попробуем.

241
00:12:15,504 --> 00:12:18,837
Коммандер, судя по всему, голодек включен.

242
00:12:18,874 --> 00:12:21,604
Я полагал, Вы
отключили всю систему.

243
00:12:21,643 --> 00:12:23,975
Я так и сделал, но он
включился самостоятельно,

244
00:12:24,012 --> 00:12:25,536
и отключить его
нет возможности.

245
00:12:25,580 --> 00:12:27,241
Какая запущена программа?

246
00:12:27,282 --> 00:12:30,843
Несколько различных программ
работают одновременно.

247
00:12:30,886 --> 00:12:32,877
Это должно быть любопытно.

248
00:13:34,282 --> 00:13:36,546
А Вы не шутили, Дейта.

249
00:13:36,585 --> 00:13:38,109
Нет, сэр.

250
00:13:38,153 --> 00:13:41,782
Насколько я могу судить,
данная... сцена состоит из частей

251
00:13:41,823 --> 00:13:44,451
7 различных программ для голодека.

252
00:13:44,493 --> 00:13:46,984
Попробуйте добраться до схем,

253
00:13:47,028 --> 00:13:49,792
подвергшихся воздействию узлов.

254
00:14:08,517 --> 00:14:12,385
Билеты. Пожалуйста, билеты.

255
00:14:12,420 --> 00:14:14,650
Пожалуйста, приготовьте билеты.

256
00:14:14,689 --> 00:14:15,986
Спасибо, сэр.

257
00:14:16,024 --> 00:14:17,321
Благодарю, мадам.

258
00:14:17,359 --> 00:14:18,417
Вот.

259
00:14:18,460 --> 00:14:19,984
Спасибо.

260
00:14:20,028 --> 00:14:22,019
Спасибо, сэр.

261
00:14:22,063 --> 00:14:23,826
Пожалуйста, билеты.

262
00:14:23,865 --> 00:14:26,857
Знаете, я никогда даже не выходил из дому.

263
00:14:26,902 --> 00:14:29,962
А теперь я еду в Вертиформ-Сити.

264
00:14:30,005 --> 00:14:31,063
Отлично, сэр.

265
00:14:31,106 --> 00:14:32,232
Наслаждайтесь поездкой.

266
00:14:32,274 --> 00:14:33,969
Билеты, пожалуйста. Билеты?

267
00:14:34,009 --> 00:14:35,101
Спасибо, сэр.

268
00:14:35,143 --> 00:14:37,236
Билеты, пожалуйста.

269
00:14:37,279 --> 00:14:39,645
Билеты, пожалуйста.

270
00:14:43,285 --> 00:14:44,582
Коммандер?

271
00:14:44,619 --> 00:14:45,950
Билеты.

272
00:14:47,122 --> 00:14:49,613
Я обнаружил большое скопление узлов

273
00:14:49,658 --> 00:14:50,716
за этой стеной.

274
00:14:50,759 --> 00:14:52,920
Судя по всему, они напрямую подключены

275
00:14:52,961 --> 00:14:55,259
к главному энергораспределителю голодека.

276
00:14:55,297 --> 00:14:57,322
Хорошо, деполяризуйте

277
00:14:57,365 --> 00:14:58,730
всю энергораспределяющюю сеть.

278
00:14:58,767 --> 00:15:01,759
Энергораспределяющая сеть скрыта
под этой плитой, сэр.

279
00:15:01,803 --> 00:15:03,998
А ну-ка отойдите!

280
00:15:04,039 --> 00:15:06,906
Джентльмены, предъявите,
пожалуйста, билеты.

281
00:15:09,311 --> 00:15:12,803
Насколько я помню, мы
оставили билеты в купе.

282
00:15:12,847 --> 00:15:15,873
Мистер Ворф, я же говорил
Вам принести билеты.

283
00:15:15,917 --> 00:15:18,385
Я, э... забыл.

284
00:15:18,420 --> 00:15:21,821
Я не думаю, что Вы с этого поезда, ребята.

285
00:15:23,291 --> 00:15:24,724
Стойте!

286
00:15:26,494 --> 00:15:28,359
Оставьте этих людей в покое.

287
00:15:28,396 --> 00:15:30,261
Он просто хотят помочь.

288
00:15:31,533 --> 00:15:33,558
А ты возвращайся на локомотив.

289
00:15:33,602 --> 00:15:35,695
Тебя это не касается.

290
00:15:35,737 --> 00:15:38,706
Они все пытаются
захватить поезд!

291
00:15:38,740 --> 00:15:40,765
Эй, если ты машинист,

292
00:15:40,809 --> 00:15:42,470
то кто же ведет поезд?

293
00:15:52,053 --> 00:15:53,953
Я.

294
00:16:01,029 --> 00:16:03,793
Полегче, сэр.
Полегче. Я держу Вас.

295
00:16:03,832 --> 00:16:06,596
Я в порядке, спасибо.

296
00:16:08,903 --> 00:16:12,304
Похоже, контур навигационного
контроля перегрузился.

297
00:16:25,420 --> 00:16:27,411
Джорди, что происходит?

298
00:16:27,455 --> 00:16:28,945
Мы только что ушли в варп.

299
00:16:28,990 --> 00:16:32,118
Мы опять потеряли навигационный контроль
и управление двигателями, капитан,

300
00:16:32,160 --> 00:16:34,993
но на этот раз... они полностью сгорели.

301
00:16:35,030 --> 00:16:37,396
Я не знаю, сможем ли мы
остановить корабль.

302
00:16:37,432 --> 00:16:40,833
По-моему, мы сменили направление.

303
00:16:40,869 --> 00:16:43,394
Теперь мы на правильном пути.

304
00:16:43,438 --> 00:16:46,999
Леди и джентльмены,
мы движемся к цели.

305
00:16:57,419 --> 00:16:58,750
Я был прав.

306
00:16:58,787 --> 00:17:01,153
Он пытался сбежать с
моим кирпичом.

307
00:17:01,256 --> 00:17:03,224
Береги его.

308
00:17:03,258 --> 00:17:05,624
Мы не можем его потерять.

309
00:17:07,796 --> 00:17:09,627
А теперь вы... или уходите сами,

310
00:17:09,664 --> 00:17:11,962
или нам придется сбросить вас с поезда.

311
00:17:12,000 --> 00:17:13,627
Коммандер,

312
00:17:18,139 --> 00:17:19,868
по данным моего трикодера,

313
00:17:19,908 --> 00:17:23,002
протоколы безопасности
голодека отключены.

314
00:17:23,044 --> 00:17:24,511
Его оружие может быть смертельным.

315
00:17:24,546 --> 00:17:27,174
Хорошо, уходим.

316
00:17:43,932 --> 00:17:46,992
Количество систем, затронутых узлами,
к настоящему моменту

317
00:17:47,035 --> 00:17:48,627
значительно возросло.

318
00:17:48,670 --> 00:17:51,138
Сенсоры, силовые установки,
репликаторы, двигатели -

319
00:17:51,206 --> 00:17:53,037
они все теперь работают совместно

320
00:17:53,074 --> 00:17:55,440
и практически независимо
от главного компьютера.

321
00:17:55,477 --> 00:17:58,105
Узлы соединяют их все через голодек.

322
00:17:58,146 --> 00:17:59,374
Но почему именно голодек?

323
00:17:59,414 --> 00:18:00,642
В этом нет никакого смысла.

324
00:18:00,682 --> 00:18:03,276
Коммандер, я считаю, что происходящее
на голодеке

325
00:18:03,318 --> 00:18:05,183
напрямую воздействует на корабль.

326
00:18:05,220 --> 00:18:07,450
Когда мы попытались уничтожить узлы,

327
00:18:07,489 --> 00:18:10,458
персонажи, находившиеся в поезде
отреагировали практически мгновенно

328
00:18:10,492 --> 00:18:11,891
и остановили нас.

329
00:18:14,963 --> 00:18:17,397
А когда машинист попытался за нас вступиться,

330
00:18:17,432 --> 00:18:19,627
один из персонажей застрелил его.

331
00:18:19,667 --> 00:18:20,691
Затем кондуктор

332
00:18:20,735 --> 00:18:23,226
объявил о том, что поезд
изменил направление движения,

333
00:18:23,271 --> 00:18:24,932
и примерно в то же время

334
00:18:24,973 --> 00:18:27,100
"Энтерпрайз" лег на новый курс.

335
00:18:27,175 --> 00:18:30,338
Вы хотите сказать, что корабль находится
под управлением голодека?

336
00:18:30,378 --> 00:18:31,743
Не совсем так.

337
00:18:31,780 --> 00:18:34,749
Джорди, схема расположения
связующих узлов

338
00:18:34,783 --> 00:18:36,045
не выглядит для Вас знакомой?

339
00:18:36,084 --> 00:18:39,019
Да...

340
00:18:39,053 --> 00:18:41,544
Да, она немного напоминает структуру

341
00:18:41,589 --> 00:18:42,817
Вашего позитронного мозга.

342
00:18:42,857 --> 00:18:43,881
Верно.

343
00:18:43,925 --> 00:18:45,688
Кажется, узлы

344
00:18:45,727 --> 00:18:49,128
находятся в процессе создания
примитивной нервной системы.

345
00:18:49,197 --> 00:18:52,598
Дейта, каковы Ваши предположения?

346
00:18:52,634 --> 00:18:54,363
Как бы неправдоподобно это ни звучало,

347
00:18:54,402 --> 00:18:58,896
я полагаю, что "Энтерпрайз",
возможно, обретает разум.

348
00:19:10,970 --> 00:19:13,871
Это синаптическая карта
человеческого неокортекса.

349
00:19:13,906 --> 00:19:16,739
Это - профиль моей позитронной сети,

350
00:19:16,776 --> 00:19:19,677
а это - схема

351
00:19:19,712 --> 00:19:22,772
расположения связующих узлов,
объединяющих системы корабля.

352
00:19:22,815 --> 00:19:25,181
Я считаю, что какая-то разновидность
нейронной матрицы

353
00:19:25,218 --> 00:19:26,480
находится на корабле в процессе
формирования.

354
00:19:26,519 --> 00:19:28,248
Она еще относительно примитивна,

355
00:19:28,287 --> 00:19:30,050
но тем не менее обладает разумом.

356
00:19:30,089 --> 00:19:31,647
Как это могло произойти?

357
00:19:31,691 --> 00:19:33,818
Я полагаю, что это эмерджентное свойство.

358
00:19:33,860 --> 00:19:35,054
Объясните.

359
00:19:35,094 --> 00:19:37,756
Сложные системы
зачастую могут вести себя

360
00:19:37,797 --> 00:19:39,765
полностью непредсказуемо.

361
00:19:39,799 --> 00:19:41,528
Например, человеческий мозг

362
00:19:41,567 --> 00:19:44,536
может быть описан при помощи терминологии
функционирования клеток

363
00:19:44,570 --> 00:19:46,561
и нейрохимического взаимодействия.

364
00:19:46,606 --> 00:19:48,096
Однако такое описание

365
00:19:48,207 --> 00:19:51,768
не объясняет феномен человеческого разума,

366
00:19:51,811 --> 00:19:55,110
способности, которая выходит за пределы
просто нервной деятельности.

367
00:19:55,181 --> 00:19:59,117
Разум - это эмерджентное свойство.

368
00:19:59,185 --> 00:20:00,117
Другими словами что-то,

369
00:20:00,219 --> 00:20:01,777
что является чем-то большим
чем сумма своих частей.

370
00:20:01,821 --> 00:20:02,845
Именно.

371
00:20:02,889 --> 00:20:04,015
Как это объясняет

372
00:20:04,056 --> 00:20:06,024
то, что происходит с
"Энтерпрайзом"?

373
00:20:06,058 --> 00:20:07,685
"Энтерпрайз" обладает

374
00:20:07,727 --> 00:20:11,060
огромной базой данных, управляемой

375
00:20:11,097 --> 00:20:12,689
сложным компьютером.

376
00:20:12,732 --> 00:20:13,858
Эта сложная система

377
00:20:13,900 --> 00:20:16,061
придает кораблю многие характеристики,

378
00:20:16,102 --> 00:20:17,729
присущие биологическому организму.

379
00:20:17,770 --> 00:20:19,795
Это верно - он видит своими сенсорами,

380
00:20:19,839 --> 00:20:22,433
и говорит при помощи своих систем связи.

381
00:20:22,475 --> 00:20:26,639
В каком-то смысле, он почти размножается-
при помощи репликаторов.

382
00:20:26,679 --> 00:20:27,941
И Вы считаете, что корабль

383
00:20:27,980 --> 00:20:29,845
каким-то образом вышел за
пределы всех этих функций.

384
00:20:29,882 --> 00:20:31,372
И развивает новое свойство.

385
00:20:31,417 --> 00:20:32,714
Да, сэр, я полагаю,

386
00:20:32,752 --> 00:20:35,778
что формируется самоопределяющийся разум.

387
00:20:35,821 --> 00:20:38,915
Если это так, то чего хочет корабль?

388
00:20:38,958 --> 00:20:40,391
Куда он нас транспортирует?

389
00:20:40,426 --> 00:20:41,518
Я полагаю, что ключ

390
00:20:41,560 --> 00:20:43,755
к пониманию поведения корабля

391
00:20:43,796 --> 00:20:45,161
находится в голодеке.

392
00:20:45,231 --> 00:20:48,667
Все связующие узлы пересекаются в этой зоне.

393
00:20:48,701 --> 00:20:50,999
Определенно, это центр обработки данных.

394
00:20:51,037 --> 00:20:52,561
Центр обработки данных?

395
00:20:52,605 --> 00:20:54,163
Да, сэр. Ключевая точка,

396
00:20:54,273 --> 00:20:56,468
где все идеи и побуждения

397
00:20:56,509 --> 00:20:58,534
рождающегося разума

398
00:20:58,577 --> 00:21:00,807
находят свое первое выражение
в какой-либо форме.

399
00:21:00,846 --> 00:21:02,780
Почти как воображение.

400
00:21:02,815 --> 00:21:05,784
Капитан, я хотела бы посетить голодек.

401
00:21:05,818 --> 00:21:08,048
Я могу пообщаться с персонажами

402
00:21:08,087 --> 00:21:09,611
и, возможно, добыть какие-то подсказки,

403
00:21:09,655 --> 00:21:12,249
которые помогут нам
понять происходящее.

404
00:21:12,291 --> 00:21:13,656
Хорошо.

405
00:21:13,693 --> 00:21:15,490
Мистер Дейта, мистер Ворф,
Вы пойдете с ней.

406
00:21:15,528 --> 00:21:18,019
Попытайтесь восстановить
контроль над кораблем,

407
00:21:18,064 --> 00:21:20,362
не повредив при этом узлы.

408
00:21:20,399 --> 00:21:23,630
Если корабль действительно обретает разум,

409
00:21:23,669 --> 00:21:25,728
то на нас лежит обязанность

410
00:21:25,771 --> 00:21:29,571
обращаться с ним с тем же уважением,
которое мы проявляем
ко всем иным существам.

411
00:21:45,257 --> 00:21:47,122
Добро пожаловать, советник.

412
00:21:47,159 --> 00:21:50,492
Если вы отвлечете этих людей,

413
00:21:50,529 --> 00:21:52,895
я попытаюсь деполяризовать
сеть энергораспределения.

414
00:22:04,977 --> 00:22:06,604
Прошу прощения.

415
00:22:06,645 --> 00:22:08,272
Вы уже закончили головоломку?

416
00:22:08,314 --> 00:22:11,442
Еще нет, но мы уже близко.

417
00:22:11,484 --> 00:22:15,113
Узнаете?

418
00:22:15,221 --> 00:22:17,655
Нет.

419
00:22:29,268 --> 00:22:31,793
Я бы хотел помочь.

420
00:22:31,837 --> 00:22:34,135
Скажите мне, что именно Вы складываете?

421
00:22:34,206 --> 00:22:36,106
А Вы как думаете?

422
00:22:36,142 --> 00:22:37,609
Головоломку.

423
00:22:37,643 --> 00:22:39,133
Нет. Нет, я имел в виду картинку.

424
00:22:39,245 --> 00:22:40,337
Какой она должна быть?

425
00:22:40,379 --> 00:22:44,611
Ну... я не знаю.

426
00:22:44,650 --> 00:22:47,346
Я могу присоединиться?

427
00:22:47,386 --> 00:22:48,410
Извините,

428
00:22:48,454 --> 00:22:50,786
но это игра для двоих.

429
00:22:55,628 --> 00:22:56,993
Эй!

430
00:22:57,029 --> 00:22:58,929
Держите свои
руки подальше от этого.

431
00:22:58,964 --> 00:23:02,297
Вы из-за этого убили машиниста?

432
00:23:02,334 --> 00:23:03,892
Чтобы забрать кирпич?

433
00:23:03,936 --> 00:23:05,096
Я должен был его вернуть.

434
00:23:05,171 --> 00:23:07,298
Знаете, сколько он стоит, леди?

435
00:23:07,339 --> 00:23:08,704
Очень много.

436
00:23:08,741 --> 00:23:11,642
И я должен доставить его в Город
Краеугольного Камня.

437
00:23:11,677 --> 00:23:13,235
Почему? Почему именно туда?

438
00:23:13,279 --> 00:23:15,804
Потому что это начало всего.

439
00:23:15,848 --> 00:23:18,715
Капкан.

440
00:23:25,591 --> 00:23:28,025
Как Ваши успехи, коммандер?

441
00:23:28,060 --> 00:23:31,120
Я готов к работе с главной
сетью энергораспределения.

442
00:23:31,163 --> 00:23:33,222
Следующая остановка -
Город Краеугольного камня.

443
00:23:33,265 --> 00:23:35,130
Город Краеугольного камня.

444
00:23:35,167 --> 00:23:37,499
А!

445
00:23:37,536 --> 00:23:39,128
Посмотрите-ка, кто вернулся.

446
00:23:39,205 --> 00:23:41,264
Нам не нужны проблемы.

447
00:23:41,307 --> 00:23:43,707
Мы просто... пассажиры.

448
00:23:43,742 --> 00:23:46,074
Ну в таком случае, вас не затруднит

449
00:23:46,112 --> 00:23:48,808
показать мне билеты.

450
00:23:48,848 --> 00:23:50,839
То-то.

451
00:23:50,883 --> 00:23:52,714
Извините, ребята,

452
00:23:52,751 --> 00:23:55,151
но вы сойдете прямо здесь.

453
00:23:57,456 --> 00:23:58,650
Это моя остановка.

454
00:23:58,691 --> 00:23:59,817
Подождите.

455
00:23:59,859 --> 00:24:01,588
Что происходит в Городе Краеугольного камня?

456
00:24:01,627 --> 00:24:03,618
Почему Вы забираете туда этот кирпич?

457
00:24:03,662 --> 00:24:05,254
Прошу прощения.

458
00:24:07,900 --> 00:24:10,095
Я думаю, что мы должны последовать
за этим человеком.

459
00:24:10,136 --> 00:24:12,696
Это может послужить важной подсказкой.

460
00:24:46,105 --> 00:24:47,868
Куда он делся?

461
00:25:00,019 --> 00:25:02,647
Отсюда я могу добраться до сети
энергораспределения.

462
00:25:08,027 --> 00:25:10,825
Я попытаюсь деполяризовть сеть,

463
00:25:10,863 --> 00:25:13,991
используя низкочастотное
инверсионное поле.

464
00:25:14,033 --> 00:25:16,968
Это может отключить узлы без их разрушения.

465
00:25:18,637 --> 00:25:20,832
Вот он!

466
00:25:20,873 --> 00:25:22,170
Я пойду за ним.

467
00:26:22,735 --> 00:26:25,795
Что Вы делаете?

468
00:26:25,838 --> 00:26:28,568
Закладываю основание.

469
00:26:39,385 --> 00:26:41,478
А теперь, прошу меня извинить,

470
00:26:41,520 --> 00:26:43,579
но мне надо успеть на поезд.

471
00:26:54,667 --> 00:26:55,861
Я не могу этого понять, капитан.

472
00:26:55,901 --> 00:26:58,699
В 5 грузовом отсеке начало
внезапно падать давление.

473
00:26:58,737 --> 00:27:00,136
Все успели вовремя его покинуть?

474
00:27:00,172 --> 00:27:02,402
Да, сэр, и я восстановил поле сдерживания,

475
00:27:02,441 --> 00:27:05,274
но я регистрирую мощные энерговсплески
в этом грузовом отсеке,

476
00:27:05,311 --> 00:27:06,903
так же как и всевозможную
работу транспортеров.

477
00:27:06,945 --> 00:27:08,879
Там внизу происходит что-то невообразимое.

478
00:27:08,914 --> 00:27:11,075
Немедленно пошлите туда группу.

479
00:27:11,116 --> 00:27:12,276
Выясните, что там творится.

480
00:27:12,318 --> 00:27:13,307
Есть, сэр.

481
00:27:39,345 --> 00:27:40,937
Ла Фордж вызывает мостик.

482
00:27:40,979 --> 00:27:42,446
Пикард на связи.

483
00:27:42,481 --> 00:27:44,642
Что у Вас происходит?

484
00:27:44,683 --> 00:27:46,810
Хотелось бы мне знать...

485
00:28:00,368 --> 00:28:03,030
Этот человек сказал, что закладывает основание.

486
00:28:03,137 --> 00:28:06,629
Основание чего?

487
00:28:06,674 --> 00:28:08,039
Трой вызывает Дейту.

488
00:28:08,076 --> 00:28:09,373
Дейта на связи.

489
00:28:09,410 --> 00:28:10,741
Как у Вас дела?

490
00:28:10,778 --> 00:28:13,303
У меня возникли небольшие
трудности, советник,

491
00:28:13,348 --> 00:28:15,043
но я с ними справился.

492
00:28:24,125 --> 00:28:27,617
Я готов деполяризовать
энергораспределяющую сеть.

493
00:28:31,566 --> 00:28:35,058
Похоже на то, что корабельные репликаторы

494
00:28:35,103 --> 00:28:39,938
и транспортеры каким-то
образом объединились

495
00:28:39,974 --> 00:28:41,498
для того, чтобы создать вот это.

496
00:28:41,542 --> 00:28:44,340
Вопрос только в
том, что это такое.

497
00:28:44,379 --> 00:28:46,347
Энсин, проведите

498
00:28:46,381 --> 00:28:48,713
полный спектральный анализ этого...

499
00:28:52,420 --> 00:28:55,253
Я вижу мощные энергетические колебания.

500
00:28:55,290 --> 00:28:58,555
Корабль теряет конструктивную целостность!

501
00:28:58,593 --> 00:29:00,686
Что происходит?

502
00:29:02,630 --> 00:29:04,564
Это землетрясение!

503
00:29:10,104 --> 00:29:12,299
Ла Фордж вызывает Дейту.

504
00:29:12,340 --> 00:29:13,807
Прекратите Вашу деятельность.

505
00:29:13,841 --> 00:29:14,967
Вас понял.

506
00:29:19,147 --> 00:29:21,047
Вы в порядке?

507
00:29:21,149 --> 00:29:23,208
Да, я в норме.

508
00:29:25,987 --> 00:29:28,455
Дейта, я думаю, нам нужно встретиться

509
00:29:28,489 --> 00:29:29,956
и обменяться мнениями.

510
00:29:29,991 --> 00:29:31,322
Согласен.

511
00:29:35,797 --> 00:29:38,231
Корабль вновь защищал себя,

512
00:29:38,266 --> 00:29:40,166
не давал нам вмешиваться.

513
00:29:40,201 --> 00:29:43,068
Что бы он не делал, он
намерен продолжать.

514
00:29:43,104 --> 00:29:45,038
Могу поспорить, что все
это как-то связано

515
00:29:45,073 --> 00:29:47,234
с тем объектом, который формируется в голодеке.

516
00:29:47,275 --> 00:29:48,674
Я думаю, что он прав, капитан.

517
00:29:48,710 --> 00:29:51,907
Достаточно взглянуть
на основные темы голодека:

518
00:29:51,946 --> 00:29:55,074
складывание головоломки,
закладка основания,

519
00:29:55,149 --> 00:29:57,083
вырезание бумажных фигурок.

520
00:29:57,118 --> 00:30:00,451
Все это образы создания чего-то.

521
00:30:00,488 --> 00:30:02,251
И какой-то объект

522
00:30:02,290 --> 00:30:05,589
атом за атомом создается
в грузовом отсеке.

523
00:30:05,626 --> 00:30:06,923
Что представляет собой этот объект?

524
00:30:06,961 --> 00:30:08,826
Представления не имею,

525
00:30:08,863 --> 00:30:10,854
но состоит он из кремниевых
полимеров, дюрания,

526
00:30:10,898 --> 00:30:12,263
и дюжины других веществ,

527
00:30:12,300 --> 00:30:13,892
которые мы пока что не можем
идентифицировать.

528
00:30:13,935 --> 00:30:16,369
Но его создание сильно сказалось
на наших системах.

529
00:30:16,404 --> 00:30:19,202
Выход варп-энергии сократился на 47%.

530
00:30:19,240 --> 00:30:22,038
Советник, у Вас есть иные выводы

531
00:30:22,076 --> 00:30:24,408
в отношении Ваших приключений в голодеке?

532
00:30:24,445 --> 00:30:27,608
Что-то, что могло бы
помочь нам понять ситуацию?

533
00:30:27,648 --> 00:30:30,583
Голодек заполнен метафорическими образами,

534
00:30:30,618 --> 00:30:33,519
так, как будто он видит сон наяву.

535
00:30:33,554 --> 00:30:35,545
Их нельзя истолковать буквально,

536
00:30:35,590 --> 00:30:38,354
но с точки зрения символизации,
в них, возможно,

537
00:30:38,393 --> 00:30:40,486
есть определенная логика.

538
00:30:40,528 --> 00:30:44,521
Те персонажи, с которыми Вы беседовали...
они несут в себе какое-то значение?

539
00:30:44,565 --> 00:30:48,228
Я думаю, что они символизируют различные
системы корабля.

540
00:30:48,269 --> 00:30:50,066
Например, машинист

541
00:30:50,104 --> 00:30:52,698
мог символизировать навигационные системы,

542
00:30:52,740 --> 00:30:55,641
а стрелок - системы вооружения.

543
00:30:55,676 --> 00:30:58,236
Есть ли возможность убедить их

544
00:30:58,279 --> 00:31:00,474
вернуть нам контроль над кораблем?

545
00:31:00,515 --> 00:31:03,973
Я не думаю, что
их можно убедить.

546
00:31:04,018 --> 00:31:08,011
Многие из них действительно не знают,
что происходит в действительности.

547
00:31:08,056 --> 00:31:11,082
Хоть у корабля и появился разум,

548
00:31:11,125 --> 00:31:13,685
он действуют импульсивно,
как ребенок,

549
00:31:13,728 --> 00:31:16,697
пытающийся понять, что же он такое через действия* в процессе развития?) ( не уверен...)

550
00:31:16,731 --> 00:31:19,359
Единственные доступные ему переживания -
это наши собственные,

551
00:31:19,400 --> 00:31:20,890
облеченные в программы голодека.

552
00:31:20,935 --> 00:31:24,302
В таком случае, нет ли способа
найти с ними общий язык,

553
00:31:24,338 --> 00:31:25,635
на их собственном уровне?

554
00:31:25,673 --> 00:31:28,039
Найти способ повлиять на их поведение?

555
00:31:30,111 --> 00:31:32,477
Возможно.

556
00:31:32,513 --> 00:31:35,311
Я хотела бы вернуться и попробовать.

557
00:31:35,349 --> 00:31:40,252
Советник, нам не удалось восстановить
действие протоколов безопасности.

558
00:31:40,288 --> 00:31:44,554
Травмы, которые Вы получили на голодеке на
этот раз, были не слишком серьезны,

559
00:31:44,592 --> 00:31:47,254
но в следующий раз они могут Вас убить.

560
00:31:47,295 --> 00:31:49,263
Я понимаю это.

561
00:31:51,332 --> 00:31:52,799
Хорошо, советник.

562
00:31:52,834 --> 00:31:54,131
Действуйте,

563
00:31:54,168 --> 00:31:55,635
но помните,

564
00:31:55,670 --> 00:31:58,764
что каждый раз, когда мы
пытались помешать их усилиям,

565
00:31:58,806 --> 00:32:00,103
мы терпели неудачу.

566
00:32:00,141 --> 00:32:03,736
Возможно, настало время
сотрудничать с ними.

567
00:32:11,986 --> 00:32:15,478
Вам нет места на этом поезде!

568
00:32:15,523 --> 00:32:18,185
Три билета до Вертиформ-Сити.

569
00:32:18,226 --> 00:32:20,490
Ну...

570
00:32:20,528 --> 00:32:24,089
Кажется, я ошибался на ваш счет, ребята.

571
00:32:24,132 --> 00:32:26,396
Добро пожаловать.

572
00:32:29,470 --> 00:32:30,767
Что это было?

573
00:32:30,805 --> 00:32:33,103
У нас есть некоторые проблемы.

574
00:32:33,207 --> 00:32:35,903
Давление пара в котле падает.

575
00:32:35,943 --> 00:32:39,379
Надеюсь, что мы вовремя
доберемся до Вертиформ-Сити.

576
00:32:39,413 --> 00:32:41,438
Мы можем чем-то помочь?

577
00:32:41,482 --> 00:32:42,779
Ну, мне бы не помешала

578
00:32:42,817 --> 00:32:45,308
пара сильных рук у котла.

579
00:32:45,353 --> 00:32:47,480
Это может помочь нам
догнать расписание.

580
00:32:47,522 --> 00:32:49,922
Почему бы Вам не пойти с ним, Ворф.

581
00:32:49,957 --> 00:32:52,687
Мы посмотрим, что мы
сможем сделать здесь.

582
00:32:56,631 --> 00:32:58,292
Прошу прощения.

583
00:32:58,332 --> 00:33:00,664
Мы доедем до места без происшествий?

584
00:33:00,701 --> 00:33:01,998
Конечно.

585
00:33:02,036 --> 00:33:04,061
Вам совершенно не стоит беспокоится.

586
00:33:04,172 --> 00:33:07,869
Расскажите мне все, что
Вы знаете о Вертиформ-Сити.

587
00:33:07,909 --> 00:33:10,673
Ну, там открыли ресторан,

588
00:33:10,711 --> 00:33:13,805
в котором Вы можете получить, все что
душе угодно, в любой момент.

589
00:33:13,848 --> 00:33:15,839
У них самая лучшая еда.

590
00:33:18,853 --> 00:33:22,220
Вот уголь, вот топка.

591
00:33:22,256 --> 00:33:24,747
Я буду очень обязан,
если Вы поможете.

592
00:33:38,206 --> 00:33:39,673
Отлично, сэр!

593
00:33:39,707 --> 00:33:44,041
Мне кажется, это многому помогло!

594
00:33:50,952 --> 00:33:54,251
Я не знаю как или почему, сэр, но варп-энергия,

595
00:33:54,288 --> 00:33:56,756
судя по всему, вернулась к нормальным показателям.

596
00:33:56,791 --> 00:33:58,622
Какой у нас курс?

597
00:33:58,659 --> 00:34:02,425
Мы летим к Тамбор Бета VI.

598
00:34:02,463 --> 00:34:04,522
Это белый карлик.

599
00:34:05,900 --> 00:34:07,663
Продолжайте!

600
00:34:07,702 --> 00:34:10,296
Выкладывайтесь на полную.

601
00:34:10,338 --> 00:34:12,533
Это и будет билетом.

602
00:34:22,617 --> 00:34:25,245
Корабль применяет модифицированный
тяговый луч

603
00:34:25,286 --> 00:34:28,255
для сбора вертионных частиц со звезды.

604
00:34:28,289 --> 00:34:30,280
Вертионные частицы.

605
00:34:30,324 --> 00:34:31,985
Вертиформ-Сити.

606
00:34:32,026 --> 00:34:35,018
Вот что искал корабль.

607
00:34:37,531 --> 00:34:41,627
Частицы были направлены через
транспортаторную систему

608
00:34:41,669 --> 00:34:43,102
в 5 грузовой отсек.

609
00:34:43,137 --> 00:34:44,661
Джорди, что там происходит?

610
00:34:44,705 --> 00:34:47,674
Объект поглощает вертионные частицы.

611
00:34:47,708 --> 00:34:50,677
Он растет даже быстрее, чем прежде.

612
00:34:50,711 --> 00:34:52,110
Коммандер...

613
00:34:52,213 --> 00:34:55,546
Я улавливаю внутреннюю
энергию в этой штуковине.

614
00:34:55,583 --> 00:34:57,050
Что Вы хотите сказать?

615
00:34:57,084 --> 00:34:59,712
Я хочу сказать, что она вырабатывает
свою собственную энергию.

616
00:34:59,754 --> 00:35:01,949
Я обнаружил когерентное излучение,

617
00:35:01,989 --> 00:35:04,321
превращение материи...

618
00:35:04,358 --> 00:35:05,655
это невероятно.

619
00:35:05,693 --> 00:35:07,160
Минуточку.

620
00:35:07,194 --> 00:35:09,389
Минуточку. Что-то
здесь не так.

621
00:35:09,430 --> 00:35:11,398
Появились энергетические колебания.

622
00:35:11,432 --> 00:35:13,866
Коэффициент поглощения вертионов падает.

623
00:35:13,901 --> 00:35:16,597
Что там с лучом?

624
00:35:16,637 --> 00:35:20,505
Луч истощил запас вертионов звезды.

625
00:35:20,541 --> 00:35:22,736
Ему больше нечего собирать.

626
00:35:22,777 --> 00:35:26,008
Капитан, объем вырабатываемой
объектом энергии падает.

627
00:35:26,047 --> 00:35:28,481
Что-то не так.

628
00:35:28,516 --> 00:35:30,484
В чем дело?

629
00:35:30,518 --> 00:35:35,319
Это должен быть Вертиформ-Сити.

630
00:35:44,598 --> 00:35:49,365
Все это время мы ехали не туда.

631
00:36:07,199 --> 00:36:08,598
Вы в порядке?

632
00:36:08,633 --> 00:36:10,123
Да. Что случилось?

633
00:36:10,168 --> 00:36:12,830
Кондуктор неумышленно вызвал сход поезда.

634
00:36:12,871 --> 00:36:14,395
Дейта вызывает капитана Пикарда.

635
00:36:14,439 --> 00:36:15,565
Пикард на связи.

636
00:36:15,607 --> 00:36:17,973
А голодеке произошел несчастный случай, сэр.

637
00:36:18,010 --> 00:36:20,308
На борту "Энтерпрайза"
что-нибудь произошло?

638
00:36:20,345 --> 00:36:22,404
Да. Общекорабельное отключение.

639
00:36:22,447 --> 00:36:24,005
Мы потеряли систему позиционирования

640
00:36:24,082 --> 00:36:25,879
и большинство систем сейчас отключены.

641
00:36:25,917 --> 00:36:28,408
Капитан, Вам лучше на это взглянуть.

642
00:36:28,453 --> 00:36:30,216
Когда отключился энерголуч,

643
00:36:30,255 --> 00:36:33,747
объект начинал формирование
когерентной энергоматрицы.

644
00:36:33,792 --> 00:36:35,657
Если эти данные верны,

645
00:36:35,694 --> 00:36:38,891
я бы сказал, что характеристики излучения
почти совпадают с органическими.

646
00:36:38,930 --> 00:36:40,591
Вы предполагаете, что "Энтерпрайз"

647
00:36:40,632 --> 00:36:42,031
пытается создать форму жизни?

648
00:36:42,134 --> 00:36:43,032
Думаю да.

649
00:36:43,135 --> 00:36:44,466
Она выживет?

650
00:36:44,503 --> 00:36:47,028
Уровень ее энергии быстро падает.

651
00:36:47,139 --> 00:36:50,575
Если она не получит еще вертионных частиц -

652
00:36:50,609 --> 00:36:53,407
и я имею ввиду - скоро,
я не думаю, что она выживет.

653
00:36:59,484 --> 00:37:02,715
Капитан, все системы реактивировались.

654
00:37:02,754 --> 00:37:05,188
Мы снова движемся - на варп 9.

655
00:37:05,223 --> 00:37:08,249
Возвращаемся на мостик.

656
00:37:13,698 --> 00:37:14,995
Ууух...

657
00:37:15,067 --> 00:37:16,659
Мы были на грани, правильно?

658
00:37:16,701 --> 00:37:18,134
Куда мы едем теперь?

659
00:37:18,170 --> 00:37:20,001
Нью Вертиформ Сити, разумеется.

660
00:37:20,072 --> 00:37:21,004
Дейта вызывает капитана Пикарда.

661
00:37:21,106 --> 00:37:22,198
Пикард на связи.

662
00:37:22,240 --> 00:37:24,470
Состояние поезда нормализовалось, сэр.

663
00:37:24,509 --> 00:37:26,773
Пункт нашего назначения - Нью Вертиформ Сити.

664
00:37:26,812 --> 00:37:28,006
Курс?

665
00:37:28,080 --> 00:37:30,412
Мы летим к системе Корданна.

666
00:37:30,449 --> 00:37:32,007
Еще один белый карлик.

667
00:37:32,050 --> 00:37:34,644
Он ближе всех к нашим
последним координатам.

668
00:37:34,686 --> 00:37:35,744
Капитан...

669
00:37:35,787 --> 00:37:37,379
у нас проблемы.

670
00:37:37,422 --> 00:37:40,414
Даже на варп 9 система Корданна

671
00:37:40,459 --> 00:37:43,019
в 12 часах лета отсюда.

672
00:37:43,061 --> 00:37:46,690
Объект в грузовом отсеке выдержит этот срок?

673
00:37:46,731 --> 00:37:48,358
Да, но проблема не в этом.

674
00:37:48,400 --> 00:37:50,231
Корабль передал энергию со всех систем

675
00:37:50,268 --> 00:37:52,361
на двигатели, в том числе - энергию
систем жизнеобеспечения.

676
00:37:52,404 --> 00:37:55,032
Аварийных запасов кислорода у
нас меньше чем на 2 часа.

677
00:37:55,140 --> 00:37:57,540
Мистер Дейта, мы должны
остановить "Энтерпрайз".

678
00:37:57,576 --> 00:37:59,737
Это значит, что Вы должны
взять поезд под контроль.

679
00:37:59,778 --> 00:38:00,938
Вас понял, сэр.

680
00:38:00,979 --> 00:38:03,209
Корабль ищет вертионные частицы

681
00:38:03,248 --> 00:38:05,239
и полагает, что система Корданна -

682
00:38:05,283 --> 00:38:06,375
ближайший их источник.

683
00:38:06,418 --> 00:38:08,978
Может быть, есть источники поближе?

684
00:38:09,054 --> 00:38:12,683
Белые карлики - единственные
природные источники вертионов, сэр.

685
00:38:12,724 --> 00:38:14,248
А что насчет искусственных?

686
00:38:14,292 --> 00:38:15,987
Вы можете создать эти частицы?

687
00:38:18,096 --> 00:38:20,257
Как кондуктор остановил поезд?

688
00:38:20,298 --> 00:38:22,892
В топочной есть стоп-кран.

689
00:38:22,934 --> 00:38:23,901
Пойдемте.

690
00:38:23,935 --> 00:38:24,993
Простите, ребята,

691
00:38:25,103 --> 00:38:27,094
но вы никуда не пойдете.

692
00:38:31,343 --> 00:38:34,141
Я сузил поиск до
туманности МакФирсона,

693
00:38:34,179 --> 00:38:35,373
которая является останками сверхновой

694
00:38:35,413 --> 00:38:37,847
и Дайкона альфа - пульсара 9 класса.

695
00:38:37,883 --> 00:38:40,215
Оба явления расположены относительно
близко по текущему курсу

696
00:38:40,252 --> 00:38:42,447
и каждое из них может создать вертионные частицы,

697
00:38:42,487 --> 00:38:45,012
если мы взорвем модифицированную
фотонную торпеду внутри них.

698
00:38:45,056 --> 00:38:46,956
Вертионы обычно образуются в
очень небольших количествах.

699
00:38:46,992 --> 00:38:48,653
Вы полагаете, что
любое из этих явлений

700
00:38:48,693 --> 00:38:49,955
сможет создать их достаточно много?

701
00:38:49,995 --> 00:38:51,292
Очень трудно сказать наверняка.

702
00:38:51,329 --> 00:38:53,559
Я даже не могу дать гарантию, что
мы сумеем их вообще создать.

703
00:38:53,598 --> 00:38:55,225
Ну, хотя бы попытаться
мы должны.

704
00:38:55,267 --> 00:38:56,894
Туманность или пульсар?

705
00:38:56,935 --> 00:38:59,028
Выбор за Вами, мистер Ла Фордж.

706
00:38:59,070 --> 00:39:01,231
Я бы предпочел туманность.

707
00:39:01,273 --> 00:39:04,470
Хорошо. Начинайте
модифицировать торпеду.

708
00:39:04,509 --> 00:39:06,340
Посмотрим, удастся ли нам
заставить корабль

709
00:39:06,378 --> 00:39:07,436
лететь туда, куда нам нужно.

710
00:39:10,515 --> 00:39:11,880
Пожалуйста, послушайте меня.

711
00:39:11,917 --> 00:39:13,851
Мы понимаем, что происходит.

712
00:39:13,885 --> 00:39:16,649
Мы знаем, что Вы должны
попасть в Нью Вертиформ Сити

713
00:39:16,688 --> 00:39:18,781
и мы хотим помочь Вам в этом.

714
00:39:18,823 --> 00:39:20,120
Ну я не знаю.

715
00:39:20,158 --> 00:39:21,250
Пожалуйста.

716
00:39:21,293 --> 00:39:22,453
Мы друзья.

717
00:39:22,494 --> 00:39:25,861
Вы действительно собираетесь помочь нам
добраться до Нью Вертиформ Сити?

718
00:39:25,897 --> 00:39:27,387
Обещаю.

719
00:39:27,432 --> 00:39:30,731
Ну хорошо, но только кто-нибудь один.

720
00:39:30,769 --> 00:39:32,430
Остальные останутся здесь.

721
00:39:41,479 --> 00:39:42,912
Ни шагу дальше.

722
00:39:42,948 --> 00:39:44,779
Извини, что порчу развлечение, парень.

723
00:39:44,816 --> 00:39:46,147
Ничего личного.

724
00:39:46,184 --> 00:39:48,118
Я могу доставить нас на
место быстрее.

725
00:39:48,153 --> 00:39:49,484
Я знаю короткий путь.

726
00:39:49,521 --> 00:39:50,749
Не слушай его.

727
00:39:50,789 --> 00:39:52,017
Он что-то замышляет.

728
00:39:52,123 --> 00:39:53,351
Короткий путь?

729
00:39:53,391 --> 00:39:55,951
Да, если Вы позволите мне
взять управление на себя.

730
00:39:55,994 --> 00:39:57,518
Не делай этого.

731
00:39:57,562 --> 00:39:59,359
Ну...

732
00:39:59,397 --> 00:40:01,865
мы уже отстаем от графика.

733
00:40:01,900 --> 00:40:04,926
Если ты сможешь доставить
нас на место вовремя...

734
00:40:04,970 --> 00:40:07,461
Хорошо, действуй,
но никаких шуток.

735
00:40:07,505 --> 00:40:09,234
Дейта вызывает капитана Пикарда.

736
00:40:09,274 --> 00:40:12,300
Я взял управление поездом под контроль.

737
00:40:12,344 --> 00:40:13,641
Ждите.

738
00:40:13,678 --> 00:40:16,169
Туманность уже просматривается сенсорами?

739
00:40:16,214 --> 00:40:17,875
Да, капитан.

740
00:40:17,916 --> 00:40:21,545
Мистер Дейта, мне нужно, чтобы Вы
вывели нас на импульсную скорость.

741
00:40:21,586 --> 00:40:23,781
Я попытаюсь.

742
00:40:23,822 --> 00:40:26,950
Надеюсь, ты знаешь, что делаешь.

743
00:40:45,443 --> 00:40:48,571
Модификации торпеды закончены?

744
00:40:48,613 --> 00:40:50,706
Да, сэр.

745
00:40:50,749 --> 00:40:52,307
Залп.

746
00:41:01,359 --> 00:41:04,123
Работает, капитан.

747
00:41:04,162 --> 00:41:08,155
Реакция генерирует вертионные частицы.

748
00:41:11,002 --> 00:41:12,526
Вот это да!

749
00:41:12,570 --> 00:41:13,867
Мы на месте!

750
00:41:13,905 --> 00:41:15,930
Нью Вертиформ Сити.

751
00:41:23,048 --> 00:41:25,175
Узлы отключаются
по всему кораблю.

752
00:41:25,216 --> 00:41:27,707
Все наши системы начинают
работать как обычно.

753
00:41:27,752 --> 00:41:30,050
Значит, назначением разума корабля

754
00:41:30,121 --> 00:41:32,681
было всего лишь создание этой жизнеформы?

755
00:41:32,724 --> 00:41:34,214
Есть некоторые виды,

756
00:41:34,259 --> 00:41:36,625
единственной целью которых
является размножение.

757
00:41:36,661 --> 00:41:39,255
Когда они наконец дают
потомство, они погибают.

758
00:41:39,297 --> 00:41:40,559
Капитан...

759
00:42:13,331 --> 00:42:15,424
Журнал капитана, дополнение.

760
00:42:15,467 --> 00:42:18,027
Контроль над "Энтерпрайзом" восстановлен.

761
00:42:18,136 --> 00:42:21,264
Все признаки новорожденного разума исчезли

762
00:42:21,306 --> 00:42:24,798
и созданный им объект
исчез в космосе.

763
00:42:30,248 --> 00:42:31,806
Войдите.

764
00:42:33,685 --> 00:42:36,916
Капитан, я буду играть
сцену из "Бури"

765
00:42:36,955 --> 00:42:38,718
этим вечером для небольшой аудитории.

766
00:42:38,757 --> 00:42:40,190
Я бы хотел, чтобы Вы присутствовали.

767
00:42:40,225 --> 00:42:41,692
Почту за честь.

768
00:42:41,726 --> 00:42:43,057
Что за сцена?

769
00:42:43,094 --> 00:42:45,756
Первая встреча Миранды с остальными людьми.

770
00:42:47,532 --> 00:42:52,629
Как род людской хорош!
Прекрасен мир таких людей!

771
00:42:52,670 --> 00:42:54,797
Кажется, она сейчас к месту.

772
00:42:59,010 --> 00:43:01,843
Капитан, Вы пошли на серьезный риск,

773
00:43:01,880 --> 00:43:05,941
позволив "Энтерпрайзу"....
завершить задачу.

774
00:43:05,984 --> 00:43:07,281
Почему Вы так считаете?

775
00:43:07,318 --> 00:43:10,014
Потому что конечный результат был неизвестен.

776
00:43:10,121 --> 00:43:12,453
Объект мог оказаться опасным.

777
00:43:12,490 --> 00:43:14,754
Возможно, он и был опасным.

778
00:43:14,793 --> 00:43:17,921
А я позволил всему идти как идет.

779
00:43:17,962 --> 00:43:19,224
Да, сэр.

780
00:43:19,264 --> 00:43:20,663
Разум,

781
00:43:20,698 --> 00:43:22,723
который появился у "Энтерпрайза"

782
00:43:22,767 --> 00:43:25,497
не просто появился из
корабельных систем.

783
00:43:25,537 --> 00:43:28,028
Он произошел и от нас,
из наших записей о заданиях,

784
00:43:28,139 --> 00:43:30,937
наших личных дневников,
программ для голодека...

785
00:43:30,975 --> 00:43:32,272
наших фантазий.

786
00:43:32,310 --> 00:43:35,279
И если наши с "Энтерпрайзом" впечатления

787
00:43:35,313 --> 00:43:36,940
были достойны уважения,

788
00:43:36,981 --> 00:43:40,542
почему мы не могли предположить,
что сумма этих впечатлений

789
00:43:40,585 --> 00:43:42,576
будет такой же?

790
00:43:55,144 --> 00:43:57,104
Перевод: Татьяна Saavick
(mail to: yatanis@front.ru)
November 2007

Вход
Логин:
Пароль: