www.trekker.ru » Русские субтитры » The Next Generation (Следующее поколение) » ST_TNG_7x12_Pegasus(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_TNG_7x12_Pegasus(rus).srt


1
00:00:03,362 --> 00:00:06,297
Не понимаю, почему мы должны
устраивать это каждый год.

2
00:00:06,331 --> 00:00:09,425
Кажется, в прошлом году
учителя согласились,

3
00:00:09,468 --> 00:00:11,698
что больше они это мероприятие
проводить не будут.

4
00:00:11,737 --> 00:00:13,170
"День капитана Пикарда" -

5
00:00:13,205 --> 00:00:16,504
одно из самых ожидаемых
школьниками событий.

6
00:00:16,541 --> 00:00:18,634
Они готовятся к нему весь год.

7
00:00:18,677 --> 00:00:20,406
Но почему это должен быть я?

8
00:00:20,445 --> 00:00:23,881
Потому что Вы капитан и они
стремятся походить на Вас.

9
00:00:23,915 --> 00:00:25,906
Вы - их образец для подражания.

10
00:00:25,951 --> 00:00:27,145
Ну...

11
00:00:27,185 --> 00:00:28,152
Кажется, их

12
00:00:28,186 --> 00:00:30,177
представления обо мне
несколько преувеличены.

13
00:00:30,255 --> 00:00:31,984
Ну, не знаю.

14
00:00:32,024 --> 00:00:33,787
Мне кажется, сходство потрясающее.

15
00:00:33,825 --> 00:00:35,190
Вы согласны, Первый?

16
00:00:36,995 --> 00:00:39,429
По-моему, Вам есть чем еще заняться.

17
00:00:39,464 --> 00:00:41,762
Я буду на мостике.

18
00:00:43,935 --> 00:00:45,129
Уилл.

19
00:00:53,879 --> 00:00:56,643
Финалисты будут здесь через полчаса.

20
00:00:56,682 --> 00:00:59,708
Вы должны выбрать тех, кто
займет первое, второе и третье места

21
00:00:59,751 --> 00:01:01,514
и назвать четырех почетных победителей.

22
00:01:01,553 --> 00:01:02,952
Ворф вызывает капитана.

23
00:01:02,988 --> 00:01:05,889
Входящее сообщение от адмирала Блакуэлл.

24
00:01:05,924 --> 00:01:07,551
Вызов первой степени срочности.

25
00:01:07,592 --> 00:01:09,389
Переведите его сюда, мистер Ворф.

26
00:01:09,428 --> 00:01:11,259
Прошу прощения, советник.

27
00:01:17,069 --> 00:01:18,127
Да, адмирал?

28
00:01:18,170 --> 00:01:20,730
Капитан, каково текущее положение дел?

29
00:01:20,772 --> 00:01:23,332
Мы проводим исследование излучения

30
00:01:23,375 --> 00:01:24,933
квазара Меркория.

31
00:01:24,976 --> 00:01:26,500
Все системы работают нормально.

32
00:01:26,545 --> 00:01:28,536
Корабль в полном порядке.

33
00:01:28,580 --> 00:01:32,346
Отлично. Я на некоторое время откладываю
Ваше исследование квазара.

34
00:01:32,384 --> 00:01:36,582
"Энтерпрайз" должен встретится
со звездолетом "Неистовый Конь"

35
00:01:36,621 --> 00:01:39,419
в секторе 1607. Как можно быстрее.

36
00:01:39,458 --> 00:01:42,894
Вам разрешено превышать
ограничения по варп-скорости

37
00:01:42,928 --> 00:01:45,294
на время выполнения этого задания.

38
00:01:45,330 --> 00:01:47,958
Понимаю. И в чем заключается задание?

39
00:01:47,999 --> 00:01:50,991
Я предпочитаю не обсуждать его
по подпространственной связи.

40
00:01:51,036 --> 00:01:53,368
"Неистовый Конь" доставит к вам

41
00:01:53,405 --> 00:01:55,305
представителя разведки Звездного Флота.

42
00:01:55,340 --> 00:01:57,638
Он объяснит Вам все, когда Вы встретитесь.

43
00:01:57,676 --> 00:01:59,143
Хорошо.

44
00:01:59,177 --> 00:02:01,873
"День капитана Пикарда"?

45
00:02:01,913 --> 00:02:04,814
О. Э...

46
00:02:04,850 --> 00:02:09,082
да, это, э... для детей.

47
00:02:09,121 --> 00:02:11,681
Я... я для них - образец для подражания.

48
00:02:11,723 --> 00:02:13,714
Не сомневаюсь.

49
00:02:13,759 --> 00:02:15,158
Звездный флот, конец связи.

50
00:02:24,269 --> 00:02:26,328
Итак, кто же выиграл состязание?

51
00:02:26,371 --> 00:02:28,771
О... Семилетний Пауль Менегей.

52
00:02:28,807 --> 00:02:32,174
Он вылепил самую любопытную
скульптуру моей головы.

53
00:02:32,277 --> 00:02:35,178
Та оранжевая, с бугорчатой кожей?

54
00:02:35,213 --> 00:02:36,510
- Да.
- Ага.

55
00:02:36,548 --> 00:02:38,880
Вам будет интересно узнать, что я договорился

56
00:02:38,917 --> 00:02:40,714
о проведении "Дня коммандера
Райкера" в следующем месяце.

57
00:02:40,752 --> 00:02:42,777
Я даже думаю сам подать заявку на участие.

58
00:02:42,821 --> 00:02:44,345
Замечательно.

59
00:02:44,389 --> 00:02:45,686
Активируйте.

60
00:02:45,724 --> 00:02:47,089
Есть, сэр.

61
00:02:52,130 --> 00:02:53,722
Уилл!

62
00:02:53,765 --> 00:02:56,962
Могу поспорить, ты никогда не
думал, что снова меня увидишь.

63
00:02:57,002 --> 00:02:58,663
Рад встрече, сэр.

64
00:02:58,703 --> 00:03:00,193
Конечно!

65
00:03:00,305 --> 00:03:02,535
Ты выглядишь так, как будто
собираешься упасть в обморок.

66
00:03:02,574 --> 00:03:05,668
Нет... Это не... просто слишком давно
не виделись.

67
00:03:05,710 --> 00:03:07,678
Капитан Жан-Люк Пикард -

68
00:03:07,712 --> 00:03:09,612
адмирал Эрик Прессман.

69
00:03:09,648 --> 00:03:11,138
Прессман... да, конечно же.

70
00:03:11,249 --> 00:03:13,877
Вы были первым командиром Уилла.

71
00:03:13,919 --> 00:03:15,443
На борту... "Пегаса"?

72
00:03:15,487 --> 00:03:16,977
Верно.

73
00:03:17,022 --> 00:03:19,855
Собственно говоря, именно из-за
"Пегаса" я сюда и прилетел.

74
00:03:19,891 --> 00:03:21,415
Сэр?

75
00:03:21,460 --> 00:03:23,758
Он все еще цел, Уилл,

76
00:03:23,795 --> 00:03:26,263
и ромуланцы нашли его.

77
00:03:55,861 --> 00:04:00,195
Космос, последняя граница.

78
00:04:00,298 --> 00:04:04,064
Это - путешествия
космического корабля "Энтерпрайз".

79
00:04:04,102 --> 00:04:06,070
Его постоянное задание -

80
00:04:06,104 --> 00:04:10,040
исследовать новые чужие миры,

81
00:04:10,075 --> 00:04:14,512
искать новую жизнь
и новые цивилизации,

82
00:04:14,546 --> 00:04:19,540
смело идти туда,
где ещё никто не бывал.

83
00:03:53,473 --> 00:03:58,524
"ЗВЕЗДНЫЙ ПУТЬ:
Следующее поколение"

84
00:04:01,309 --> 00:04:04,554
ПАТРИК СТЮАРТ
в роли
капитана Жана-Люка Пикарда

85
00:04:05,768 --> 00:04:08,989
ДЖОНАТАН ФРЕЙКС
в роли
коммандера Уильяма Райкера

86
00:04:10,949 --> 00:04:13,850
ЛЕВАР БАРТОН -
лейт.-коммандер Джорди Ла Фордж

87
00:04:13,885 --> 00:04:17,558
МАЙКЛ ДОРН -
лейтенант Ворф.

88
00:04:17,593 --> 00:04:20,840
ГЕЙТС МАКФАДДЕН -
доктор Беверли Крашер

89
00:04:20,875 --> 00:04:24,263
МАРИНА СИРТИС -
советник Деанна Трой

90
00:04:24,298 --> 00:04:27,833
БРЕНТ СПАЙНЕР -
лейтенант-коммандер Дейта

91
00:04:42,781 --> 00:04:46,096
Создатель сериала -
ДЖИН РОДДЕНБЕРРИ

92
00:04:46,097 --> 00:04:48,875
Эпизод №7.12: ПЕГАС

93
00:05:23,682 --> 00:05:25,343
Как вы знаете, звездолет "Пегас"

94
00:05:25,383 --> 00:05:27,510
был потерян в этом секторе
почти 12 лет назад,

95
00:05:27,552 --> 00:05:29,042
прихватив с собой большую часть экипажа.

96
00:05:29,087 --> 00:05:30,054
Я был его капитаном.

97
00:05:30,088 --> 00:05:31,749
И коммандер Райкер был моим навигатором.

98
00:05:31,790 --> 00:05:33,087
Я припоминаю слушания по этому поводу.

99
00:05:33,124 --> 00:05:34,148
Корабль был уничтожен

100
00:05:34,225 --> 00:05:36,455
в результате разрушения
варп-ядра, насколько я помню.

101
00:05:36,494 --> 00:05:38,655
Капитан, я и еще семь человек

102
00:05:38,697 --> 00:05:40,995
успели добраться до спасательной капсулы

103
00:05:41,032 --> 00:05:43,159
прежде, чем повреждения
ядра стали необратимыми.

104
00:05:43,234 --> 00:05:45,395
Из космоса мы наблюдали то, что выглядело

105
00:05:45,437 --> 00:05:48,304
как взрыв аннигилирующей
антиматерии, испаривший корабль.

106
00:05:48,340 --> 00:05:49,830
Обломков не нашли,

107
00:05:49,874 --> 00:05:52,968
поэтому Звездный флот официально
объявил корабль уничтоженным.

108
00:05:53,011 --> 00:05:56,412
Однако, все это изменилось 3 дня назад.

109
00:05:56,448 --> 00:05:58,973
У флотской разведки есть агент

110
00:05:59,017 --> 00:06:00,882
в ромуланском верховном командовании.

111
00:06:00,919 --> 00:06:03,547
Он передал нам сообщение, что
ромуланская "Птица войны"

112
00:06:03,588 --> 00:06:06,682
обнаружила в системе Деволин обломки,

113
00:06:06,725 --> 00:06:09,421
которые были без сомнения опознаны
как происходящие с "Пегаса".

114
00:06:09,461 --> 00:06:10,860
"Птица войны" получила приказ

115
00:06:10,895 --> 00:06:13,887
по возможности обнаружить
оставшиеся обломки и собрать их.

116
00:06:13,932 --> 00:06:15,365
Что ромуланцы думают узнать

117
00:06:15,400 --> 00:06:17,391
из обломков корабля возрастом в 12 лет?

118
00:06:17,435 --> 00:06:18,697
"Пегас" был прототипом...

119
00:06:18,737 --> 00:06:20,500
экспериментальный двигатель,
новые системы вооружения.

120
00:06:20,538 --> 00:06:21,766
Фактически, некоторые из наших разработок

121
00:06:21,806 --> 00:06:23,831
были использованы при
создании "Энтерпрайза".

122
00:06:23,875 --> 00:06:25,342
На борту много чего,

123
00:06:25,377 --> 00:06:28,369
что ромуланцы были
бы весьма рады заполучить.

124
00:06:28,413 --> 00:06:29,937
Какова наша задача?

125
00:06:29,981 --> 00:06:31,778
Найти корабль раньше ромуланцев.

126
00:06:31,816 --> 00:06:34,080
Спасти его, если будет возможно; уничтожить,
если возникнет необходимость.

127
00:06:34,119 --> 00:06:35,347
Вы командуете "Энтерпрайзом",

128
00:06:35,387 --> 00:06:37,685
я осуществляю общий
контроль выполнения задания.

129
00:06:37,722 --> 00:06:39,553
Нам понадобятся металлургические и
хромографические характеристики

130
00:06:39,591 --> 00:06:42,025
"Пегаса" для того, чтобы правильно
настроить поисковые системы.

131
00:06:42,060 --> 00:06:44,893
Я обеспечу для Вас доступ
к нужной информации.

132
00:06:44,929 --> 00:06:47,022
Хорошо. Ложитесь на курс

133
00:06:47,065 --> 00:06:48,657
к системе Деволин.

134
00:06:48,700 --> 00:06:50,031
Есть, сэр.

135
00:06:58,910 --> 00:07:02,107
Капитан, мы приближаемся к системе Деволин.

136
00:07:02,147 --> 00:07:03,614
Признаки присутствия ромуланцев?

137
00:07:03,648 --> 00:07:04,945
Никаких, сэр.

138
00:07:04,983 --> 00:07:06,075
О, они неподалеку.

139
00:07:06,117 --> 00:07:07,948
Они просто хотят посмотреть,
что Вы намерены делать.

140
00:07:07,986 --> 00:07:09,317
Мистер Ла Фордж?

141
00:07:09,354 --> 00:07:11,219
Ионизирующего излучения

142
00:07:11,256 --> 00:07:12,450
в этой системе безумное множество, капитан.

143
00:07:12,490 --> 00:07:13,548
Это, так же как и большое
количество монолитных скал,

144
00:07:13,591 --> 00:07:15,024
должно немного замедлить наш поиск.

145
00:07:15,060 --> 00:07:16,357
- Насколько?
- Я бы сказал, как минимум...

146
00:07:16,394 --> 00:07:19,124
Сэр, ромуланская "Птица войны" выходит
из маскировки прямо по курсу.

147
00:07:22,367 --> 00:07:23,925
Они активируют вооружение.

148
00:07:23,968 --> 00:07:25,799
Поднять щиты. Боевая тревога.

149
00:07:25,837 --> 00:07:27,600
Зарядить фазеры.

150
00:07:27,639 --> 00:07:30,267
Сэр, они вызывают нас.

151
00:07:32,844 --> 00:07:34,869
На экран.

152
00:07:34,913 --> 00:07:38,713
Я - Сирол, командир ромуланского
корабля "Терикс".

153
00:07:38,750 --> 00:07:41,878
С кем имею честь беседовать?

154
00:07:41,920 --> 00:07:43,444
Я - капитан Жан-Люк Пикард,

155
00:07:43,488 --> 00:07:45,547
командир звездолета "Энтерпрайз".

156
00:07:45,590 --> 00:07:48,718
Капитан Пикард, я много слышал о Вас.

157
00:07:48,760 --> 00:07:51,160
Рад познакомиться.

158
00:07:51,229 --> 00:07:54,460
Надеюсь, наше внезапное
появление не напугало Вас.

159
00:07:54,499 --> 00:07:56,467
Совсем нет.

160
00:07:56,501 --> 00:07:59,061
Однако Ваше неожиданное
появление без предупреждения

161
00:07:59,104 --> 00:08:01,664
могло вызвать неблагоприятные последствия.

162
00:08:01,706 --> 00:08:05,437
Было бы очень досадно, если бы
Ваш корабль получил повреждения

163
00:08:05,477 --> 00:08:07,707
из-за подобного недоразумения.

164
00:08:07,746 --> 00:08:10,943
Я тронут Вашей заботой о моем корабле,

165
00:08:10,982 --> 00:08:14,076
однако я сомневаюсь, что мы
подвергались какой-либо опасности...

166
00:08:14,119 --> 00:08:17,680
Могу ли я поинтересоваться, с какой
целью Вы прибыли в эту систему?

167
00:08:17,722 --> 00:08:20,350
Я могу задать Вам тот же вопрос.

168
00:08:20,391 --> 00:08:23,485
Мы проводим исследование газообразных аномалий.

169
00:08:23,528 --> 00:08:26,122
Как интересно.

170
00:08:26,164 --> 00:08:27,722
Мы тоже заняты подобным.

171
00:08:27,766 --> 00:08:30,132
Возможно, нам стоит объединить усилия

172
00:08:30,235 --> 00:08:32,100
и поделится их результатами?

173
00:08:32,137 --> 00:08:34,605
Я сомневаюсь, что наши
конечные цели... совместимы.

174
00:08:34,639 --> 00:08:36,869
Возможно, Вы правы.

175
00:08:36,908 --> 00:08:39,672
Это была очень приятная беседа,

176
00:08:39,711 --> 00:08:42,009
но мы должны возобновить
наше исследование.

177
00:08:42,046 --> 00:08:44,037
В таком случае не смею Вас задерживать.

178
00:08:46,217 --> 00:08:48,117
Сэр, они отходят от нас,

179
00:08:48,153 --> 00:08:51,554
возобновляя тахионное
сканирование системы.

180
00:08:51,589 --> 00:08:53,079
Отмените боевую тревогу,

181
00:08:53,124 --> 00:08:56,025
но продолжайте следить за
их передвижениями, лейтенант.

182
00:08:56,060 --> 00:08:57,550
Так точно, сэр.

183
00:08:57,595 --> 00:08:59,790
Коммандер, сколько нам понадобится времени

184
00:08:59,831 --> 00:09:01,355
для того, чтобы провести поиск в системе?

185
00:09:01,399 --> 00:09:02,923
Как минимум 7 дней, сэр.

186
00:09:02,967 --> 00:09:05,527
А у ромуланцев есть
двухдневное преимущество.

187
00:09:05,570 --> 00:09:07,094
В таком случае - начинаем.

188
00:09:07,205 --> 00:09:08,638
Мистер Дейта?

189
00:09:08,673 --> 00:09:11,540
Начинаю сканирование, участок поиска 01.

190
00:09:11,576 --> 00:09:14,238
Как долго ты носишь бороду?

191
00:09:14,279 --> 00:09:16,304
Примерно 4 года.

192
00:09:16,347 --> 00:09:19,714
Мне надоело слышать фразы
о том, как молодо я выгляжу.

193
00:09:19,751 --> 00:09:21,616
Как же это...

194
00:09:21,653 --> 00:09:24,451
Как лейтенант Бойлен когда-то тебя называл?

195
00:09:24,489 --> 00:09:26,480
"Энсин Кукольное Лицо".

196
00:09:27,659 --> 00:09:30,219
У тебя никогда не хватало чувства юмора.

197
00:09:30,261 --> 00:09:31,228
Я склонен считать,

198
00:09:31,262 --> 00:09:33,787
что с возрастом мой характер
стал несколько полегче.

199
00:09:33,832 --> 00:09:34,799
Правда?

200
00:09:34,833 --> 00:09:36,630
Ну, за мной уже замечали шутку или две.

201
00:09:36,668 --> 00:09:37,828
Давно пора.

202
00:09:37,869 --> 00:09:40,133
Ты всегда был таким серьезным на "Пегасе".

203
00:09:40,171 --> 00:09:41,331
Ну...

204
00:09:44,075 --> 00:09:46,669
Мы переживали серьезные времена.

205
00:09:48,379 --> 00:09:51,143
Вы действительно думаете,
что нам удастся найти "Пегас"?

206
00:09:51,216 --> 00:09:53,946
Я не проделал бы весь этот
путь сюда, если бы считал иначе.

207
00:09:53,985 --> 00:09:55,782
А как насчет эксперимента?

208
00:09:55,820 --> 00:09:58,687
Вы считаете, что и его мы тоже найдем?

209
00:09:58,723 --> 00:09:59,985
Возможно.

210
00:10:04,896 --> 00:10:07,694
Знаете, я очень много
размышлял над произошедшим...

211
00:10:07,732 --> 00:10:09,791
особенно о последнем дне.

212
00:10:09,834 --> 00:10:11,461
Как и я.

213
00:10:11,502 --> 00:10:14,403
Это не те события, которые
просто так забываются.

214
00:10:14,439 --> 00:10:17,806
Вы никогда не думали,
правильно ли мы поступили?

215
00:10:17,842 --> 00:10:19,309
Никогда.

216
00:10:19,344 --> 00:10:20,777
Произошедшее было трагедией, да,

217
00:10:20,812 --> 00:10:22,746
но это не было ни твоей виной, ни моей.

218
00:10:22,780 --> 00:10:25,180
То, что мы делали, мы делали
для блага Федерации,

219
00:10:25,283 --> 00:10:29,515
и мы не можем винить себя за то,
что другие не смогли этого понять.

220
00:10:29,554 --> 00:10:30,987
Я знаю, но...

221
00:10:31,022 --> 00:10:33,422
возможно, мы подошли к этому неправильно.

222
00:10:35,360 --> 00:10:37,726
Ну, на этот раз у нас может появится шанс

223
00:10:37,762 --> 00:10:39,423
сделать все правильно.

224
00:10:39,464 --> 00:10:41,364
Если это задание завершится успехом,

225
00:10:41,399 --> 00:10:44,061
если мы найдем "Пегас" и эксперимент,

226
00:10:44,102 --> 00:10:46,969
мы сможем закончить то,
что начали 12 лет назад.

227
00:10:48,439 --> 00:10:50,066
Вы хотите попытаться снова?

228
00:10:50,108 --> 00:10:51,507
Не только я, Уилл.

229
00:10:51,542 --> 00:10:55,501
Шеф департамента безопасности
Звездного Флота лично

230
00:10:55,546 --> 00:10:57,980
заверила меня в своей полной поддержке.

231
00:10:58,016 --> 00:10:58,983
Адмирал Рейнор?!

232
00:10:59,017 --> 00:11:01,485
Сколько еще людей об этом знает?

233
00:11:01,519 --> 00:11:04,454
Немного, и в нашу задачу входит,
чтобы так оно и осталось.

234
00:11:04,489 --> 00:11:07,014
Рейнор передала мне
письменные приказы для тебя.

235
00:11:07,058 --> 00:11:09,390
Ты найдешь шифровку с ними
в компьютере "Энтерпрайза".

236
00:11:09,427 --> 00:11:11,361
Тебе приказано не раскрывать

237
00:11:11,396 --> 00:11:13,455
истинную цель этого задания
кому бы то ни было,

238
00:11:13,498 --> 00:11:15,693
даже капитану Пикарду.

239
00:11:18,303 --> 00:11:20,066
Уилл... не волнуйся.

240
00:11:20,104 --> 00:11:23,267
Это не будет так же,
как было 12 лет тому назад,

241
00:11:23,308 --> 00:11:25,970
и на сей раз нас никто не остановит.

242
00:11:40,229 --> 00:11:43,164
В действительности, я
никогда не встречался с Уиллом

243
00:11:43,199 --> 00:11:46,726
до его прибытия на борт у станции "Фарпойнт".

244
00:11:48,104 --> 00:11:51,972
Вы выбрали себе Первого офицера,
даже не встречаясь с ним?

245
00:11:52,008 --> 00:11:54,169
Я изучал досье

246
00:11:54,243 --> 00:11:56,040
почти полусотни кандидатов

247
00:11:56,078 --> 00:11:59,138
и досье Уилла было очень похоже на прочие...

248
00:11:59,181 --> 00:12:02,082
заполненное массой сухой статистики

249
00:12:02,118 --> 00:12:05,246
и расцвеченное рекомендательными письмами,

250
00:12:05,288 --> 00:12:07,620
которые ничего о нем не говорили.

251
00:12:09,458 --> 00:12:11,824
Я собирался отложить его досье

252
00:12:11,861 --> 00:12:15,126
и взяться за следующее, но...

253
00:12:15,197 --> 00:12:17,597
что-то привлекло мое внимание.

254
00:12:19,268 --> 00:12:21,634
Это была запись об инциденте на Альтаире III,

255
00:12:21,671 --> 00:12:24,139
когда Уилл был Первым офицером на "Худе".

256
00:12:24,173 --> 00:12:26,869
Он отказался отпустить капитана
Де Сото транспортироваться
вниз на поверхность

257
00:12:26,909 --> 00:12:28,274
во время кризиса.

258
00:12:28,311 --> 00:12:31,644
Он не подчинился прямому приказу

259
00:12:31,681 --> 00:12:34,411
и рискнул тем, что может
попасть под трибунал,

260
00:12:34,450 --> 00:12:36,975
поскольку считал, что то,
что он делает - верно.

261
00:12:37,019 --> 00:12:40,511
Когда я прочел это, я понял, что нашел

262
00:12:40,556 --> 00:12:42,353
своего Первого.

263
00:12:44,727 --> 00:12:47,958
Вам нужен был кто-то,
кто не подчинялся приказам?

264
00:12:47,997 --> 00:12:50,557
Мне нужен был кто-то, кто
мог бы оспорить мое решение,

265
00:12:50,599 --> 00:12:52,123
кто-то, кого больше заботит

266
00:12:52,168 --> 00:12:55,103
безопасность корабля и выполнение задачи,

267
00:12:55,137 --> 00:12:57,298
нежели то, как его действия
могут выглядеть в досье.

268
00:12:57,340 --> 00:12:59,934
Для меня это один из признаков
хорошего офицера.

269
00:12:59,975 --> 00:13:03,103
Откровенно говоря, я
всегда считал, что более важным

270
00:13:03,179 --> 00:13:05,613
для офицера является умение
доверять суждениям своего капитана.

271
00:13:05,648 --> 00:13:08,048
В критический момент
на объяснения нет времени.

272
00:13:08,084 --> 00:13:10,211
Приказы должны выполнятся без обсуждения,

273
00:13:10,252 --> 00:13:12,049
иначе ценой могут стать чьи-то жизни.

274
00:13:12,088 --> 00:13:14,113
Я знаю это, адмирал.

275
00:13:15,858 --> 00:13:17,758
Конечно, знаете.

276
00:13:19,895 --> 00:13:22,386
Полагаю, это задание призвало

277
00:13:22,431 --> 00:13:24,331
некоторых призраков моего прошлого.

278
00:13:24,367 --> 00:13:27,029
Вы знаете, что это такое - потерять корабль?

279
00:13:27,069 --> 00:13:28,127
Ты всегда будешь думать,

280
00:13:28,170 --> 00:13:30,138
не было ли чего-то, что
ты должен был бы сделать.

281
00:13:30,206 --> 00:13:32,640
Чего-то, что ты упустил.

282
00:13:34,377 --> 00:13:38,143
Адмирал, записи, описывающие
потерю "Пегаса"...

283
00:13:38,214 --> 00:13:39,841
становятся несколько расплывчатыми

284
00:13:39,882 --> 00:13:42,874
с момента, непосредственно
предшествующего Вашей эвакуации с борта.

285
00:13:42,918 --> 00:13:45,045
Есть ли что-нибудь, что Вы могли бы добавить

286
00:13:45,087 --> 00:13:46,987
к официальным записям?

287
00:13:49,592 --> 00:13:51,753
Боюсь, что нет.

288
00:13:53,763 --> 00:13:55,731
Но я могу сказать Вам вот что...

289
00:13:55,765 --> 00:13:57,995
12 лет назад я нуждался в офицере,

290
00:13:58,033 --> 00:14:00,160
на которого я мог бы
положится во время кризиса.

291
00:14:00,236 --> 00:14:01,601
В ком-то, кто поддержал

292
00:14:01,637 --> 00:14:03,662
и выполнил бы мое
решение, не задавая вопросов.

293
00:14:03,706 --> 00:14:06,106
В ком-то, кто был готов
довериться моим суждениям,

294
00:14:06,142 --> 00:14:08,337
и этим кем-то оказался Уилл Райкер.

295
00:14:08,377 --> 00:14:11,608
Если бы не его верность,
никто из нас не выжил бы.

296
00:14:17,353 --> 00:14:18,820
Что случилось?

297
00:14:18,854 --> 00:14:20,481
Кажется, я сломал ребро.

298
00:14:20,523 --> 00:14:21,649
Прошу прощения.

299
00:14:21,690 --> 00:14:22,987
Чем Вы занимались?

300
00:14:23,025 --> 00:14:24,856
Отрабатывал приемы боя с бат'летом
вместе с мистером Ворфом.

301
00:14:24,894 --> 00:14:27,124
Я ударил тогда, когда должен
был блокировать.

302
00:14:27,229 --> 00:14:29,129
За что и получил от него удар в бок.

303
00:14:29,231 --> 00:14:31,131
Хорошо еще, что мы использовали шесты

304
00:14:31,233 --> 00:14:32,928
вместо настоящих клинков.

305
00:14:32,968 --> 00:14:34,492
Да, оно сломано.

306
00:14:34,537 --> 00:14:37,768
Десять кубиков теракина для подавления боли.

307
00:14:37,807 --> 00:14:39,297
Поверить не могу, насколько я был глуп.

308
00:14:39,341 --> 00:14:40,433
Вы оба, должно быть,

309
00:14:40,476 --> 00:14:42,034
немного увлеклись, вот и все.

310
00:14:42,077 --> 00:14:43,510
Нет, это была моя ошибка.

311
00:14:43,546 --> 00:14:45,980
Я отвлекся в решающий момент.

312
00:14:46,015 --> 00:14:47,676
Это может случится с кем угодно.

313
00:14:47,716 --> 00:14:50,150
Я знал, что я должен был делать,
но я этого не сделал.

314
00:14:50,219 --> 00:14:52,312
Если бы это были настоящие бат'леты,

315
00:14:52,354 --> 00:14:54,083
я был бы уже на том свете.

316
00:14:54,123 --> 00:14:56,717
Вот так-то лучше.

317
00:14:56,759 --> 00:14:58,386
Уилл, все в порядке.

318
00:14:58,427 --> 00:15:00,418
Вы допустили ошибку. Никто не пострадал.

319
00:15:00,463 --> 00:15:03,193
В следующий раз у Вас получится лучше.

320
00:15:03,232 --> 00:15:04,722
Ага. Может быть.

321
00:15:12,508 --> 00:15:14,567
Сканирование сектора сетки 157 завершено.

322
00:15:14,610 --> 00:15:17,579
Перехожу к сектору сетки 158.

323
00:15:17,613 --> 00:15:20,810
Ромуланский корабль продолжает
сканировать участок сети 270

324
00:15:20,850 --> 00:15:23,216
Определенно, они провели
здесь много времени.

325
00:15:23,252 --> 00:15:24,719
Интересно, они....

326
00:15:24,753 --> 00:15:27,984
Коммандер, кажется, мы
только что нашли искомое.

327
00:15:30,960 --> 00:15:33,394
Есть подпространственный резонанс
определенной характеристики,

328
00:15:33,429 --> 00:15:35,056
исходящий от этого астероида.

329
00:15:35,097 --> 00:15:36,860
С учетом частотных колебаний,

330
00:15:36,899 --> 00:15:39,993
это очень похоже на "картинку",
которую дает федеральное варп-ядро.

331
00:15:40,035 --> 00:15:41,832
Капитан Пикард, пройдите на мостик.

332
00:15:41,871 --> 00:15:46,774
Подведите нас на расстояние 10
километров к астероиду гамма 601.

333
00:15:48,744 --> 00:15:51,338
Джорди что-то нашел.

334
00:15:51,380 --> 00:15:53,848
Обнаружен подпространственный резонанс,

335
00:15:53,883 --> 00:15:55,578
исходящий от этого астероида.

336
00:15:55,618 --> 00:15:57,984
Это может быть варп-ядром "Пегаса".

337
00:15:58,020 --> 00:15:59,612
Думаю, что он прав.

338
00:15:59,655 --> 00:16:02,453
Я узнаю некоторые схемы колебаний.

339
00:16:02,491 --> 00:16:05,426
Дайте изображение астероида на экран.

340
00:16:05,461 --> 00:16:08,919
Я получил подтверждение данным Джорди.

341
00:16:08,964 --> 00:16:10,761
Источник резонанса находится

342
00:16:10,799 --> 00:16:12,994
где-то под поверхностью астероида.

343
00:16:13,035 --> 00:16:15,697
Под поверхностью? Как такое может быть?

344
00:16:15,738 --> 00:16:17,933
На астероиде есть несколько
глубоких расселин,

345
00:16:17,973 --> 00:16:20,271
достаточно больших, чтобы
в них мог пройти звездолет.

346
00:16:20,309 --> 00:16:22,106
Возможно, "Пегас", находясь в дрейфе,

347
00:16:22,144 --> 00:16:24,112
попал в гравитационное поле астероида

348
00:16:24,179 --> 00:16:26,511
и упал в одну из трещин.

349
00:16:26,549 --> 00:16:29,416
Сэр, ромуланская "Птица
войны" снова сменила курс.

350
00:16:29,451 --> 00:16:32,614
Они направляются к нам.

351
00:16:32,655 --> 00:16:33,713
Вероятно, им любопытно узнать,

352
00:16:33,756 --> 00:16:35,348
что же нас здесь так заинтересовало.

353
00:16:35,391 --> 00:16:37,359
Мистер Дейта, сколько понадобится времени,

354
00:16:37,393 --> 00:16:39,953
чтобы определить местонахождение "Пегаса"?

355
00:16:39,995 --> 00:16:41,860
Как минимум еще 6 часов, сэр.

356
00:16:41,897 --> 00:16:43,023
Слишком долго.

357
00:16:43,065 --> 00:16:45,124
Если ромуланцы начнут сканировать астероид,

358
00:16:45,200 --> 00:16:47,031
они могут найти корабль раньше нас.

359
00:16:47,069 --> 00:16:49,333
Я предлагаю уничтожить астероид.

360
00:16:49,371 --> 00:16:51,669
Для этого понадобятся почти все
наши фотонные торпеды,

361
00:16:51,707 --> 00:16:53,902
но таким образом мы исключим
любую возможность того,

362
00:16:53,943 --> 00:16:56,503
что "Пегас" окажется в руках ромуланцев.

363
00:16:56,545 --> 00:16:59,036
Нашей основной задачей является
возвращение корабля, коммандер.

364
00:16:59,081 --> 00:17:01,641
Я соглашусь на его уничтожение только
при отсутствии иного выбора.

365
00:17:01,684 --> 00:17:02,912
Да, сэр.

366
00:17:04,486 --> 00:17:05,646
Капитан...

367
00:17:05,688 --> 00:17:08,088
Вы можете предложить третий вариант?

368
00:17:08,190 --> 00:17:10,283
Мистер Дейта, возможно ли

369
00:17:10,326 --> 00:17:12,590
облучить астероид вертеронными частицами?

370
00:17:12,628 --> 00:17:14,789
Это замаскирует резонанс

371
00:17:14,830 --> 00:17:16,889
и не позволит ромуланцам его обнаружить.

372
00:17:16,932 --> 00:17:18,797
Для того, чтобы обманный маневр сработал,

373
00:17:18,834 --> 00:17:21,735
он должен выглядеть естественным явлением.

374
00:17:21,770 --> 00:17:24,671
Вертеронные частицы изначально
являются искусственными.

375
00:17:24,707 --> 00:17:26,538
Секундочку. Мы можем "заглушить" астероид

376
00:17:26,575 --> 00:17:28,270
высоким уровнем ионизирующего излучения.

377
00:17:28,310 --> 00:17:30,505
В этой системе его и так полно,

378
00:17:30,546 --> 00:17:32,537
ромуланцы вряд ли уловят разницу.

379
00:17:32,581 --> 00:17:33,878
Мистер Дейта?

380
00:17:33,916 --> 00:17:36,009
Теоретически, сэр, это должно сработать.

381
00:17:37,586 --> 00:17:39,451
Если мы собираемся это сделать,
надо делать это быстро.

382
00:17:39,488 --> 00:17:41,353
Ромуланцы подойдут на
дистанцию сканирования

383
00:17:41,390 --> 00:17:42,448
меньше чем через минуту.

384
00:17:42,491 --> 00:17:44,356
Действуйте, мистер Дейта.

385
00:17:44,393 --> 00:17:45,360
Есть, сэр.

386
00:17:45,394 --> 00:17:47,225
Активирую ионизирующий импульс.

387
00:17:47,262 --> 00:17:50,026
Когда он закончит, мы должны
будем отойти от астероида

388
00:17:50,065 --> 00:17:52,124
и сделать вид, что мы
просканировали астероид,

389
00:17:52,234 --> 00:17:53,394
но ничего не нашли.

390
00:17:53,435 --> 00:17:55,096
Проложите курс к следующему участку поиска.

391
00:17:55,137 --> 00:17:56,126
Ждите приказа начать движение.

392
00:17:56,205 --> 00:17:58,639
Если это сработает, ромуланцы
ничего не найдут

393
00:17:58,674 --> 00:18:00,141
и мы сможем вернутся позже.

394
00:18:00,209 --> 00:18:01,471
А если нет...

395
00:18:01,510 --> 00:18:02,477
Если это не сработает,

396
00:18:02,511 --> 00:18:03,910
то мы вручим им "Пегас".

397
00:18:05,848 --> 00:18:07,748
Ионизирующий импульс завершен.

398
00:18:07,783 --> 00:18:10,047
Рулевой, четверть импульса.

399
00:18:10,085 --> 00:18:11,575
Вперед.

400
00:18:20,302 --> 00:18:23,965
Ромуланцы начали тахионное
сканирование астероида.

401
00:18:24,005 --> 00:18:27,031
Они переключились на
дополнительный сенсорный массив.

402
00:18:27,142 --> 00:18:30,600
Начинают новое сканирование.

403
00:18:30,645 --> 00:18:32,476
Они определенно не хотят ничего упустить.

404
00:18:32,514 --> 00:18:36,473
"Птица войны" закончила сканирование.

405
00:18:36,518 --> 00:18:38,543
Если они обнаружили резонанс,

406
00:18:38,586 --> 00:18:42,886
то отправят группы высадки в любой момент.

407
00:18:42,924 --> 00:18:47,384
Они отходят от астероида.

408
00:18:49,597 --> 00:18:51,588
Мистер Дейта, мы должны
убедить ромуланцев,

409
00:18:51,633 --> 00:18:53,931
что мы все еще ищем "Пегас".

410
00:18:53,968 --> 00:18:56,061
Продолжайте сканирование системы.

411
00:18:56,104 --> 00:18:57,401
Есть, сэр.

412
00:18:57,439 --> 00:19:00,203
Мы должны вернуться сюда к 8.00 завтра.

413
00:19:00,241 --> 00:19:02,072
Постройте схему поиска соответственно.

414
00:19:02,110 --> 00:19:03,372
Да, сэр.

415
00:19:03,411 --> 00:19:06,209
Адмирал, Вы не присоединитесь
ко мне за немного поздним обедом?

416
00:19:06,247 --> 00:19:07,475
Прошу прощения, капитан,

417
00:19:07,515 --> 00:19:09,312
но мне кажется, будет лучше
лечь спать пораньше.

418
00:19:09,351 --> 00:19:11,512
Примите мостик, Первый.

419
00:19:13,555 --> 00:19:16,023
И еще - занесите результаты
анализа сканирования

420
00:19:16,124 --> 00:19:18,524
в мою каюту после того, как
сменитесь с вахты, хорошо?

421
00:19:18,560 --> 00:19:20,027
Да, сэр.

422
00:19:20,061 --> 00:19:22,222
Начинайте поиск на участке 163.

423
00:19:22,263 --> 00:19:23,821
Приступаю к сканированию.

424
00:19:23,865 --> 00:19:27,426
Коммандер, я хотел бы поговорить
с Вами в кабинете капитана.

425
00:19:27,469 --> 00:19:29,369
Мистер Дейта, примите мостик.

426
00:19:29,404 --> 00:19:30,564
Есть, сэр.

427
00:19:34,075 --> 00:19:36,441
Что с тобой, черт побери, творится?!

428
00:19:36,478 --> 00:19:39,447
Уничтожить "Пегас", даже
не взглянув на него?!

429
00:19:39,481 --> 00:19:41,881
Я считал, что более важно, чтобы ромуланцы...

430
00:19:41,916 --> 00:19:43,577
Ну так ты ошибся!

431
00:19:43,618 --> 00:19:44,676
Сейчас у нас есть шанс

432
00:19:44,719 --> 00:19:47,051
изменить баланс сил в квадранте,

433
00:19:47,155 --> 00:19:48,645
но у нас не слишком хорошо это получится,

434
00:19:48,690 --> 00:19:50,715
если мы сейчас уничтожим "Пегас", не так ли?

435
00:19:50,759 --> 00:19:53,387
Нет, сэр.

436
00:19:57,399 --> 00:19:59,264
Это не было для тебя легко - держать
своего капитана и друзей в неведении, так?

437
00:19:59,300 --> 00:20:02,064
своего капитана и друзей в неведении, так?

438
00:20:02,103 --> 00:20:05,231
Удовольствия от этого я не
получаю, если Вы это имели в виду.

439
00:20:05,273 --> 00:20:08,299
Я надеюсь, ты понимаешь, что это необходимо.

440
00:20:08,343 --> 00:20:11,039
Я понимаю, что Вы
считаете это необходимым!

441
00:20:14,783 --> 00:20:17,843
А ты действительно изменился.

442
00:20:17,886 --> 00:20:19,444
Изменился?

443
00:20:21,656 --> 00:20:25,057
Мы говорили об этом с капитаном.

444
00:20:26,761 --> 00:20:28,661
Если честно, я рад видеть

445
00:20:28,696 --> 00:20:30,823
такие изменения в тебе, Уилл.

446
00:20:30,865 --> 00:20:33,026
Высказать свое мнение и защищать его.

447
00:20:33,067 --> 00:20:35,092
Это совсем не похоже на того мальчишку,

448
00:20:35,203 --> 00:20:37,103
который сидел за пультом рулевого

449
00:20:37,172 --> 00:20:39,868
и боялся нажать не ту кнопку.

450
00:20:39,908 --> 00:20:42,604
Многие вещи могут
измениться за 12 лет, адмирал.

451
00:20:42,644 --> 00:20:45,044
Да, могут.

452
00:20:45,079 --> 00:20:47,343
Важно, чтобы человек стремился изменить

453
00:20:47,382 --> 00:20:49,111
в своей жизни действительно
нуждающиеся в этом вещи,

454
00:20:49,184 --> 00:20:53,280
а не чувство долга или преданности.

455
00:20:53,321 --> 00:20:56,313
Мне кажется, что эти
чувства во мне не изменились, сэр.

456
00:20:56,357 --> 00:20:58,325
Я бы тоже не прочь так считать,

457
00:20:58,359 --> 00:21:00,827
потому что они
говорят о человеке больше,

458
00:21:00,862 --> 00:21:04,025
чем количество знаков отличия на его воротничке или цвет его формы.

459
00:21:04,065 --> 00:21:06,727
Они характеризуют его.

460
00:21:11,973 --> 00:21:14,601
12 лет назад многие более
старшие и опытные офицеры

461
00:21:14,642 --> 00:21:16,371
отвернулись от своего долга,

462
00:21:16,411 --> 00:21:18,845
но ты продолжил бороться
за то, что было верным.

463
00:21:18,880 --> 00:21:21,781
Извини, Уилл.

464
00:21:21,816 --> 00:21:25,047
Я знаю, что ты за человек.

465
00:21:25,086 --> 00:21:27,520
Я знаю, что снова могу рассчитывать на тебя.

466
00:21:37,832 --> 00:21:39,493
Войдите.

467
00:21:40,668 --> 00:21:43,694
Анализ результатов сканирования, как Вы и просили.

468
00:21:43,738 --> 00:21:45,433
Спасибо.

469
00:21:47,008 --> 00:21:48,805
Что-то еще, сэр?

470
00:21:48,843 --> 00:21:51,141
Да.

471
00:21:54,382 --> 00:21:58,409
Доклад главного военного
прокурора, звездная дата 36764.

472
00:21:58,453 --> 00:22:02,412
Предмет доклада: расследование
мятежа на борту корабля "Пегас".

473
00:22:02,457 --> 00:22:03,754
На основании показаний

474
00:22:03,791 --> 00:22:05,986
капитана Прессмана и других
выживших офицеров

475
00:22:06,027 --> 00:22:08,928
военный прокурор считает, что
имеются достаточные доказательства

476
00:22:08,963 --> 00:22:11,796
того, что определенные члены экипажа

477
00:22:11,833 --> 00:22:15,963
устроили мятеж против капитана

478
00:22:16,004 --> 00:22:18,632
непосредственно перед гибелью "Пегаса".

479
00:22:18,673 --> 00:22:19,970
Мятеж?

480
00:22:20,008 --> 00:22:22,306
На федеральном звездолете?

481
00:22:22,343 --> 00:22:24,777
Это... шокирующе, это невообразимо.

482
00:22:24,812 --> 00:22:27,042
И тем не менее, Вы
никогда об этом не упоминали.

483
00:22:27,081 --> 00:22:29,072
Нет, сэр.

484
00:22:29,183 --> 00:22:33,051
Знаете, было непросто получить этот доклад.

485
00:22:33,087 --> 00:22:37,353
Мне пришлось напомнить о многих
одолжениях кое-кому в Звездном Флоте

486
00:22:37,392 --> 00:22:39,986
просто для того, чтобы на него посмотреть.

487
00:22:40,028 --> 00:22:45,295
Похоже, что он был
засекречен флотской разведкой.

488
00:22:48,036 --> 00:22:50,095
Итак...

489
00:22:50,138 --> 00:22:56,099
"Пегас" не только нес на
борту ценное оборудование,

490
00:22:56,144 --> 00:22:59,545
которое не должно попасть в руки
ромуланцам,

491
00:22:59,581 --> 00:23:02,209
и был не только загадочный взрыв,

492
00:23:02,250 --> 00:23:05,310
который, казалось, уничтожил корабль,
но на самом деле этого не сделал.

493
00:23:05,353 --> 00:23:08,322
Но, оказывается, был еще и мятеж на борту.

494
00:23:08,356 --> 00:23:10,517
Я прочел официальный отчет

495
00:23:10,558 --> 00:23:12,389
о расследовании этого мятежа,

496
00:23:12,427 --> 00:23:15,624
но я также хочу знать
Вашу версию произошедшего.

497
00:23:15,663 --> 00:23:20,225
Я был на мостике.

498
00:23:20,268 --> 00:23:22,600
На корабле была объявлена желтая тревога.

499
00:23:24,606 --> 00:23:27,734
Мы проводили определенные
испытания с двигателями.

500
00:23:27,775 --> 00:23:29,402
Что-то пошло не так.

501
00:23:29,444 --> 00:23:32,607
В инженерном произошел взрыв.

502
00:23:32,647 --> 00:23:34,080
Погибло много людей.

503
00:23:34,115 --> 00:23:35,980
В самый разгар кризиса

504
00:23:36,017 --> 00:23:38,008
Первый офицер, главный инженер

505
00:23:38,052 --> 00:23:39,349
и большая часть вахтенного состава мостика

506
00:23:39,387 --> 00:23:40,979
взбунтовались против капитана Прессмана.

507
00:23:41,022 --> 00:23:42,421
Почему?

508
00:23:42,457 --> 00:23:44,186
Они сочли, что он подвергает корабль
необоснованному риску.

509
00:23:44,225 --> 00:23:45,749
А Вы?

510
00:23:45,793 --> 00:23:49,229
Прошло всего 7 месяцев,
как я выпустился из Академии,

511
00:23:49,263 --> 00:23:54,291
в моей голове все еще звенели слова
вроде "долга" и "чести".

512
00:23:56,804 --> 00:23:58,795
Когда они восстали против него,

513
00:23:58,840 --> 00:24:04,005
я подумал, что они - сборище эгоистичных
и вероломных офицеров,

514
00:24:04,045 --> 00:24:08,038
так что я схватил фазер и
защитил своего капитана.

515
00:24:08,082 --> 00:24:11,882
Двое или трое присоединились к нам,
но к тому моменту стало ясно,

516
00:24:11,919 --> 00:24:15,821
что за мятежниками
стоит большая часть экипажа.

517
00:24:15,857 --> 00:24:18,485
Мы сочли, что лучшим выходом
будет покинуть корабль.

518
00:24:18,526 --> 00:24:23,828
На пути к спасательной капсуле нам
пришлось отстреливаться от погони.

519
00:24:23,865 --> 00:24:27,062
Примерно через 5 минут после того,
как мы покинули корабль,

520
00:24:27,168 --> 00:24:29,068
произошел взрыв.

521
00:24:35,276 --> 00:24:37,744
Военный прокурор также считает,

522
00:24:37,779 --> 00:24:40,771
что выжившие офицеры сознательно

523
00:24:40,815 --> 00:24:44,080
скрывают жизненно важную
информацию от следствия.

524
00:24:44,152 --> 00:24:46,848
Рекомендуется провести
дополнительное расследование.

525
00:24:46,888 --> 00:24:49,857
Уилл, никакого дополнительного
расследования не было.

526
00:24:49,891 --> 00:24:54,294
Этот отчет засекретили и тихо похоронили.

527
00:24:54,328 --> 00:24:55,955
Почему?

528
00:24:55,997 --> 00:24:58,989
Сэр, могу я предложить Вам
обсудить это с адмиралом...

529
00:24:59,033 --> 00:25:00,625
Я обсуждаю это с Вами, Уилл!

530
00:25:00,668 --> 00:25:01,930
Военный прокурор считал,

531
00:25:01,969 --> 00:25:04,665
что Вы участвовали в заговоре,

532
00:25:04,706 --> 00:25:06,139
целью которого было сокрытие истины!

533
00:25:06,174 --> 00:25:09,405
Что за чертовщина здесь творится, Уилл?

534
00:25:09,444 --> 00:25:12,902
Почему произошел этот мятеж?

535
00:25:12,947 --> 00:25:14,676
Почему Прессман так хочет

536
00:25:14,716 --> 00:25:16,650
найти Ваш корабль - 12 лет спустя?

537
00:25:16,684 --> 00:25:18,413
Я сказал все, что мог.

538
00:25:18,453 --> 00:25:22,446
У меня есть прямой приказ
адмирала Прессмана

539
00:25:22,490 --> 00:25:24,754
не обсуждать это с кем бы то ни было, сэр.

540
00:25:24,792 --> 00:25:26,953
Хорошо.

541
00:25:34,268 --> 00:25:36,395
Он - адмирал, а я - капитан.

542
00:25:36,437 --> 00:25:39,031
Я не могу вынудить Вас
не подчиниться его приказу.

543
00:25:39,073 --> 00:25:42,975
Следовательно, я так и останусь в неведении
относительно сути этого задания.

544
00:25:43,010 --> 00:25:44,477
И мне остается только верить Вам,

545
00:25:44,512 --> 00:25:46,810
что Вы не позволите Прессману
подвергнуть этот корабль

546
00:25:46,848 --> 00:25:47,906
необоснованному риску.

547
00:25:47,949 --> 00:25:49,746
Но если окажется, что это доверие

548
00:25:49,784 --> 00:25:52,014
было неоправданным, то я буду
вынужден пересмотреть

549
00:25:52,053 --> 00:25:54,112
командную цепочку на этом корабле.

550
00:25:55,790 --> 00:25:57,451
Свободны.

551
00:26:08,770 --> 00:26:11,238
Капитан, Звездный Флот считает
абсолютно приоритетным

552
00:26:11,272 --> 00:26:13,740
успешное выполнение этого задания.

553
00:26:13,775 --> 00:26:16,539
Ваша просьба об отложении
выполнения отклоняется.

554
00:26:16,577 --> 00:26:19,444
Маргарет, что-то здесь чудовищно неверно.

555
00:26:19,480 --> 00:26:21,641
Ты знаешь, что именно происходит?

556
00:26:21,682 --> 00:26:22,774
Я знаю то, что начальник

557
00:26:22,817 --> 00:26:24,512
разведки Звездного Флота лично

558
00:26:24,552 --> 00:26:26,918
следит за этим заданием, Жан-Люк.

559
00:26:26,954 --> 00:26:29,252
Так что с Вашей стороны было бы разумнее
всего следовать приказам Прессмана

560
00:26:29,290 --> 00:26:30,314
и на этом успокоиться.

561
00:26:30,358 --> 00:26:32,053
Звездный Флот, конец связи.

562
00:26:32,093 --> 00:26:34,687
Ворф вызывает капитана Пикарда.

563
00:26:34,729 --> 00:26:38,722
Мы приближаемся к астероиду гамма 601, сэр.

564
00:26:38,766 --> 00:26:40,427
Сейчас буду.

565
00:26:46,274 --> 00:26:48,572
Мистер Ворф, где ромуланцы?

566
00:26:48,609 --> 00:26:52,238
Они находятся на дальней стороне системы,
за пределами действия сенсоров.

567
00:26:52,280 --> 00:26:54,305
Подведите нас на дистанцию в 15 километров

568
00:26:54,348 --> 00:26:56,942
от астероида и удерживайте эту позицию.

569
00:26:56,984 --> 00:26:58,417
Есть, сэр.

570
00:26:58,452 --> 00:27:00,249
Мистер Дейта, докладывайте.

571
00:27:00,288 --> 00:27:01,516
Последние несколько часов

572
00:27:01,556 --> 00:27:03,285
я сканировал ту область,

573
00:27:03,324 --> 00:27:05,815
в которой мы обнаружили
резонансный след "Пегаса".

574
00:27:05,860 --> 00:27:07,691
Судя по его силе и полярности,

575
00:27:07,728 --> 00:27:10,026
варп-ядро по большей части,
похоже, сохранилось.

576
00:27:10,131 --> 00:27:12,656
Если нам повезло, то весь инженерный отсек

577
00:27:12,700 --> 00:27:13,826
может быть еще цел.

578
00:27:13,868 --> 00:27:15,301
Но как мы до него доберемся?

579
00:27:15,336 --> 00:27:17,031
Я бы не хотел быть тем, кто
попытается транспортироваться

580
00:27:17,071 --> 00:27:18,561
через монолитную скалу такой толщины.

581
00:27:18,606 --> 00:27:20,039
Согласен.

582
00:27:20,074 --> 00:27:21,302
Что насчет шаттла?

583
00:27:21,342 --> 00:27:23,674
Мы можем отправить его вниз
через одну из этих трещин.

584
00:27:23,711 --> 00:27:25,338
Я бы не рекомендовал этого делать, сэр.

585
00:27:25,379 --> 00:27:27,939
Возможно наличие гравитационных
или магнитных колебаний

586
00:27:27,982 --> 00:27:29,040
внутри астероида,

587
00:27:29,150 --> 00:27:31,778
которые перегрузят двигатели шаттла.

588
00:27:31,819 --> 00:27:34,845
Похоже, лучшим решением будет
ввести туда сам "Энтерпрайз".

589
00:27:37,758 --> 00:27:38,952
Внутрь астероида?

590
00:27:38,993 --> 00:27:40,722
Верно.

591
00:27:40,761 --> 00:27:42,592
Выведите эту трещину на экран.

592
00:27:45,366 --> 00:27:48,426
Эта расселина достаточна широка,
чтобы мы в нее пролезли.

593
00:27:48,469 --> 00:27:50,403
К тому же, если мы вообще рассчитываем
вытащить оттуда "Пегас",

594
00:27:50,438 --> 00:27:52,030
нам все равно понадобится
звездолет, чтобы сделать это.

595
00:27:52,073 --> 00:27:54,541
Мистер Дейта?

596
00:27:54,575 --> 00:27:57,373
Теоретически это возможно, сэр,
но мне неизвестны

597
00:27:57,411 --> 00:27:59,879
какие-либо ситуации в
прошлом, когда звездолет

598
00:27:59,914 --> 00:28:02,542
столь глубоко вторгался внутрь планетоида.

599
00:28:02,583 --> 00:28:04,210
Могут возникнуть непредвиденные трудности.

600
00:28:04,252 --> 00:28:06,186
Адмирал, я не думаю,
что мы можем рисковать...

601
00:28:06,220 --> 00:28:08,017
Я принял решение.

602
00:28:08,055 --> 00:28:11,821
Приготовьтесь провести
"Энтерпрайз" внутрь, капитан.

603
00:28:11,859 --> 00:28:13,554
Это приказ.

604
00:28:17,231 --> 00:28:20,394
Мистер Дейта, пожалуйста,
отметьте в судовом журнале,

605
00:28:20,434 --> 00:28:24,029
что это действие предпринимается вопреки
моему ясно выраженному протесту.

606
00:28:24,071 --> 00:28:25,732
Отмечено, сэр.

607
00:28:29,143 --> 00:28:31,270
Желтая тревога.

608
00:28:31,312 --> 00:28:33,212
Поднять щиты. Инерционные
компенсаторы на максимум.

609
00:28:33,247 --> 00:28:36,410
Энсин Гейтс, курс к расщелине,

610
00:28:36,450 --> 00:28:38,543
используйте только маневровые двигатели.

611
00:28:38,586 --> 00:28:40,554
Курс проложен, сэр.

612
00:28:40,588 --> 00:28:42,954
Вперед.

613
00:29:07,792 --> 00:29:10,283
Мы в двух километрах под поверхностью.

614
00:29:11,796 --> 00:29:14,162
Капитан, мы испытываем эффект сдвига

615
00:29:14,198 --> 00:29:16,291
в плотности магнитного поля.

616
00:29:20,972 --> 00:29:24,305
Адмирал, если эта щель уже, чем 500 метров,

617
00:29:24,342 --> 00:29:25,866
я прекращу выполнение операцию.

618
00:29:25,910 --> 00:29:28,344
Вы можете обвинить меня в
неподчинении приказу, если захотите,

619
00:29:28,379 --> 00:29:30,779
но я не собираюсь рисковать "Энтерпрайзом"

620
00:29:30,815 --> 00:29:33,079
ради операции по спасению имущества.

621
00:29:33,117 --> 00:29:34,209
Капитан, я обнаружил

622
00:29:34,252 --> 00:29:36,550
резонансный след больших
размеров прямо по курсу.

623
00:29:49,233 --> 00:29:51,201
"Пегас".

624
00:29:51,235 --> 00:29:52,964
Что, черт возьми, произошло?

625
00:29:53,004 --> 00:29:56,633
Сенсоры показывают,
что корабль все еще цел.

626
00:29:56,674 --> 00:29:59,973
Однако, 65 % его объема находится
внутри стенки астероида.

627
00:30:00,011 --> 00:30:04,641
Такое впечатление, что половина корабля
материализовалась в скальном монолите.

628
00:30:04,682 --> 00:30:08,641
Да, сэр. Я не понимаю,
как это могло произойти.

629
00:30:08,686 --> 00:30:11,621
Не будем строить теории.

630
00:30:11,656 --> 00:30:13,715
Мы должны начинать операцию
по спасению оборудования.

631
00:30:13,758 --> 00:30:15,749
То оборудование, которое нам
нужно, находилось в инженерном отсеке.

632
00:30:15,793 --> 00:30:17,590
Вы можете просканировать эту часть "Пегаса"?

633
00:30:17,628 --> 00:30:20,324
Переборка правого борта в инженерном

634
00:30:20,364 --> 00:30:22,423
находится внутри скалы,

635
00:30:22,466 --> 00:30:25,401
но большая часть помещения осталась целой.

636
00:30:25,436 --> 00:30:28,633
В этой секции также есть пробоина в корпусе.

637
00:30:28,673 --> 00:30:30,732
Если мы начнем энергопередачу,

638
00:30:30,775 --> 00:30:33,243
мы сможем запустить системы
жизнеобеспечения

639
00:30:33,277 --> 00:30:34,744
в этом помещении?

640
00:30:34,779 --> 00:30:36,246
Полагаю, что да, сэр.

641
00:30:36,280 --> 00:30:38,407
Пробоина может быть временно закрыта

642
00:30:38,449 --> 00:30:40,041
при помощи увеличения радиуса
действия наших щитов.

643
00:30:40,117 --> 00:30:41,049
Сделайте это.

644
00:30:41,118 --> 00:30:42,642
Как только жизнеобеспечение
будет восстановлено,

645
00:30:42,687 --> 00:30:43,676
коммандер Райкер и я

646
00:30:43,721 --> 00:30:45,313
транспортируемся
непосредственно в инженерный.

647
00:30:45,356 --> 00:30:47,551
Адмирал, я бы предпочел отправить
полную группу высадки.

648
00:30:47,592 --> 00:30:49,526
Там находится очень хрупкое
и ценное оборудование.

649
00:30:49,560 --> 00:30:50,891
Я не хочу чтобы возле него
крутился кто-то еще.

650
00:30:52,630 --> 00:30:54,120
Да, сэр.

651
00:31:16,420 --> 00:31:19,753
Это помещение было
открыто космосу 12 лет.

652
00:31:21,259 --> 00:31:24,251
Вакуум сохранил все.

653
00:31:45,082 --> 00:31:48,518
Сколько же людей оказалось здесь похоронено?

654
00:31:48,552 --> 00:31:51,077
Мы пришли сюда не для того,
чтобы устраивать панихиду.

655
00:32:06,737 --> 00:32:08,329
Оно все еще цело.

656
00:32:15,746 --> 00:32:17,179
Что с тобой, Уилл?

657
00:32:17,214 --> 00:32:19,307
Ты что, не понимаешь? Мы нашли его!

658
00:32:19,350 --> 00:32:21,716
Я знаю.

659
00:32:21,752 --> 00:32:24,550
Я надеялся, что его здесь не будет...

660
00:32:24,588 --> 00:32:26,886
что оно разрушено...

661
00:32:26,924 --> 00:32:30,325
что оно оказалось вмуровано в скалу.

662
00:32:30,361 --> 00:32:32,192
Что это должно значить, черт побери?

663
00:32:32,229 --> 00:32:35,528
Это значит, что я не могу
больше это откладывать.

664
00:32:35,566 --> 00:32:39,127
До этого момента у меня было
предостаточно времени,

665
00:32:39,170 --> 00:32:41,695
но сейчас я должен выбирать.

666
00:32:41,739 --> 00:32:46,733
И боюсь, адмирал, что мой выбор таков...

667
00:32:46,777 --> 00:32:50,577
Я не могу позволить Вам начать
эксперимент по новой.

668
00:32:50,614 --> 00:32:54,675
Он был ошибкой 12 лет назад,
он ошибочен и сегодня.

669
00:32:54,719 --> 00:32:56,846
Вам лучше пересмотреть
свою позицию, коммандер.

670
00:32:56,887 --> 00:32:58,184
У нас есть задание, которое
мы должны выполнить,

671
00:32:58,222 --> 00:32:59,587
и Вы будете мне в этом помогать.

672
00:32:59,623 --> 00:33:03,150
Только этого Вы и добиваетесь...

673
00:33:03,194 --> 00:33:05,321
снова начать эти проклятые эксперименты.

674
00:33:05,363 --> 00:33:07,923
Осмотритесь... здесь полно трупов.

675
00:33:07,965 --> 00:33:09,990
Все эти люди погибли из-за этой штуки.

676
00:33:11,569 --> 00:33:14,265
Придержите свои самоуверенные
высказывания при себе.

677
00:33:14,305 --> 00:33:16,671
Я знал большинство этих
людей гораздо дольше, чем Вы.

678
00:33:16,707 --> 00:33:18,937
Да, это было трагедией, но это было их ошибкой.

679
00:33:18,976 --> 00:33:20,273
Вы не знаете этого.

680
00:33:20,311 --> 00:33:23,007
Ни один из нас не знает, что
случилось после нашего отбытия.

681
00:33:23,114 --> 00:33:24,741
Не так уж сложно предположить.

682
00:33:24,782 --> 00:33:26,443
Они попытались остановить эксперимент,

683
00:33:26,484 --> 00:33:27,542
сути которого они не понимали.

684
00:33:27,585 --> 00:33:29,450
Что-то пошло не так и это убило их.

685
00:33:29,487 --> 00:33:32,615
Нет. Мы убили их.

686
00:33:32,656 --> 00:33:35,284
Куда делся тот человек,

687
00:33:35,326 --> 00:33:36,884
который схватил фазер

688
00:33:36,927 --> 00:33:39,521
и защищал своего капитана 12 лет тому назад?

689
00:33:39,563 --> 00:33:42,031
У меня было 12 лет на размышления.

690
00:33:42,066 --> 00:33:44,261
И если бы мне пришлось сделать это снова,

691
00:33:44,301 --> 00:33:46,496
я схватил бы фазер

692
00:33:46,537 --> 00:33:49,301
и направил его на Вас вместо них.

693
00:33:49,340 --> 00:33:50,864
Значит, по размышлении,

694
00:33:50,908 --> 00:33:54,366
Вы предпочли бы стать
предателем, а не героем.

695
00:33:54,412 --> 00:33:56,607
Я не был героем, как не были им и Вы.

696
00:33:56,647 --> 00:34:00,139
То, что Вы сделали, было неверным
и я был неправ, поддержав Вас,

697
00:34:00,184 --> 00:34:02,652
но я был слишком молод
и глуп, чтобы понять это.

698
00:34:02,686 --> 00:34:04,677
Вы были капитаном, а я - энсином.

699
00:34:04,722 --> 00:34:06,189
Я просто выполнял приказы.

700
00:34:06,223 --> 00:34:08,453
И если бы Вы этого не сделали,
то были бы сейчас мертвы,

701
00:34:08,492 --> 00:34:10,255
как и все остальные.

702
00:34:10,294 --> 00:34:13,320
Мертвы, потому что послушали бы
сборище взбунтовавшихся трусов,

703
00:34:13,364 --> 00:34:16,561
слишком ослепленных страхом, чтобы
понимать, что я пытался сделать.

704
00:34:16,600 --> 00:34:18,727
Они были достаточно храбры,
чтобы рискнуть жизнью

705
00:34:18,769 --> 00:34:20,566
и не дать Вам нарушить договор,

706
00:34:20,604 --> 00:34:23,095
который Федерация подписала с намерением
выполнять честно и добросовестно!

707
00:34:23,140 --> 00:34:25,973
Этот договор связал нам
руки и предоставил ромуланцам

708
00:34:26,010 --> 00:34:28,274
тактическое преимущество на
протяжении последних 60 лет!

709
00:34:28,312 --> 00:34:31,406
Я только пытался уравнять наши возможности!

710
00:34:31,449 --> 00:34:33,883
А сейчас Вы хотите попытаться еще раз.

711
00:34:33,918 --> 00:34:38,252
Сколько людей погибнет на
этот раз? 50? 100? 1000?

712
00:34:38,289 --> 00:34:40,416
Хорошо. Вы не хотите мне
помогать. Как угодно.

713
00:34:40,458 --> 00:34:42,255
Но у Вас по-прежнему
есть мой прямой приказ

714
00:34:42,293 --> 00:34:43,692
не раскрывать свои сведения,

715
00:34:43,727 --> 00:34:46,252
и я ожидаю от Вас буквального
исполнения этих приказов!

716
00:34:46,297 --> 00:34:47,594
Я создал Вас, мистер

717
00:34:47,631 --> 00:34:49,155
и я могу уничтожить Вас так же легко!

718
00:34:49,200 --> 00:34:50,599
Вы меня поняли, коммандер?

719
00:34:53,270 --> 00:34:54,760
Пикард вызывает группу высадки.

720
00:34:54,805 --> 00:34:57,569
Приготовьтесь к экстренной эвакуации.

721
00:34:57,608 --> 00:34:59,098
Ждите, "Энтерпрайз".

722
00:35:04,381 --> 00:35:06,110
Прессман вызывает "Энтерпрайз".

723
00:35:06,150 --> 00:35:09,381
К поднятию на борт готовы. Два
человека и одна единица оборудования.

724
00:35:21,232 --> 00:35:22,563
Докладывайте.

725
00:35:24,068 --> 00:35:27,128
Ромуланцы уничтожили вход в расщелину

726
00:35:27,171 --> 00:35:28,695
своими дизрапторами.

727
00:35:28,739 --> 00:35:30,229
Они заперли нас здесь.

728
00:35:41,218 --> 00:35:45,018
Сэр, нас вызывают на связь.

729
00:35:45,089 --> 00:35:47,785
Это "Птица войны".

730
00:35:47,825 --> 00:35:49,019
На экран.

731
00:35:49,059 --> 00:35:50,424
Есть, сэр.

732
00:35:50,461 --> 00:35:54,830
Капитан, похоже, Вы попали в
очень неприятную ситуацию.

733
00:35:54,865 --> 00:35:56,492
Мы можем Вам чем-нибудь помочь?

734
00:35:56,534 --> 00:35:57,967
Вы ответственны за произошедшее?

735
00:35:58,002 --> 00:35:59,469
Я не уверен...

736
00:35:59,503 --> 00:36:02,631
Мы проводили геологические эксперименты

737
00:36:02,673 --> 00:36:04,766
на поверхности астероида.

738
00:36:04,808 --> 00:36:06,571
Вполне возможно,

739
00:36:06,610 --> 00:36:08,578
что мы случайно заперли Вас внутри него.

740
00:36:08,612 --> 00:36:11,240
Если бы мы только знали, что Вы
находитесь под его поверхностью...

741
00:36:11,282 --> 00:36:13,477
Если бы Вы сообщили
нам о своих намерениях...

742
00:36:13,517 --> 00:36:15,382
этого можно было бы избежать.

743
00:36:15,419 --> 00:36:16,977
Чего Вы хотите, Сирол?

744
00:36:17,021 --> 00:36:21,458
Мне ничего не нужно, капитан,
я предлагаю Вам помощь.

745
00:36:21,492 --> 00:36:22,618
Какую именно?

746
00:36:22,660 --> 00:36:25,754
Мы транспортируем Ваш экипаж
на борт моего корабля.

747
00:36:25,796 --> 00:36:27,957
Мы отвезем вас на Ромулус,

748
00:36:27,998 --> 00:36:30,796
откуда, после краткого пребывания
там в качестве наших гостей,

749
00:36:30,834 --> 00:36:33,598
Вы вернетесь на территорию Федерации.

750
00:36:33,637 --> 00:36:36,231
Благодарю Вас за такое
великодушное предложение.

751
00:36:36,273 --> 00:36:38,741
Я подумаю над ним.

752
00:36:38,776 --> 00:36:40,505
Как пожелаете.

753
00:36:40,544 --> 00:36:44,139
Мы будем продолжать свои
исследования в этой системе

754
00:36:44,181 --> 00:36:45,705
еще какое-то время.

755
00:36:45,749 --> 00:36:47,307
Я буду ждать Вашего решения.

756
00:36:48,919 --> 00:36:49,886
Мы не можем этого сделать.

757
00:36:49,920 --> 00:36:51,012
Если мы покинем "Энтерпрайз",

758
00:36:51,088 --> 00:36:52,680
они вернутся сюда и заполучат

759
00:36:52,723 --> 00:36:54,020
оба корабля.

760
00:36:54,058 --> 00:36:55,252
Согласен. Варианты.

761
00:36:55,292 --> 00:36:59,023
Капитан, я полагаю, мы можем использовать
фазеры, чтобы пробиться наружу.

762
00:36:59,096 --> 00:37:01,929
Внутренняя структура астероида
очень нестабильна.

763
00:37:01,966 --> 00:37:04,958
Любая попытка пробить скалу
может заставить всю

764
00:37:05,035 --> 00:37:07,060
расселину обрушиться.

765
00:37:07,104 --> 00:37:09,197
Капитан, у меня есть предложение.

766
00:37:09,239 --> 00:37:13,505
Оборудование, которое находится
в каюте адмирала Прессмана

767
00:37:13,544 --> 00:37:16,570
под охраной, может помочь
нам выбраться отсюда.

768
00:37:16,614 --> 00:37:19,947
Это - прототип федерального
устройства маскировки.

769
00:37:22,419 --> 00:37:25,388
Ты только что убил свою карьеру, Уилл.

770
00:37:25,422 --> 00:37:27,117
Так, значит, вот в чем было дело.

771
00:37:28,959 --> 00:37:31,086
Маскировочное устройство.

772
00:37:31,128 --> 00:37:33,187
В Альджеронском Договоре

773
00:37:33,230 --> 00:37:35,721
Федерация отдельно согласилась

774
00:37:35,766 --> 00:37:37,996
не разрабатывать маскирующие технологии.

775
00:37:38,035 --> 00:37:41,095
Этот договор - величайшая из когда-либо
совершенных нами ошибок!

776
00:37:41,138 --> 00:37:44,164
Он удерживает нас от использования жизненно
важной области средств обороны!

777
00:37:44,208 --> 00:37:47,200
Он поддерживает мир последние 60 лет!

778
00:37:47,244 --> 00:37:51,010
И как офицер Звездного Флота,
Вы обязаны его соблюдать.

779
00:37:51,048 --> 00:37:53,448
Все, достаточно!

780
00:37:53,484 --> 00:37:56,146
Я принимаю командование этим кораблем!

781
00:37:56,186 --> 00:37:59,747
Мистер Ворф, сопроводите
капитана в его каюту.

782
00:38:10,267 --> 00:38:11,632
Я не думаю, что кто-нибудь

783
00:38:11,669 --> 00:38:14,137
встанет на Вашу защиту на этот раз.

784
00:38:14,171 --> 00:38:18,403
Каким образом мы можем использовать
маскировку, чтобы выбраться из астероида?

785
00:38:18,442 --> 00:38:20,569
Это больше, чем просто
маскировочное устройство.

786
00:38:20,611 --> 00:38:22,909
Оно меняет структуру материи.

787
00:38:22,946 --> 00:38:25,346
Теоретически, корабль,
использующий такое устройство,

788
00:38:25,382 --> 00:38:27,646
может проходить сквозь обычную материю.

789
00:38:27,685 --> 00:38:30,745
Теперь я понимаю, почему
Вам так хотелось его найти.

790
00:38:30,788 --> 00:38:32,551
Так разве Вы не видите, какие
оно открывает возможности?

791
00:38:32,589 --> 00:38:35,786
Фазовая маскировка может
быть величайшим прорывом

792
00:38:35,826 --> 00:38:37,817
в технологии вооружений
за последние полвека!

793
00:38:37,861 --> 00:38:39,089
Если исключить тот факт, что она противозаконна.

794
00:38:39,129 --> 00:38:40,721
Она нарушает соглашение,

795
00:38:40,764 --> 00:38:43,324
которое Федерация подписала с намерением
исполнять честно и добросовестно.

796
00:38:43,367 --> 00:38:48,202
Капитан, я думаю, нам удастся приспособить
маскировку для использования "Энтерпрайзом".

797
00:38:48,238 --> 00:38:50,297
Мистер Дейта?

798
00:38:50,340 --> 00:38:52,240
Теоретически возможно, сэр,

799
00:38:52,276 --> 00:38:55,109
но нам понадобится несколько часов
на изучение устройства,

800
00:38:55,145 --> 00:38:57,978
и определения способа его
подсоединения к нашим системам.

801
00:38:58,015 --> 00:38:59,380
Действуйте.

802
00:39:01,042 --> 00:39:05,001
Журнал капитана, звездная дата 47457.1.

803
00:39:05,046 --> 00:39:07,640
Мы сидим в ловушке внутри астероида

804
00:39:07,682 --> 00:39:09,309
уже больше 8 часов.

805
00:39:09,351 --> 00:39:11,478
Мистер Дейта и коммандер Ла Фордж сообщили мне,

806
00:39:11,519 --> 00:39:14,716
что они почти готовы
активировать маскировку.

807
00:39:16,992 --> 00:39:19,460
Коммандер, мы подаем питание
к импульсным двигателям

808
00:39:19,494 --> 00:39:21,018
через плазмопроводы,

809
00:39:21,062 --> 00:39:23,553
но Вам придется следить за температурой
внутреннего охладителя.

810
00:39:23,598 --> 00:39:24,792
Если она станет слишком высокой,

811
00:39:24,833 --> 00:39:26,801
выйдет из строя вся система энергопередачи.

812
00:39:26,835 --> 00:39:28,803
Вас понял.

813
00:39:28,837 --> 00:39:31,704
Я думаю, это и произошло 12 лет назад.

814
00:39:31,740 --> 00:39:34,208
Маскировка перегрузила плазмопередатчики

815
00:39:34,242 --> 00:39:36,938
на "Пегасе" после того,
как мы покинули корабль.

816
00:39:36,978 --> 00:39:39,947
Плазма взорвалась в космосе,
что м создало видимость

817
00:39:40,048 --> 00:39:42,539
гибели корабля.

818
00:39:42,584 --> 00:39:44,950
Значит, корабль продрейфовал в эту систему,

819
00:39:45,020 --> 00:39:46,510
все еще находясь в фазированном состоянии

820
00:39:46,554 --> 00:39:49,387
и, когда он проходил сквозь астероид...

821
00:39:49,424 --> 00:39:52,291
Маскировка отказала и половина корабля

822
00:39:52,327 --> 00:39:54,420
материализовалась в цельной скале.

823
00:39:54,462 --> 00:39:55,929
Ла Фордж вызывает мостик.

824
00:39:55,964 --> 00:39:57,056
Устройство маскировки включено

825
00:39:57,098 --> 00:39:59,066
и готово начать фазирование.

826
00:39:59,100 --> 00:40:00,567
Приступайте, Первый.

827
00:40:00,602 --> 00:40:01,899
Есть, сэр.

828
00:40:01,936 --> 00:40:04,496
Включаю силовые системы.

829
00:40:14,349 --> 00:40:16,579
Докладывайте.

830
00:40:16,618 --> 00:40:18,813
Похоже, маскировка
работает нормально.

831
00:40:18,853 --> 00:40:20,684
Коэффициент фазирования
энергии и материи корабля

832
00:40:20,722 --> 00:40:23,213
должен быть достаточным для
прохода сквозь астероид.

833
00:40:23,258 --> 00:40:26,091
Выводите нас. Используйте только
маневровые двигатели.

834
00:40:26,127 --> 00:40:27,526
Есть, сэр.

835
00:40:27,562 --> 00:40:31,362
Мы достигнем поверхности скалы через 5 секунд.

836
00:40:52,220 --> 00:40:54,950
Мы прошли сквозь 2 километра

837
00:40:54,989 --> 00:40:56,013
толщи астероида.

838
00:40:56,057 --> 00:40:58,548
Один километр до поверхности.

839
00:41:01,863 --> 00:41:03,694
Приближаемся к поверхности.

840
00:41:09,437 --> 00:41:11,962
Мы вышли из астероида, капитан.

841
00:41:12,073 --> 00:41:14,337
"Птица войны" впереди с левого борта.

842
00:41:14,375 --> 00:41:16,775
Они все еще ждут нашего решения.

843
00:41:16,811 --> 00:41:20,212
Отключите маскировочное
устройство, коммандер.

844
00:41:20,248 --> 00:41:21,237
Вы не можете этого сделать!

845
00:41:21,282 --> 00:41:22,806
Если ромуланцы увидят нас
выходящими из маскировки, они...

846
00:41:22,851 --> 00:41:24,876
Они узнают правду, адмирал!

847
00:41:24,919 --> 00:41:27,820
Которую все остальные
тоже вскоре узнают.

848
00:41:27,856 --> 00:41:29,153
Выполняйте приказ.

849
00:41:39,234 --> 00:41:41,498
Мистер Ворф, пошлите
сообщение "Птице войны".

850
00:41:41,536 --> 00:41:42,798
Проинформируйте их, что с их правительством

851
00:41:42,837 --> 00:41:44,702
вскоре свяжутся по
поводу этого инцидента.

852
00:41:44,739 --> 00:41:45,763
Есть, сэр.

853
00:41:45,807 --> 00:41:49,504
Адмирал, настоящим я
предъявляю Вам обвинение

854
00:41:49,544 --> 00:41:51,944
в нарушении Альджеронского договора.

855
00:41:51,980 --> 00:41:54,175
Как капитан "Энтерпрайза",
я помещаю Вас под арест.

856
00:41:54,215 --> 00:41:55,182
Мистер Ворф?

857
00:41:55,216 --> 00:41:57,548
Адмирал, пройдемте со мной.

858
00:41:57,585 --> 00:41:59,018
Капитан...

859
00:41:59,087 --> 00:42:02,284
я также должен быть арестован.

860
00:42:04,826 --> 00:42:06,350
Адмирал.

861
00:42:07,529 --> 00:42:11,021
У меня много друзей в командовании, капитан.

862
00:42:14,702 --> 00:42:17,136
Они Вам понадобятся.

863
00:42:40,395 --> 00:42:42,625
Я переговорил с адмиралом флота Шанти.

864
00:42:42,664 --> 00:42:45,963
Будет проведено полное расследование, как
только мы прибудем к звездной базе 247,

865
00:42:46,000 --> 00:42:47,490
и оно, скорее всего, приведет

866
00:42:47,535 --> 00:42:50,265
к трибуналу для адмирала Прессмана

867
00:42:50,305 --> 00:42:53,001
и нескольких других из
разведки Звездного Флота.

868
00:42:53,074 --> 00:42:55,668
Обстоятельства Вашей
вовлеченности в это дело

869
00:42:55,710 --> 00:42:58,008
будут тщательно расследованы, Уилл.

870
00:42:58,046 --> 00:43:00,310
Вам зададут несколько тяжелых вопросов.

871
00:43:00,348 --> 00:43:02,179
Я понимаю.

872
00:43:10,024 --> 00:43:14,358
Вы совершили ошибку 12 лет назад,
но с тех пор своей службой

873
00:43:14,395 --> 00:43:17,159
Вы завоевали себе огромное уважение.

874
00:43:17,198 --> 00:43:21,157
Это происшествие может
стоить Вам некоторой его части.

875
00:43:21,202 --> 00:43:23,102
Я ничего не могу поделать с
чувством, что я должен был

876
00:43:23,137 --> 00:43:24,502
рассказать об этом уже давно.

877
00:43:24,539 --> 00:43:27,133
Но когда наступил момент принятия решения,

878
00:43:27,175 --> 00:43:28,665
Вы сделали правильный выбор.

879
00:43:28,710 --> 00:43:32,612
Вы решили сказать правду и
встретиться с последствиями

880
00:43:32,647 --> 00:43:34,911
До тех пор, пока Вы сможете так поступать,

881
00:43:34,949 --> 00:43:37,679
Вы будете достойны этой формы.

882
00:43:37,719 --> 00:43:39,414
И я буду по прежнему гордиться тем,

883
00:43:39,454 --> 00:43:41,547
что Вы - мой Первый офицер.

884
00:43:49,454 --> 00:43:51,547
Перевод: Татьяна Saavick
(mail to: yatanis@front.ru)
october 2007

Вход
Логин:
Пароль: