www.trekker.ru » Русские субтитры » The Next Generation (Следующее поколение) » ST_TNG_7x3_Interface(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_TNG_7x3_Interface(rus).srt


1
00:00:03,028 --> 00:00:04,825
Джорди, Вы уже его обнаружили?

2
00:00:04,863 --> 00:00:06,353
Еще нет.

3
00:00:10,435 --> 00:00:13,029
Я чувствую какие-то испарения!

4
00:00:13,071 --> 00:00:16,700
Аммиак... хлор,

5
00:00:16,742 --> 00:00:18,972
хлористый калий.

6
00:00:38,463 --> 00:00:42,365
Ох, я чувствую жар уже отсюда.

7
00:00:46,171 --> 00:00:48,196
Вот оно.

8
00:00:48,240 --> 00:00:49,707
Как далеко?

9
00:00:49,741 --> 00:00:52,710
Около 10 метров вдоль
оптоволоконной линии передачи данных.

10
00:00:52,744 --> 00:00:54,712
Горячо, однако.

11
00:00:54,746 --> 00:00:57,408
Больше 2 000 градусов,
по моей оценке.

12
00:00:57,449 --> 00:00:59,781
Я вхожу.

13
00:01:26,178 --> 00:01:27,645
Все в норме.

14
00:01:27,679 --> 00:01:30,614
Я включил аварийную
противопожарную систему.

15
00:01:30,649 --> 00:01:32,708
Все жизненно важные показатели
в пределах нормы

16
00:01:32,751 --> 00:01:34,719
Устройство интерфейса работает

17
00:01:34,753 --> 00:01:36,186
в пределах ожидаемых параметров.

18
00:01:36,254 --> 00:01:37,881
Почему он начал кашлять,

19
00:01:37,923 --> 00:01:39,584
когда двигался через газовые испарения?

20
00:01:39,624 --> 00:01:40,921
Психосоматическая реакция.

21
00:01:40,959 --> 00:01:43,086
Я чувствую себя, как будто я в действительности там...

22
00:01:43,128 --> 00:01:46,996
В смысле, здесь... в трубе Джеффри.

23
00:01:47,032 --> 00:01:48,624
Забавно... когда я увидел дым,

24
00:01:48,667 --> 00:01:50,191
я ничего не смог с собой
сделать и закашлялся.

25
00:01:50,302 --> 00:01:51,997
Ни у кого еще не было

26
00:01:52,037 --> 00:01:53,834
столь полного сенсорного восприятия.

27
00:01:53,872 --> 00:01:55,840
Интерфейс идеален для Джорди,

28
00:01:55,874 --> 00:01:57,933
поскольку импланты ввода данных
с его визора позволяют зонду

29
00:01:57,976 --> 00:01:59,443
передавать информацию

30
00:01:59,478 --> 00:02:01,207
напрямую в кору головного мозга.

31
00:02:01,246 --> 00:02:03,646
Похоже, система будет работать.

32
00:02:03,682 --> 00:02:06,150
Джорди, я хочу, чтобы зонд

33
00:02:06,184 --> 00:02:09,153
был выведен из трубы Джеффри в ангар

34
00:02:09,187 --> 00:02:11,314
до того, как мы достигнем Марена VII.

35
00:02:11,356 --> 00:02:13,324
Сделаем.

36
00:02:13,358 --> 00:02:15,553
Минуточку.

37
00:02:15,594 --> 00:02:16,720
Что-то не так.

38
00:02:16,762 --> 00:02:19,128
Я не могу заставить свою левую
ногу работать.

39
00:02:21,032 --> 00:02:22,499
В чем дело?

40
00:02:22,534 --> 00:02:24,695
Зонд разработан таким образом,
чтобы реагировать

41
00:02:24,736 --> 00:02:27,034
на любое движение, которое
Джорди собирается сделать.

42
00:02:27,072 --> 00:02:29,563
Когда его мозг посылает сигнал
о движении левой ногой,

43
00:02:29,608 --> 00:02:31,906
интерфейс должен сдвинуть
зонд вместо нее.

44
00:02:31,943 --> 00:02:34,411
Очевидно, чувствительность сенсоров
осязания слишком низка

45
00:02:34,446 --> 00:02:37,244
Я увеличу мощность.

46
00:02:38,250 --> 00:02:40,241
Отлично.

47
00:02:42,454 --> 00:02:45,389
Я спускаюсь.

48
00:02:45,424 --> 00:02:46,391
Почему именно костюм?

49
00:02:46,425 --> 00:02:47,858
Он обеспечивает

50
00:02:47,893 --> 00:02:49,918
осязательное восприятие, так что
Джорди может чувствовать себя

51
00:02:49,961 --> 00:02:52,054
находящимся в том же
окружении, что и зонд.

52
00:02:59,771 --> 00:03:01,636
Джорди, что-то не так?

53
00:03:02,841 --> 00:03:04,308
Все в порядке.

54
00:03:04,342 --> 00:03:07,311
Я просто увидел свое отражение
на стене.

55
00:03:07,345 --> 00:03:10,837
Я и забыл, какой я красавец.

56
00:03:41,933 --> 00:03:44,920
Космос, последняя граница.

57
00:03:46,077 --> 00:03:49,345
Это - путешествия
космического корабля "Энтерпрайз".

58
00:03:50,417 --> 00:03:51,789
Его постоянное задание -

59
00:03:52,285 --> 00:03:54,425
исследовать новые чужие миры,

60
00:03:56,237 --> 00:03:59,048
искать новую жизнь
и новые цивилизации,

61
00:04:00,290 --> 00:04:04,022
смело идти туда,
где ещё никто не бывал.

62
00:04:06,956 --> 00:04:11,771
"ЗВЕЗДНЫЙ ПУТЬ:
Следующее поколение"

63
00:04:14,214 --> 00:04:17,123
ПАТРИК СТЮАРТ
в роли
капитана Жана-Люка Пикарда

64
00:04:19,053 --> 00:04:22,253
ДЖОНАТАН ФРЕЙКС
в роли
коммандера Уильяма Райкера

65
00:04:24,125 --> 00:04:27,131
ЛЕВАР БАРТОН -
лейт.-коммандер Джорди Ла Фордж

66
00:04:28,183 --> 00:04:30,571
МАЙКЛ ДОРН -
лейтенант Ворф.

67
00:04:31,126 --> 00:04:33,971
ГЕЙТС МАКФАДДЕН -
доктор Беверли Крашер

68
00:04:35,006 --> 00:04:37,786
МАРИНА СИРТИС -
советник Деанна Трой

69
00:04:38,490 --> 00:04:41,146
БРЕНТ СПАЙНЕР -
лейтенант-коммандер Дейта

70
00:04:56,755 --> 00:04:59,452
Создатель сериала -
ДЖИН РОДДЕНБЕРРИ

71
00:05:00,844 --> 00:05:03,650
Эпизод № 7.03: ИНТЕРФЕЙС

72
00:05:03,685 --> 00:05:07,036
Журнал капитана, звездная дата 47215.5.

73
00:05:07,139 --> 00:05:09,232
Мы идем на помощь подавшему
сигнал бедствия

74
00:05:09,274 --> 00:05:12,573
научному кораблю "Раман",
который попал в ловушку

75
00:05:12,611 --> 00:05:16,308
турбулентной атмосферы необычной
планеты-газового гиганта.

76
00:05:16,348 --> 00:05:19,146
Мы используем зонд с экспериментальной
системой обратной связи

77
00:05:19,184 --> 00:05:21,311
для того, чтобы попытаться спасти его.

78
00:05:21,353 --> 00:05:24,322
Я проверил полетный
план корабля.

79
00:05:24,356 --> 00:05:27,553
"Раман" должен был спустится
в нижние слои атмосферы,

80
00:05:27,593 --> 00:05:29,925
на 11000 километров ниже
относительно его текущей позиции.

81
00:05:29,962 --> 00:05:32,157
Экипаж должен был забрать образцы
атмосферы в этом слое,

82
00:05:32,197 --> 00:05:34,165
а затем вернуть корабль
на безопасную орбиту.

83
00:05:34,199 --> 00:05:36,224
Что-то там внизу пошло не так...

84
00:05:36,268 --> 00:05:37,496
Возможно, отказали щиты,

85
00:05:37,536 --> 00:05:39,731
а может началась какая-то
инверсионная реакция

86
00:05:39,772 --> 00:05:41,069
в гондолах.

87
00:05:41,106 --> 00:05:42,232
Признаки жизни на борту?

88
00:05:42,274 --> 00:05:43,764
Наши биосенсоры бесполезны.

89
00:05:43,809 --> 00:05:45,572
Слишком много помех
от атмосферы.

90
00:05:45,611 --> 00:05:46,805
Экипаж может быть все еще жив.

91
00:05:46,845 --> 00:05:47,834
Но у нас нет возможности

92
00:05:47,880 --> 00:05:49,006
проверить это отсюда.

93
00:05:49,048 --> 00:05:50,675
Зонд сможет
держать связь,

94
00:05:50,716 --> 00:05:51,978
несмотря на эти помехи?

95
00:05:52,017 --> 00:05:54,577
Зонд осуществляет информационный обмен
узкофокусированным лучом.

96
00:05:54,620 --> 00:05:56,918
Он должен пробиться через помехи.

97
00:05:56,955 --> 00:05:58,582
Но нам придется управлять зондом

98
00:05:58,624 --> 00:05:59,852
в опасной близости от предельно
допустимых значений.

99
00:05:59,892 --> 00:06:02,019
Хм. Ваша нервная система

100
00:06:02,061 --> 00:06:04,655
выдержит тапкой поток данных?

101
00:06:04,697 --> 00:06:06,324
Мы уже проверяли интерфейс

102
00:06:06,365 --> 00:06:07,662
на уровне 70% от допустимого.

103
00:06:07,700 --> 00:06:09,668
Проблем с повышением порога
возникнуть не должно.

104
00:06:09,702 --> 00:06:12,865
Протокол безопасности активируется
при уровне приблизительно 98%

105
00:06:12,905 --> 00:06:14,668
и отключит обратную связь.

106
00:06:14,707 --> 00:06:16,766
Капитан, нас вызывает

107
00:06:16,809 --> 00:06:19,004
командование Звездного Флота...
адмирал Хольт.

108
00:06:19,044 --> 00:06:20,443
Переведите в мой кабинет.

109
00:06:20,479 --> 00:06:22,913
Семь человек, находящиеся на этом корабле -
наша первоочередная задача.

110
00:06:22,948 --> 00:06:25,473
Зонд готов к запуску?

111
00:06:25,517 --> 00:06:26,882
Да, сэр.

112
00:06:26,919 --> 00:06:28,887
Проведите его прямиком в
кормовую часть "Рамана"

113
00:06:28,921 --> 00:06:30,183
через запасной шлюз.

114
00:06:30,222 --> 00:06:31,246
Этот маршрут позволит ему

115
00:06:31,290 --> 00:06:32,917
оказаться всего за одной
переборкой от мостика.

116
00:06:32,958 --> 00:06:35,756
Я возьму на себя управление зондом
как только он будет готов

117
00:06:35,794 --> 00:06:37,921
и сделаю остальное отсюда.

118
00:06:37,963 --> 00:06:39,624
Действуйте.

119
00:06:51,210 --> 00:06:52,871
Привет, Маркус.

120
00:06:52,911 --> 00:06:54,208
Жан-Люк.

121
00:06:54,246 --> 00:06:57,272
Как жизнь на ДС3?

122
00:06:57,316 --> 00:06:59,443
Мы - хозяева чемпионата
этого года.

123
00:06:59,485 --> 00:07:02,386
Эээ... Ференги уже
обвинили нас в попытке

124
00:07:02,421 --> 00:07:04,719
подкупа пилота-бринна, ради
того, чтобы тот вышел из гонки.

125
00:07:06,091 --> 00:07:08,025
Ну, в этом нет ничего необычного.

126
00:07:08,060 --> 00:07:09,687
Абсолютно.

127
00:07:09,728 --> 00:07:13,027
Хотелось бы мне сказать, что
я звоню только ради того,

128
00:07:13,065 --> 00:07:16,000
чтобы поболтать о здешних новостях.

129
00:07:16,034 --> 00:07:17,831
9 дней назад

130
00:07:17,870 --> 00:07:20,998
"Гера" ушла на обычное курьерское задание.

131
00:07:21,039 --> 00:07:26,375
Мы были с ней на связи 5 из этих 9 дней.

132
00:07:26,411 --> 00:07:28,606
А потом корабль пропал без следа.

133
00:07:28,647 --> 00:07:30,274
"Гера"?

134
00:07:30,315 --> 00:07:31,942
Боюсь, что да.

135
00:07:31,984 --> 00:07:35,044
"Эксельсиор" и "Нобль"
проверяют курс ее следования

136
00:07:35,087 --> 00:07:36,714
последние 72 часа.

137
00:07:36,755 --> 00:07:38,245
Ничего.

138
00:07:38,290 --> 00:07:41,384
Я собираюсь продолжать поиски еще столько же,

139
00:07:41,426 --> 00:07:42,893
но, если честно,

140
00:07:42,928 --> 00:07:45,692
мне не кажется, что еще одна
неделя хоть что-то изменит.

141
00:07:45,731 --> 00:07:49,223
Я сообщу коммандеру Ла Форджу.

142
00:07:57,276 --> 00:08:00,507
Мистер Дейта, мне нужно поговорить
с коммандером Ла Форджем.

143
00:08:00,546 --> 00:08:01,945
Да, сэр.

144
00:08:01,980 --> 00:08:04,471
Я буду на мостике.

145
00:08:09,054 --> 00:08:13,491
Джорди, я только что беседовал
с командованием...

146
00:08:13,525 --> 00:08:16,016
"Гера" пропала.

147
00:08:16,061 --> 00:08:18,052
Пропала?

148
00:08:20,732 --> 00:08:22,597
Моя мать?

149
00:08:22,634 --> 00:08:24,625
Капитан Ла Фордж исчезла

150
00:08:24,670 --> 00:08:27,605
вместе со своим экипажем.

151
00:08:38,512 --> 00:08:40,912
Я видела твоего отца
на прошлой неделе,

152
00:08:40,948 --> 00:08:43,678
а твою сестренку
за 10 дней до этого.

153
00:08:43,717 --> 00:08:46,686
Я решила, что слишком долго не встречалась
с лучшим из своих сыновей.

154
00:08:46,720 --> 00:08:48,347
Со своим единственным
сыном, мам.

155
00:08:48,389 --> 00:08:50,857
Тебе стоило бы снова
повидать "Геру".

156
00:08:50,891 --> 00:08:53,018
У нас на борту много новых лиц,

157
00:08:53,060 --> 00:08:56,359
включая и главного инженера, которая
экспериментирует над гондолами,

158
00:08:56,397 --> 00:08:58,422
при каждой представившейся возможности.

159
00:08:58,466 --> 00:09:01,492
Я думаю, она - лучший инженер во флоте.

160
00:09:01,535 --> 00:09:05,027
Хорошо, второй после лучшего.

161
00:09:07,041 --> 00:09:09,032
Войдите.

162
00:09:13,347 --> 00:09:14,974
Простите.

163
00:09:15,015 --> 00:09:16,915
- Я не знал, что Вы...
- Не беспокойтесь.

164
00:09:21,121 --> 00:09:23,589
Возможно, тебе стоит с ней познакомится.

165
00:09:23,624 --> 00:09:26,923
Мы должны быть в одном секторе
с вами на следующей неделе.

166
00:09:26,961 --> 00:09:29,691
Одолжи шаттл и я вас познакомлю.

167
00:09:29,730 --> 00:09:31,425
Моя мама всегда пытается
найти мне жену.

168
00:09:31,465 --> 00:09:33,433
Но если ты будешь слишком
занят, то мы встретимся

169
00:09:33,467 --> 00:09:34,627
на дне рождения отца.

170
00:09:34,668 --> 00:09:37,637
Запомни, если он будет с тобой
говорить, то это сюрприз!

171
00:09:43,143 --> 00:09:46,135
Я получил это три недели назад.

172
00:09:48,482 --> 00:09:50,814
Я ей так и не ответил.

173
00:09:53,988 --> 00:09:57,321
Джорди, зонд входит
в атмосферу планеты

174
00:09:57,358 --> 00:09:58,916
и я готов провести его

175
00:09:58,959 --> 00:10:01,154
на корабль.

176
00:10:01,195 --> 00:10:03,425
Если Вы захотите взять несколько дней отпуска,

177
00:10:03,464 --> 00:10:04,761
интерфейсом буду управлять я.

178
00:10:04,798 --> 00:10:06,129
Обратная связь настроена

179
00:10:06,166 --> 00:10:07,827
специально под порты
ввода данных моего визора.

180
00:10:07,868 --> 00:10:10,336
На перенастройку понадобится
минимум 10 часов,

181
00:10:10,371 --> 00:10:12,362
а те, кто находится там
внизу, ждать не могут.

182
00:10:12,406 --> 00:10:14,567
Интерфейс не обязательно должен
быть полностью подогнанным

183
00:10:14,608 --> 00:10:15,700
Я смогу управлять
им прямо сейчас.

184
00:10:15,743 --> 00:10:17,768
У меня не будет той степени
контроля, что у Вас,

185
00:10:17,811 --> 00:10:18,869
но он будет работать.

186
00:10:18,913 --> 00:10:20,574
Забудьте.

187
00:10:20,614 --> 00:10:22,912
Я лучше всего
подхожу для этой работы

188
00:10:22,950 --> 00:10:25,578
и я не вижу причины менять планы.

189
00:10:25,619 --> 00:10:26,916
"Гера" - достаточная причина.

190
00:10:26,954 --> 00:10:28,785
"Гера" пропала - и это все.

191
00:10:28,822 --> 00:10:30,687
И до тех пор, пока я не услышу
что-то более определенное,

192
00:10:30,724 --> 00:10:32,453
моей матери, возможно,

193
00:10:32,493 --> 00:10:34,688
пришлось вместе со своим экипажем
устроить незапланированный отпуск.

194
00:10:34,728 --> 00:10:36,059
Пойдемте.

195
00:10:44,238 --> 00:10:46,570
Капитан, зонд прошел через шлюз

196
00:10:46,607 --> 00:10:48,472
и находится на борту "Рамана".

197
00:10:48,509 --> 00:10:51,967
Пикард вызывает коммандера Дейту. Докладывайте.

198
00:10:52,012 --> 00:10:54,344
Мы готовы активировать интерфейс, сэр.

199
00:10:54,381 --> 00:10:55,541
Действуйте.

200
00:10:57,284 --> 00:11:00,344
Подключаю телеметрические датчики.

201
00:11:00,387 --> 00:11:03,618
Активация обратной связи... готово.

202
00:11:03,657 --> 00:11:05,284
Жизненно важные показатели в норме.

203
00:11:05,326 --> 00:11:07,021
Джорди, как Вы себя чувствуете?

204
00:11:07,094 --> 00:11:08,459
Нормально.

205
00:11:08,495 --> 00:11:10,622
Видите что-нибудь?

206
00:11:10,664 --> 00:11:11,961
Еще нет.

207
00:11:11,999 --> 00:11:14,866
Дейта, увеличьте чувствительность сенсоров ввода.

208
00:11:14,902 --> 00:11:16,631
Я ни черта не вижу.

209
00:11:16,670 --> 00:11:18,638
Понял.

210
00:11:18,672 --> 00:11:20,663
Отлично, зрение появилось,

211
00:11:20,708 --> 00:11:22,471
но вот только оно черно-белое.

212
00:11:22,509 --> 00:11:25,444
Увеличиваю сигнал до 75%
от предельно допустимого.

213
00:11:28,816 --> 00:11:30,647
А...

214
00:11:30,684 --> 00:11:31,981
так лучше.

215
00:11:32,019 --> 00:11:33,418
Ваш пульс участился.

216
00:11:33,454 --> 00:11:34,751
Вашей нервной системе,

217
00:11:34,788 --> 00:11:37,018
вероятно, нужно время, чтобы привыкнуть к
такой интенсивности потока данных.

218
00:11:37,057 --> 00:11:39,321
Я просто волнуюсь Доктор,
ничего больше.

219
00:11:39,360 --> 00:11:42,989
Это все равно, что очутится
на американских горках.

220
00:11:43,030 --> 00:11:45,055
Или на первом свидании.

221
00:11:45,099 --> 00:11:47,067
Я в порядке.

222
00:11:47,101 --> 00:11:48,625
Позвольте мне судить об этом.

223
00:11:48,669 --> 00:11:50,603
Если Ваше сердечный ритм станет
слишком частым,

224
00:11:50,638 --> 00:11:52,606
нам придется Вас отключить.

225
00:11:52,640 --> 00:11:55,165
Понял Вас...

226
00:11:55,209 --> 00:11:57,905
Ну и бардак тут...

227
00:11:57,945 --> 00:12:02,006
Где-то в корпусе должна
быть пробоина.

228
00:12:02,082 --> 00:12:07,019
Я улавливаю атмосферные
газы в коридоре.

229
00:12:07,087 --> 00:12:10,579
Главным образом - метан и аммиак.

230
00:12:13,661 --> 00:12:19,293
Возможно, что пробоина
прямо на мостике.

231
00:12:19,333 --> 00:12:22,598
Следую к мостику.

232
00:12:25,005 --> 00:12:27,439
Я кого-то нашел!

233
00:12:27,474 --> 00:12:29,874
Где Вы находитесь?

234
00:12:29,910 --> 00:12:33,971
Около 12 метров вперед
по главному коридору.

235
00:12:34,014 --> 00:12:36,983
Его прижало каким-то узлом
сорванной переборки.

236
00:12:37,017 --> 00:12:38,985
Я не могу ее сдвинуть.

237
00:12:39,019 --> 00:12:41,283
Мне нужно больше
мощности на тяговый луч.

238
00:12:41,321 --> 00:12:43,050
Переходите на 80% от максимума, Дейта.

239
00:12:43,090 --> 00:12:44,557
Не выше.

240
00:12:55,436 --> 00:12:57,131
Он мертв.

241
00:12:59,106 --> 00:13:03,941
Дейта... эта дверь в конце коридора...

242
00:13:03,977 --> 00:13:06,878
Куда она ведет?

243
00:13:06,914 --> 00:13:09,382
Хранилище данных.

244
00:13:09,416 --> 00:13:12,351
Если на мостике пробоина,

245
00:13:12,386 --> 00:13:14,320
это наиболее безопасное укрытие.

246
00:13:23,831 --> 00:13:26,857
Дейта, мне нужен фазер.

247
00:13:26,900 --> 00:13:30,859
Широкий луч, мощность 4.

248
00:13:37,578 --> 00:13:39,307
Я нашел их.

249
00:13:57,297 --> 00:13:59,162
Они мертвы...

250
00:13:59,199 --> 00:14:00,860
все.

251
00:14:02,603 --> 00:14:04,867
Здесь пожар!

252
00:14:06,974 --> 00:14:08,874
Дета, отключайте!

253
00:14:10,644 --> 00:14:12,612
Что произошло?

254
00:14:12,646 --> 00:14:14,136
Джорди?

255
00:14:14,181 --> 00:14:15,944
Я не знаю.

256
00:14:15,983 --> 00:14:17,974
Мои руки...

257
00:14:21,488 --> 00:14:23,922
Они обожжены.

258
00:14:31,333 --> 00:14:32,664
Как это могло случится?

259
00:14:32,701 --> 00:14:34,464
Произошел какой-то выброс энергии

260
00:14:34,503 --> 00:14:35,595
в интерфейс-костюме.

261
00:14:35,638 --> 00:14:37,936
Но разве протоколы безопасности не
предназначены для того,
чтобы предотвращать подобное?

262
00:14:37,973 --> 00:14:40,271
Предназначены, но у меня есть гипотеза,
почему они этого не сделали.

263
00:14:40,309 --> 00:14:42,607
Уровень взаимодействия

264
00:14:42,645 --> 00:14:44,272
был очень высоким.

265
00:14:44,313 --> 00:14:46,838
Я думаю, что нервная система Джорди
отреагировала на вводимую информацию
так сильно,

266
00:14:46,882 --> 00:14:48,543
что образовался контур обратной связи.

267
00:14:48,584 --> 00:14:50,415
Сенсоры, которые передавали

268
00:14:50,452 --> 00:14:52,283
ощущения тепла к моим рукам,

269
00:14:52,321 --> 00:14:54,152
должно быть, просто
оказались перегруженными.

270
00:14:54,189 --> 00:14:55,884
Экипаж "Рамана" погиб.

271
00:14:55,924 --> 00:14:58,518
Мне бы хотелось вытащить
оттуда их вместе с кораблем,

272
00:14:58,560 --> 00:15:01,393
но не ценой безопасности Джорди.

273
00:15:01,430 --> 00:15:03,523
Если мы снизим интенсивность
интерфейсных сенсоров зонда,

274
00:15:03,565 --> 00:15:04,862
то со мной ничего не случится.

275
00:15:05,601 --> 00:15:07,626
Семь человек погибли,

276
00:15:07,670 --> 00:15:08,637
капитан.

277
00:15:08,671 --> 00:15:09,797
Мы должны хотя бы забрать

278
00:15:09,838 --> 00:15:11,271
ту информацию, которую они собирали.

279
00:15:12,508 --> 00:15:13,566
Доктор?

280
00:15:13,609 --> 00:15:15,270
Если мы будем использовать интерфейс

281
00:15:15,311 --> 00:15:16,676
при меньшей интенсивности
входящего потока данных,

282
00:15:16,712 --> 00:15:18,976
то, по моему мнению, риск оправдан.

283
00:15:19,014 --> 00:15:20,174
Пикард вызывает Райкера.

284
00:15:20,215 --> 00:15:21,375
Райкер на связи.

285
00:15:21,417 --> 00:15:23,681
Мы продолжим работу через зонд.

286
00:15:23,719 --> 00:15:25,550
Нам придется переместить его

287
00:15:25,587 --> 00:15:26,747
во вспомогательный центр
управления "Раманом".

288
00:15:26,789 --> 00:15:28,450
Их мостик слишком
сильно поврежден.

289
00:15:28,490 --> 00:15:30,651
Сколько потребуется
времени на перемещение?

290
00:15:30,693 --> 00:15:31,682
Несколько часов.

291
00:15:31,727 --> 00:15:33,786
Нам придется прорезать переборки.

292
00:15:33,829 --> 00:15:34,853
Вас понял.

293
00:15:36,699 --> 00:15:40,863
Ну, похоже у Вас появилось время
окончательно поправится и отдохнуть.

294
00:15:40,903 --> 00:15:42,928
Ага...

295
00:15:42,971 --> 00:15:46,634
Но есть кое-что, что я все
равно должен сделать.

296
00:15:51,380 --> 00:15:52,938
Как ты, папа?

297
00:15:52,981 --> 00:15:54,744
Не так плохо, как можно было бы ожидать...

298
00:15:54,783 --> 00:15:56,444
учитывая обстоятельства.

299
00:15:56,485 --> 00:15:58,282
Ты в порядке?

300
00:15:58,320 --> 00:15:59,947
Ага.

301
00:15:59,988 --> 00:16:02,957
Я говорил с твоей сестрой этим утром.

302
00:16:02,991 --> 00:16:06,256
Она сказала, что свяжется с
тобой через несколько дней.

303
00:16:06,295 --> 00:16:08,763
Сейчас она очень расстроена.

304
00:16:11,567 --> 00:16:17,369
Служба... по "Гере" скорее
всего состоится на Вулкане.

305
00:16:17,406 --> 00:16:19,374
Большая часть экипажа была оттуда.

306
00:16:19,408 --> 00:16:23,105
Но твоя сестра и я.... хотели бы провести
более... личный ритуал.

307
00:16:23,145 --> 00:16:26,581
Папа...

308
00:16:26,615 --> 00:16:31,143
тебе не кажется, что все
это преждевременно?

309
00:16:31,186 --> 00:16:32,744
По последним новостям,

310
00:16:32,788 --> 00:16:35,256
звездолеты продолжают поиск.

311
00:16:35,290 --> 00:16:36,951
Не найдено ни обломков,

312
00:16:36,992 --> 00:16:38,584
ни остаточного искажения варп-поля...

313
00:16:38,627 --> 00:16:39,992
Ни корабля.

314
00:16:40,028 --> 00:16:41,962
Еще нет, но это не значит, что
они вообще его не найдут.

315
00:16:41,997 --> 00:16:45,592
Звездный Флот уже считает "Геру"
пропавшей без вести.

316
00:16:45,634 --> 00:16:51,800
Поисковые процедуры сейчас
- не более чем формальность.

317
00:16:51,840 --> 00:16:54,138
Джорди...

318
00:16:54,176 --> 00:16:56,235
твоей мамы больше нет.

319
00:16:56,278 --> 00:16:59,372
Да, хорошо, думай так,
если ты так хочешь,

320
00:16:59,415 --> 00:17:01,178
но я, до тех пор, пока не увижу веских
доказательств этому,

321
00:17:01,216 --> 00:17:02,945
надеяться не перестану.

322
00:17:07,656 --> 00:17:09,749
Хорошо, Джорди.

323
00:17:09,792 --> 00:17:12,454
Свяжись со мной, если тебе
что-нибудь будет нужно.

324
00:17:29,178 --> 00:17:30,975
Войдите.

325
00:17:33,649 --> 00:17:34,946
Привет, Дейта.

326
00:17:37,286 --> 00:17:38,583
Все еще работаешь?

327
00:17:38,620 --> 00:17:40,247
Нет. Я закончил

328
00:17:40,289 --> 00:17:42,257
настройку интерфейса.

329
00:17:42,291 --> 00:17:44,418
Теперь я жду, пока
коммандер Райкер

330
00:17:44,460 --> 00:17:46,121
закончит перемещать зонд.

331
00:17:48,297 --> 00:17:50,697
Тебе нужно утешение?

332
00:17:50,732 --> 00:17:53,394
Нет. Просто проходил мимо.

333
00:17:53,435 --> 00:17:55,733
Мне любопытно, чем ты занимаешься.

334
00:17:55,771 --> 00:17:59,935
Я решил использовать свободное
время для изучения поэзии.

335
00:18:06,081 --> 00:18:07,946
Дейта, но на экране же ничего нет.

336
00:18:08,050 --> 00:18:09,950
Это не совсем верно.

337
00:18:10,052 --> 00:18:13,613
Несмотря на то, что этот экран
действительно ничего не отображает,

338
00:18:13,655 --> 00:18:16,556
его... пустота имеет поэтический смысл.

339
00:18:16,592 --> 00:18:17,957
Таким образом,

340
00:18:18,026 --> 00:18:20,153
нельзя сказать, что на нем
"ничего нет" в принципе.

341
00:18:20,195 --> 00:18:21,355
По словам кого?

342
00:18:21,396 --> 00:18:22,954
Древних дусодериан.

343
00:18:22,998 --> 00:18:26,559
В их поэзии много примеров творчества,
содержащих такие "лакуны" или пустые места.

344
00:18:26,602 --> 00:18:29,332
Иногда такие паузы длились днями,

345
00:18:29,371 --> 00:18:31,965
во время которых поэт и аудитория

346
00:18:32,074 --> 00:18:33,837
должны были полностью прочувствовать

347
00:18:33,876 --> 00:18:36,071
"опыт пустоты".

348
00:18:36,111 --> 00:18:37,373
Я могу припомнить несколько лекций

349
00:18:37,412 --> 00:18:39,380
в Академии Звездного Флота, которые
соответствовали этому принципу.

350
00:18:39,414 --> 00:18:45,148
Ты уверен, что не хочешь
поговорить о своей матери?

351
00:18:45,187 --> 00:18:47,155
Почему ты это сказал?

352
00:18:47,189 --> 00:18:49,214
Несомненно, ты испытываешь

353
00:18:49,258 --> 00:18:51,988
эмоциональный шок в связи с ее исчезновением.

354
00:18:52,027 --> 00:18:54,723
Когда ты сказал, что "просто
проходил мимо",

355
00:18:54,763 --> 00:18:57,857
это, наиболее вероятно,
было предлогом для начала разговора

356
00:18:57,900 --> 00:18:59,629
об этом неприятном событии.

357
00:18:59,668 --> 00:19:00,965
Я прав?

358
00:19:01,003 --> 00:19:02,265
Нет, Дейта.

359
00:19:02,304 --> 00:19:06,832
Иногда "просто проходил мимо"
значит "просто проходил мимо".

360
00:19:06,875 --> 00:19:11,539
Хм. В таком случае, приношу свои
извинения за поспешные выводы.

361
00:19:11,580 --> 00:19:14,947
Это конкретное стихотворение
содержит паузу в 47 минут.

362
00:19:14,983 --> 00:19:17,508
Ты можешь попробовать
пережить "опыт пустоты"

363
00:19:17,553 --> 00:19:20,750
вместе со мной, если хочешь.

364
00:19:20,789 --> 00:19:22,552
Спасибо.

365
00:19:31,300 --> 00:19:36,363
Знаешь, Дейта, возможно,
ты сдался

366
00:19:36,405 --> 00:19:38,236
слишком быстро.

367
00:19:38,273 --> 00:19:39,797
Я не понимаю.

368
00:19:39,841 --> 00:19:42,366
Ну... когда я сказал

369
00:19:42,411 --> 00:19:45,642
что "просто проходил мимо"
значит "просто проходил мимо",

370
00:19:45,681 --> 00:19:47,308
я так не считал.

371
00:19:47,349 --> 00:19:50,113
Значит, мое исходное
предположение было верным.

372
00:19:50,152 --> 00:19:53,588
Ты действительно хочешь
поговорить о своей матери.

373
00:19:53,622 --> 00:19:56,591
Я что, тронулся, если считаю,
что она еще жива?

374
00:19:56,625 --> 00:19:58,991
Твоя вменяемость не ставится
под сомнение.

375
00:19:59,061 --> 00:20:00,585
Однако, твоя оценка

376
00:20:00,629 --> 00:20:03,928
имеющейся информации... пристрастна.

377
00:20:03,966 --> 00:20:05,263
Она - капитан звездолета.

378
00:20:05,300 --> 00:20:06,927
Она попадала

379
00:20:06,969 --> 00:20:09,403
и выходила из ситуаций, из
которых не было выхода и раньше.

380
00:20:09,438 --> 00:20:11,804
Почему на этот раз все
должно быть иначе?

381
00:20:11,840 --> 00:20:15,003
Исчезновения, подобные этому, учитывая
всю информацию о "Гере",

382
00:20:15,110 --> 00:20:16,805
редко заканчиваются

383
00:20:16,845 --> 00:20:19,712
благополучным возвращением
корабля и экипажа.

384
00:20:19,748 --> 00:20:22,182
Да, это определенно помогло мне
почувствовать себя лучше.

385
00:20:26,455 --> 00:20:28,013
Послушай, я...
извини, Дейта

386
00:20:28,123 --> 00:20:31,422
Я не хотел задевать тебя.

387
00:20:31,460 --> 00:20:32,927
Я не оскорблен.

388
00:20:32,961 --> 00:20:34,155
Ты расстроен.

389
00:20:34,196 --> 00:20:36,494
Твои реакции вполне ожидаемы.

390
00:20:36,531 --> 00:20:38,021
Просто если...

391
00:20:38,066 --> 00:20:40,864
если она действительно погибла...

392
00:20:43,405 --> 00:20:46,772
я не знаю, что
мне делать дальше.

393
00:20:50,112 --> 00:20:51,909
Мы получаем телеметрические
данные с зонда.

394
00:20:51,947 --> 00:20:53,175
Уровень интенсивности потока ввода

395
00:20:53,215 --> 00:20:55,649
в данный момент - 53% от
максимально допустимого.

396
00:20:55,684 --> 00:20:57,151
Это слишком мало, Дейта.

397
00:20:57,185 --> 00:20:59,983
Я ничего не смогу там сделать.

398
00:21:00,022 --> 00:21:02,115
Я предпочитаю начинать с настолько большим
запасом, насколько это возможно.

399
00:21:02,157 --> 00:21:03,454
Мы можем повысить интенсивность позже.

400
00:21:03,492 --> 00:21:04,584
Готовы?

401
00:21:04,626 --> 00:21:05,923
Готов.

402
00:21:05,961 --> 00:21:07,292
Активирую интерфейс.

403
00:21:10,365 --> 00:21:12,731
Я ничего не вижу.

404
00:21:12,768 --> 00:21:15,134
Увеличиваю мощность
входящего потока информации.

405
00:21:15,170 --> 00:21:16,933
Ага.

406
00:21:16,972 --> 00:21:20,464
Ага, так лучше, но
мне нужно больше.

407
00:21:23,311 --> 00:21:24,903
Такого уровня достаточно?

408
00:21:31,653 --> 00:21:33,314
Джорди?

409
00:21:36,058 --> 00:21:38,322
Джорди, Вы меня слышите?

410
00:21:44,458 --> 00:21:45,891
Мама?

411
00:21:47,528 --> 00:21:49,996
Мама, это ты?

412
00:21:50,097 --> 00:21:52,156
Это ты?

413
00:21:54,168 --> 00:21:55,294
О, я забыл!

414
00:21:55,335 --> 00:21:56,632
Все, что ты можешь видеть - зонд.

415
00:21:56,670 --> 00:21:57,796
Да! Это я!

416
00:21:57,838 --> 00:21:59,396
Я... на самом деле я на
борту "Энтерпрайза"

417
00:21:59,440 --> 00:22:00,737
Я подключен

418
00:22:00,774 --> 00:22:01,763
к этому зонду.

419
00:22:01,809 --> 00:22:02,833
Джорди...

420
00:22:02,876 --> 00:22:04,935
с кем Вы разговариваете?

421
00:22:04,978 --> 00:22:06,445
Что Вы видите?

422
00:22:06,480 --> 00:22:08,710
Но... это действительно ты?

423
00:22:08,749 --> 00:22:09,716
Да, Джорди.

424
00:22:09,750 --> 00:22:11,718
Это мама.

425
00:22:11,752 --> 00:22:13,515
Но как это может быть?

426
00:22:13,554 --> 00:22:15,647
Я хочу сказать, как это возможно?

427
00:22:15,689 --> 00:22:17,452
Нет времени объяснять.

428
00:22:17,491 --> 00:22:18,958
Мы должны спуститься.

429
00:22:19,026 --> 00:22:20,516
Куда спуститься?

430
00:22:20,561 --> 00:22:21,789
На поверхность.

431
00:22:21,829 --> 00:22:23,694
Джорди, докладывайте!

432
00:22:23,730 --> 00:22:24,958
Секунду, доктор....

433
00:22:24,998 --> 00:22:27,091
Почему? Почему мы должны

434
00:22:27,134 --> 00:22:28,692
спуститься на поверхность?

435
00:22:28,735 --> 00:22:30,225
Мы умираем.

436
00:22:30,270 --> 00:22:32,568
Мы? "Гера"?

437
00:22:32,606 --> 00:22:34,096
Ты имеешь в виду, что "Гера"

438
00:22:34,141 --> 00:22:35,233
там, внизу?!

439
00:22:35,275 --> 00:22:36,833
Мы отключаем Вас немедленно!

440
00:22:36,877 --> 00:22:37,844
Нет, подождите!

441
00:22:37,878 --> 00:22:40,346
Нам нужна твоя помощь.
Мне нужна твоя помощь.

442
00:22:40,380 --> 00:22:41,972
- Джорди!
- Мама!

443
00:22:42,082 --> 00:22:44,516
Сработало автоматическое отключение.

444
00:22:47,154 --> 00:22:49,816
У него нервный шок.

445
00:22:52,860 --> 00:22:55,988
Перегрузка аппарата восприятия
не нанесла необратимых повреждений,

446
00:22:56,029 --> 00:22:58,156
но мне бы не хотелось,
чтобы его мозг

447
00:22:58,198 --> 00:22:59,722
еще раз подвергался
подобному воздействию.

448
00:22:59,766 --> 00:23:00,926
Есть какие-нибудь признаки того,

449
00:23:00,968 --> 00:23:02,458
что могло вызвать галлюцинацию?

450
00:23:02,503 --> 00:23:04,061
Его мозг работает как обычно.

451
00:23:04,104 --> 00:23:06,732
Я говорю Вам - это не
было галлюцинацией!

452
00:23:06,773 --> 00:23:09,571
Джорди, я проверил
записи сенсоров зонда.

453
00:23:09,610 --> 00:23:12,875
Нет никаких записей о присутствии
живого человека

454
00:23:12,913 --> 00:23:14,039
на борту "Рамана".

455
00:23:14,081 --> 00:23:15,480
Ну, она и не была там во плоти.

456
00:23:15,516 --> 00:23:16,949
Ее корабль - внизу, на поверхности.

457
00:23:17,050 --> 00:23:18,915
Значит, Вы считаете,
что то, что Вы видели -

458
00:23:18,952 --> 00:23:20,647
какая-то разновидность связи?

459
00:23:20,687 --> 00:23:24,088
Да, каким-то образом ей
удалось со мной связаться.

460
00:23:24,124 --> 00:23:25,250
Мы не зарегистрировали

461
00:23:25,292 --> 00:23:26,884
никаких передач какого-либо типа.

462
00:23:26,927 --> 00:23:29,953
Возможно, единственным, кто мог ее видеть,
являлся я - потому что я был связан

463
00:23:30,063 --> 00:23:32,554
с зондом.

464
00:23:32,599 --> 00:23:35,534
Зонд позволяет Джорди
ощущать квантовые колебания,

465
00:23:35,569 --> 00:23:37,560
подпространственные
аномалии и другие феномены,

466
00:23:37,604 --> 00:23:40,368
не воспринимаемые любым
другим типом сенсоров.

467
00:23:40,407 --> 00:23:43,467
Предположим, но почему
он видел свою мать так,

468
00:23:43,510 --> 00:23:45,876
как будто она была в комнате?

469
00:23:45,913 --> 00:23:46,971
Я не уверена...

470
00:23:47,014 --> 00:23:48,811
но я знаю, что наш мозг не приспособлен

471
00:23:48,849 --> 00:23:51,340
к обработке того вида информации,
которую воспринимал Джорди.

472
00:23:51,385 --> 00:23:53,353
Когда мозг сталкивается с чем-то,

473
00:23:53,387 --> 00:23:54,581
чего он не может понять,

474
00:23:54,621 --> 00:23:57,215
он преображает это лучшим
из доступных способов...

475
00:23:57,257 --> 00:23:59,691
иногда в запахи или звуки,

476
00:23:59,726 --> 00:24:00,818
иногда - в изображения.

477
00:24:00,861 --> 00:24:01,828
Понимаете?

478
00:24:01,862 --> 00:24:03,386
Но, Джорди

479
00:24:03,430 --> 00:24:05,022
Я не говорила, что Ваша мать

480
00:24:05,065 --> 00:24:06,862
в действительности
с Вами общалась.

481
00:24:06,900 --> 00:24:08,868
Я просто пытаюсь объяснить Вам,

482
00:24:08,902 --> 00:24:11,427
почему Вы могли подумать,
что так оно и было.

483
00:24:11,471 --> 00:24:12,438
Послушайте, я говорю вам -

484
00:24:12,472 --> 00:24:13,939
корабль моей матери оказался
в ловушке там, внизу

485
00:24:13,974 --> 00:24:16,135
и... и мы должны им помочь.

486
00:24:16,176 --> 00:24:18,644
Джорди, последние известные
координаты "Геры"

487
00:24:18,679 --> 00:24:20,647
находятся за 300 световых лет отсюда.

488
00:24:20,681 --> 00:24:21,909
Как она могла сюда попасть?

489
00:24:21,949 --> 00:24:23,280
Если "Гера" сейчас на поверхности,

490
00:24:23,317 --> 00:24:25,080
ее корпус даже потенциально
не может выдержать

491
00:24:25,118 --> 00:24:26,585
давления атмосферы.

492
00:24:26,620 --> 00:24:27,746
Ну дайте мне по крайней мере

493
00:24:27,788 --> 00:24:29,756
вернутся туда и убедится в этом!

494
00:24:29,790 --> 00:24:32,156
Я бы не рекомендовала
снова использовать интерфейс.

495
00:24:32,192 --> 00:24:34,217
Эта сенсорная перегрузка
чуть Вас не убила.

496
00:24:34,261 --> 00:24:35,626
Со мной все будет в порядке.

497
00:24:35,662 --> 00:24:36,686
Нет, нет. Простите, Джорди.

498
00:24:36,730 --> 00:24:38,322
Я не готов рискнуть Вашей жизнью.

499
00:24:38,365 --> 00:24:40,492
Дейта, найдите другой путь
возвращения "Рамана".

500
00:24:40,534 --> 00:24:43,628
Представьте мне альтернативный
план в течение двух часов.

501
00:24:43,670 --> 00:24:46,138
Джорди...

502
00:24:46,173 --> 00:24:48,334
Я хочу, чтобы Вы поговорили
с советником Трой.

503
00:24:49,643 --> 00:24:50,837
Она ждет Вас.

504
00:24:55,949 --> 00:24:57,917
Ваша мать, какая она, Джорди?

505
00:24:57,951 --> 00:25:00,886
Если Вы думаете, что я собираюсь рассказывать

506
00:25:00,921 --> 00:25:03,913
Вам о своем детстве, советник,
то Вы жестоко ошибаетесь.

507
00:25:03,957 --> 00:25:05,618
Я спрашивала не об этом.

508
00:25:10,230 --> 00:25:12,130
Ну...

509
00:25:12,165 --> 00:25:13,689
она...

510
00:25:17,070 --> 00:25:18,697
она замечательная...

511
00:25:20,107 --> 00:25:21,734
веселая.

512
00:25:21,775 --> 00:25:25,040
Она невероятно проницательна.

513
00:25:25,078 --> 00:25:26,636
Она знаток людей.

514
00:25:26,680 --> 00:25:28,511
Она знает, что они хотят сказать

515
00:25:28,548 --> 00:25:30,846
прежде, чем они откроют рот.

516
00:25:30,884 --> 00:25:32,579
Она всегда была такой.

517
00:25:32,619 --> 00:25:34,610
Она...

518
00:25:34,655 --> 00:25:37,419
она действительно хорошо
разбирается в людях.

519
00:25:37,457 --> 00:25:39,322
Когда Вы в последний
раз ее видели?

520
00:25:39,359 --> 00:25:40,917
Около 7 месяцев назад,

521
00:25:40,961 --> 00:25:43,930
когда она принимала
командование "Герой".

522
00:25:43,964 --> 00:25:45,363
Я был на вечеринке,

523
00:25:45,399 --> 00:25:47,264
которую она устроила для экипажа.

524
00:25:47,300 --> 00:25:49,825
Она хотела, чтобы
я с ней повидался,

525
00:25:49,870 --> 00:25:52,395
но я был... действительно
занят в то время.

526
00:25:55,475 --> 00:25:58,410
Я хочу сказать, я думал,
что смогу выкроить время,

527
00:25:58,445 --> 00:26:01,073
чтобы слетать
встретится с ней, но...

528
00:26:01,114 --> 00:26:03,344
Понимаете, я просто не думал, что...

529
00:26:05,185 --> 00:26:08,177
Я хочу сказать, вы
же понимаете, я...

530
00:26:08,221 --> 00:26:11,216
Я не думал, что...

531
00:26:11,349 --> 00:26:14,045
Вы не предполагали, что это будет
Ваш последний шанс встретится с ней.

532
00:26:14,085 --> 00:26:17,316
Я не собирался этого говорить!

533
00:26:19,858 --> 00:26:22,520
Я хотела бы кое-что предположить.

534
00:26:22,560 --> 00:26:26,257
Назовем это теорией, хорошо?

535
00:26:26,298 --> 00:26:28,391
Хорошо.

536
00:26:28,433 --> 00:26:31,402
Вы беспокоитесь от того,
что Ваша мать пропала...

537
00:26:31,436 --> 00:26:35,099
чувствуете себя виноватым в том, что не
встретились с ней,
когда у Вас была возможность,

538
00:26:35,140 --> 00:26:37,199
и поэтому Вы не хотите даже допустить

539
00:26:37,242 --> 00:26:38,937
возможности того, что она погибла.

540
00:26:38,977 --> 00:26:44,313
Вам так сильно хотелось
верить в то, что она жива,

541
00:26:44,349 --> 00:26:47,512
что это желание проявилось в
физическом мире как изображение.

542
00:26:47,552 --> 00:26:49,713
Да, но она сказала мне, что
она в ловушке на планете,

543
00:26:49,754 --> 00:26:51,415
что она в опасности.

544
00:26:51,456 --> 00:26:53,617
Если предположить, что это была
материализация желания,

545
00:26:53,658 --> 00:26:55,421
не кажется и Вам, что я
скорее представил бы ее

546
00:26:55,460 --> 00:26:56,825
целой и невредимой?

547
00:26:56,861 --> 00:27:00,888
Нет, потому что это положило
бы конец Вашей фантазии.

548
00:27:00,932 --> 00:27:02,866
Вы же знаете, что это не так.

549
00:27:05,503 --> 00:27:09,735
Чем более запутанной, сложной

550
00:27:09,774 --> 00:27:13,608
и длинной будет Ваша история,

551
00:27:13,645 --> 00:27:18,878
тем дольше Вы сможете верить,
что Ваша мать все еще жива.

552
00:27:18,917 --> 00:27:22,910
Отлично, советник. Это Ваша теория.

553
00:27:23,021 --> 00:27:25,251
А у меня есть своя.

554
00:27:30,562 --> 00:27:32,120
Я изучил возможность

555
00:27:32,163 --> 00:27:33,289
использования тягового луча

556
00:27:33,331 --> 00:27:35,196
для вывода "Рамана" из атмосферы.

557
00:27:35,233 --> 00:27:37,098
Однако, высокий уровень помех

558
00:27:37,135 --> 00:27:38,397
не позволит точно навести луч.

559
00:27:38,436 --> 00:27:40,028
А если использовать...
передающую цепь какого-нибудь вида?

560
00:27:40,071 --> 00:27:41,766
Это и стало моим
выводом, коммандер...

561
00:27:41,806 --> 00:27:43,171
Два шаттла, последовательно расположенные

562
00:27:43,208 --> 00:27:45,073
между "Энтерпрайзом" и "Раманом",

563
00:27:45,110 --> 00:27:48,079
со щитами, настроенными на
рефокусировку тягового луча.

564
00:27:48,113 --> 00:27:50,946
Мы можем подвести шаттлы достаточно
близко, не подвергая их опасности?

565
00:27:51,049 --> 00:27:52,175
Мистер Ла Фордж?

566
00:27:52,217 --> 00:27:53,514
Конечно... а... ага.

567
00:27:53,551 --> 00:27:56,520
До тех пор, пока мы будем
держать их выше тропосферы,

568
00:27:56,554 --> 00:27:58,181
с ними ничего не случится.

569
00:27:58,223 --> 00:27:59,815
В таком случае...

570
00:27:59,858 --> 00:28:01,883
Но что насчет "Геры"?

571
00:28:01,926 --> 00:28:03,518
Мы же оставим мою мать и ее экипаж

572
00:28:03,561 --> 00:28:04,585
погибать на планете.

573
00:28:04,629 --> 00:28:06,563
Коммандер...

574
00:28:06,598 --> 00:28:08,156
Я обдумал ситуацию.

575
00:28:08,199 --> 00:28:10,895
Несколько недель назад мне пришло
сообщение от моей матери.

576
00:28:11,002 --> 00:28:12,902
Она говорит, что у них появился
новый главный инженер

577
00:28:12,971 --> 00:28:15,235
который экспериментировал
с варп-двигателем.

578
00:28:15,273 --> 00:28:16,433
Дальше. Я видел "Геру".

579
00:28:16,474 --> 00:28:19,136
В ее варп-катушках установлены
трайонитовые инициаторы.

580
00:28:19,177 --> 00:28:21,475
За ними закрепилась репутация
причины странных побочных эффектов,

581
00:28:21,513 --> 00:28:24,073
в особенности, когда над ними
начинают экспериментировать.

582
00:28:24,115 --> 00:28:26,549
Были отмечены случаи
возникновения варп-пузырей

583
00:28:26,584 --> 00:28:28,449
и других искажений подпространства.

584
00:28:28,486 --> 00:28:32,183
а что, если произошло именно это?

585
00:28:32,223 --> 00:28:34,453
Не варп-пузырь.

586
00:28:34,492 --> 00:28:37,290
Подпространственный тоннель.

587
00:28:37,328 --> 00:28:39,762
Соединяющая две точки
через подпространство?

588
00:28:39,798 --> 00:28:41,356
"Гера" могла

589
00:28:41,399 --> 00:28:42,798
случайно создать такое искажение,

590
00:28:42,834 --> 00:28:44,665
выход которого расположен
прямо здесь, на Марене VII.

591
00:28:44,702 --> 00:28:45,930
Почему именно здесь?

592
00:28:46,004 --> 00:28:47,301
"Гера"

593
00:28:47,338 --> 00:28:48,896
пролетала мимо этой планеты
всего 10 дней назад.

594
00:28:48,940 --> 00:28:50,931
Дальше. Очень сильные
возмущения подпространства

595
00:28:50,975 --> 00:28:52,442
наблюдаются в атмосфере этой планеты.

596
00:28:52,477 --> 00:28:54,775
Корабль мог случайно "поймать"
остаточные их следы,

597
00:28:54,813 --> 00:28:56,838
что и направило
тоннель прямо сюда.

598
00:28:56,881 --> 00:28:58,815
Получается, что "Гера" сейчас
где-то рядом - неповрежденная?

599
00:28:58,850 --> 00:29:00,818
Возможно, она окружена

600
00:29:00,852 --> 00:29:04,015
каким-то видом варп-поля, но кто знает,
сколько еще оно продержится?

601
00:29:04,055 --> 00:29:06,114
Мистер Ла Фордж, у Вас есть
какие-либо доказательства

602
00:29:06,157 --> 00:29:07,681
в поддержку этой гипотезы?

603
00:29:07,725 --> 00:29:09,784
Я зарегистрировал очень странные
показатели подпространства,

604
00:29:09,828 --> 00:29:11,159
когда я был подключен к зонду.

605
00:29:11,196 --> 00:29:12,754
Джорди, это может быть чем угодно.

606
00:29:12,797 --> 00:29:14,355
Да, но я говорил с ней, коммандер.

607
00:29:14,399 --> 00:29:17,368
Она просила меня подвести
"Раман" ближе к планете.

608
00:29:17,402 --> 00:29:20,667
Мистер Дейта, что-либо из
вышесказанного возможно?

609
00:29:22,140 --> 00:29:23,573
Да, сэр.

610
00:29:23,608 --> 00:29:26,099
Однако, это маловероятно.

611
00:29:26,144 --> 00:29:27,406
Насколько маловероятно?

612
00:29:27,445 --> 00:29:29,640
Практически невозможно, сэр.

613
00:29:31,015 --> 00:29:33,449
Действуем по плану с шаттлами.

614
00:29:33,485 --> 00:29:34,452
Капитан...

615
00:29:34,486 --> 00:29:35,885
Все свободны.

616
00:29:37,422 --> 00:29:38,787
Мистер Ла Фордж,

617
00:29:43,127 --> 00:29:46,392
я хочу, чтобы вы знали -
мне отнюдь не все равно,

618
00:29:46,431 --> 00:29:48,490
что Вам приходится сейчас переживать.

619
00:29:48,533 --> 00:29:50,933
Исчезновение Вашей матери - трагедия,

620
00:29:50,969 --> 00:29:53,199
но я не могу рисковать
Вашей безопасностью,

621
00:29:53,238 --> 00:29:55,672
основываясь на вызывающей
серьезные сомнения гипотезе.

622
00:29:55,707 --> 00:29:57,937
Капитан, если я
прав, и есть хоть

623
00:29:58,042 --> 00:30:00,636
один шанс на
миллион, что она жива...

624
00:30:00,678 --> 00:30:01,940
Простите, Джорди.

625
00:30:01,980 --> 00:30:05,245
Решение принято.

626
00:30:05,283 --> 00:30:07,114
Я понимаю, сэр.

627
00:30:16,494 --> 00:30:19,657
Мы выйдем на позицию для
использования тягового луча

628
00:30:19,697 --> 00:30:21,255
меньше, чем через час.

629
00:30:21,299 --> 00:30:24,860
Вам не нужно было приходить сюда,
чтобы сказать мне это.

630
00:30:24,903 --> 00:30:26,962
Верно.

631
00:30:27,038 --> 00:30:29,131
Джорди...

632
00:30:30,808 --> 00:30:32,639
Могло показаться, что я был с Вами слишком резок

633
00:30:32,677 --> 00:30:34,838
по поводу произошедшего на "Рамане".

634
00:30:34,879 --> 00:30:37,780
Я просто не могу смирится с идеей,
что один из моих лучших офицеров

635
00:30:37,815 --> 00:30:39,874
подвергает себя
ненужной опасности.

636
00:30:39,918 --> 00:30:41,977
Мне кажется, я должен быть тем,

637
00:30:42,086 --> 00:30:44,418
кто решает, ненужная она или нет.

638
00:30:44,455 --> 00:30:47,356
Моя мать умерла, когда я был еще маленьким.

639
00:30:47,392 --> 00:30:49,360
Все, что у меня было - это фотографии

640
00:30:49,394 --> 00:30:52,659
и истории, которые мой отец
обычно мне о ней рассказывал.

641
00:30:52,697 --> 00:30:55,188
Я умолял его рассказывать эти истории...

642
00:30:55,233 --> 00:30:57,201
снова и снова.

643
00:31:02,307 --> 00:31:05,276
Когда мне исполнилось пять и я пошел в школу,

644
00:31:05,310 --> 00:31:09,644
я начал рассказывать моим
новым друзьям эти истории,

645
00:31:09,681 --> 00:31:11,945
делая вид, что она все еще жива.

646
00:31:12,016 --> 00:31:14,951
Потом я начал
верить, что она жива...

647
00:31:15,019 --> 00:31:17,453
что она просто уехала...

648
00:31:17,488 --> 00:31:20,946
но вернется.

649
00:31:21,025 --> 00:31:24,188
Учитель заметила это.

650
00:31:24,228 --> 00:31:27,129
Она и мой отец провели со
мной беседу.

651
00:31:27,165 --> 00:31:29,861
Они сказали мне, что очень важно

652
00:31:29,901 --> 00:31:31,630
принять факт,

653
00:31:31,669 --> 00:31:33,967
что моя мать умерла,

654
00:31:34,005 --> 00:31:37,668
и что она не вернется.

655
00:31:37,709 --> 00:31:42,373
И что все надежды
мира не изменят этого.

656
00:31:45,183 --> 00:31:49,552
Для меня именно этот день стал днем,
в который умерла моя мать.

657
00:31:51,856 --> 00:31:54,256
Я плакал всю ночь.

658
00:31:54,292 --> 00:31:57,125
Но после этого я начал
чувствовать себя лучше.

659
00:31:57,161 --> 00:31:59,857
Ваша мать умерла.

660
00:31:59,897 --> 00:32:02,263
Этому были доказательства. Было ее тело
была заупокойная служба.

661
00:32:02,300 --> 00:32:03,597
Это было реальностью.

662
00:32:03,635 --> 00:32:05,330
-Джорди...
-Если я увижу ее тело,

663
00:32:05,370 --> 00:32:07,361
если будут найдены обломки,
я смогу принять это,

664
00:32:07,405 --> 00:32:11,364
но моя мать просто исчезла.

665
00:32:11,409 --> 00:32:14,071
А сейчас появилась возможность,

666
00:32:14,112 --> 00:32:17,639
что она все еще жива,

667
00:32:17,682 --> 00:32:20,947
и я не собираюсь ее оставлять.

668
00:32:20,985 --> 00:32:22,816
Не сейчас.

669
00:32:42,940 --> 00:32:44,965
Я подозревал, что ты попытаетешься

670
00:32:45,009 --> 00:32:47,170
запустить интерфейс в одиночку.

671
00:32:47,211 --> 00:32:48,473
Действительно?

672
00:32:48,513 --> 00:32:51,073
Я достаточно хорошо знаком с
твоими поведенческими схемами,

673
00:32:51,115 --> 00:32:54,243
чтобы предсказать некоторые... решения.

674
00:32:54,285 --> 00:32:56,981
Похоже, ты знаешь
меня чересчур хорошо.

675
00:32:57,088 --> 00:32:59,989
Ты нарушаешь приказ капитана.

676
00:33:00,024 --> 00:33:01,514
Я не могу просто сидеть и
ничего не делать,

677
00:33:01,559 --> 00:33:03,891
зная, что моя мать может
быть сейчас внизу на планете.

678
00:33:03,928 --> 00:33:08,160
Я не могу позволить тебе
подвергать себя опасности.

679
00:33:09,867 --> 00:33:13,325
Дейта... если я оставлю
это, не зная наверняка,

680
00:33:13,371 --> 00:33:15,931
то мне придется жить с этим

681
00:33:15,973 --> 00:33:20,672
до конца моих дней... с мыслью,
не оставил ли я ее умирать.

682
00:33:20,712 --> 00:33:22,509
Я не могу так поступить.

683
00:33:22,547 --> 00:33:24,572
Именно поэтому я
делаю то, что делаю.

684
00:33:24,615 --> 00:33:26,640
Я могу поместить тебя под домашний арест

685
00:33:26,684 --> 00:33:28,481
на время выполнения миссии.

686
00:33:28,519 --> 00:33:30,510
Если это то, что ты должен
сделать, Дейта - действуй,

687
00:33:30,555 --> 00:33:31,954
потому что ничто меньшее

688
00:33:32,056 --> 00:33:34,149
не удержит меня от
попытки спасти мою мать.

689
00:33:41,099 --> 00:33:42,657
Что ты делаешь?

690
00:33:42,700 --> 00:33:47,364
Я буду наблюдать за интерфейсом и
попытаюсь предотвратить возможный вред.

691
00:33:47,405 --> 00:33:49,965
Я не могу поместить тебя
под домашний арест

692
00:33:50,007 --> 00:33:52,908
за то, что ты еще не совершил.

693
00:33:52,944 --> 00:33:55,936
Знаешь, мы оба можем попасть в большие
неприятности из-за этого.

694
00:33:57,815 --> 00:34:00,181
Очень высока возможность того,

695
00:34:00,218 --> 00:34:01,879
что ты прав.

696
00:34:02,887 --> 00:34:04,149
Спасибо, Дейта.

697
00:34:05,423 --> 00:34:08,915
И все же, у меня есть просьба.

698
00:34:08,960 --> 00:34:11,451
Да? Какая?

699
00:34:11,496 --> 00:34:12,861
Я попрошу тебя

700
00:34:12,897 --> 00:34:14,865
помнить о возможности

701
00:34:14,899 --> 00:34:17,766
того, что то, что ты видишь - нереально.

702
00:34:18,936 --> 00:34:21,029
Я буду.

703
00:34:21,072 --> 00:34:22,664
Обещаю.

704
00:34:26,911 --> 00:34:29,436
Активирую интерфейс.

705
00:34:37,630 --> 00:34:39,723
Мама?

706
00:34:42,602 --> 00:34:44,467
Мама?

707
00:34:44,504 --> 00:34:46,472
Привет, Джорди.

708
00:34:46,506 --> 00:34:48,474
Мама!

709
00:34:48,508 --> 00:34:50,408
Как ты попала сюда?

710
00:34:50,443 --> 00:34:52,911
Я рядом не во плоти, Джорди.

711
00:34:52,979 --> 00:34:55,243
Я в своем корабле - на поверхности.

712
00:34:55,281 --> 00:34:57,875
Нас затянуло в подпространственный тоннель.

713
00:34:57,917 --> 00:34:59,544
Так я и думал.

714
00:34:59,585 --> 00:35:02,611
Каким же образом
мы общаемся?

715
00:35:02,655 --> 00:35:04,418
Мы нашли способ посылать
подпространственный сигнал,

716
00:35:04,457 --> 00:35:06,823
который может пробиться
сквозь атмосферные помехи.

717
00:35:06,859 --> 00:35:10,295
Джорди, ты видишь
изображение своей матери?

718
00:35:10,329 --> 00:35:12,320
Да, и она только что подтвердила

719
00:35:12,365 --> 00:35:13,525
все, что я говорил.

720
00:35:13,566 --> 00:35:15,363
Я регистрирую необычную
активность подпространства

721
00:35:15,401 --> 00:35:16,698
недалеко от тебя,

722
00:35:16,736 --> 00:35:18,636
схожей с той, которую зарегистрировали
сенсоры зонда тогда,

723
00:35:18,671 --> 00:35:20,662
когда ты в первый раз увидел свою мать.

724
00:35:20,707 --> 00:35:23,232
Это их способ связи.

725
00:35:23,276 --> 00:35:25,574
Это единственный вид сигнала,
который они могут посылать

726
00:35:25,611 --> 00:35:28,512
и который может пробиться сквозь помехи.

727
00:35:28,548 --> 00:35:30,038
Нам нужна твоя помощь.

728
00:35:30,083 --> 00:35:31,880
Я обдумал проблему.

729
00:35:31,918 --> 00:35:35,820
Я переведу "Раман" на более
низкую геостационарную орбиту

730
00:35:35,855 --> 00:35:38,688
и запущу инверсионный варп-каскад.

731
00:35:38,725 --> 00:35:40,192
Зачем?

732
00:35:40,226 --> 00:35:42,558
Подпространственное
искажение от каскада

733
00:35:42,595 --> 00:35:44,187
должно развернуть варп-тоннель.

734
00:35:44,230 --> 00:35:46,164
Твой корабль вынырнет
там, где все это началось.

735
00:35:46,199 --> 00:35:47,826
Джорди, атмосфера

736
00:35:47,867 --> 00:35:50,768
будет тем более турбулентной,
чем больше Вы будете снижаться.

737
00:35:50,803 --> 00:35:52,794
Есть возможность, что Вам не удастся подвести "Раман"

738
00:35:52,839 --> 00:35:54,329
достаточно близко к "Гере",

739
00:35:54,373 --> 00:35:55,897
прежде чем он будет уничтожен.

740
00:35:56,008 --> 00:35:57,236
Я должен попытаться.

741
00:35:57,276 --> 00:35:59,471
У нас мало времени.

742
00:35:59,512 --> 00:36:02,276
Щиты реактивированы.

743
00:36:04,050 --> 00:36:06,041
Начинаем снижение.

744
00:36:07,386 --> 00:36:08,717
Благодарение Господу!

745
00:36:08,755 --> 00:36:10,245
Благодарение Господу?

746
00:36:10,289 --> 00:36:11,586
Что ты жива,

747
00:36:11,624 --> 00:36:14,616
что я был прав насчет
всего этого.

748
00:36:14,660 --> 00:36:17,026
Не могу дождаться, когда
смогу позвонить папе.

749
00:36:17,063 --> 00:36:19,657
Он и Ариана уже перестали наедятся.

750
00:36:19,699 --> 00:36:21,291
Мы возвращаемся домой.

751
00:36:21,334 --> 00:36:23,529
Ну, в конце концов, да..

752
00:36:23,569 --> 00:36:25,059
Дейта...

753
00:36:25,104 --> 00:36:28,870
все мерцает.

754
00:36:28,941 --> 00:36:30,772
Я теряю связь.

755
00:36:30,810 --> 00:36:32,971
Зонд выходит за
переделы досягаемости

756
00:36:33,012 --> 00:36:36,038
Увеличь мощность входящего
потока, чтобы поддерживать связь.

757
00:36:36,082 --> 00:36:39,609
Мы уже на 75% от допустимого.

758
00:36:39,652 --> 00:36:40,744
Дейта, ты можешь довести уровень

759
00:36:40,787 --> 00:36:43,620
до 100%, если ты будешь делать
это достаточно медленно...

760
00:36:43,656 --> 00:36:46,022
дашь моей нервной системе
шанс приспособится.

761
00:36:46,058 --> 00:36:48,049
Теоретически верно,

762
00:36:48,094 --> 00:36:51,894
но уже на этом уровне, ты испытывал

763
00:36:51,964 --> 00:36:53,192
опасную нейронную
обратную связь.

764
00:36:53,232 --> 00:36:54,358
Внизу больше 300 человек -

765
00:36:54,400 --> 00:36:55,731
на борту "Геры", Дейта.

766
00:36:55,768 --> 00:36:59,727
Ты и я - единственный
шанс, который у них есть.

767
00:36:59,772 --> 00:37:04,937
Я буду постепенно наращивать мощность,
сообразуясь со снижением.

768
00:37:08,748 --> 00:37:10,841
Работает.

769
00:37:10,883 --> 00:37:13,852
Когда мы будем
готовы разорвать связь,

770
00:37:13,953 --> 00:37:16,251
нам нужно будет время для
снижения уровня мощности.

771
00:37:16,289 --> 00:37:18,484
В противном случае, твоя
нервная система получит шок

772
00:37:18,524 --> 00:37:19,855
от резкого падения входящего сигнала.

773
00:37:19,926 --> 00:37:21,860
Ну, как только я
запущу варп-какскад,

774
00:37:21,928 --> 00:37:23,520
мы можем начинать
снижение мощности сигнала.

775
00:37:23,563 --> 00:37:25,190
Понял.

776
00:37:25,231 --> 00:37:27,756
Мы войдем в пределы
действия сенсоров "Геры"

777
00:37:27,800 --> 00:37:30,860
через несколько минут.

778
00:37:30,903 --> 00:37:35,033
Мама... мне действительно жаль,
что я не встретился с тобой

779
00:37:35,074 --> 00:37:36,871
несколько недель назад.

780
00:37:36,976 --> 00:37:40,639
Ты был слишком занят.

781
00:37:40,680 --> 00:37:42,875
Ага... Прости.

782
00:37:42,915 --> 00:37:44,712
Такого больше не повторится.

783
00:37:49,298 --> 00:37:51,823
Капитан, "Раман"

784
00:37:51,867 --> 00:37:54,358
снижается по
направлению к планете.

785
00:37:54,403 --> 00:37:56,428
Джорди.

786
00:37:56,472 --> 00:37:58,497
Мы на уровне 90% от максимума.

787
00:37:58,541 --> 00:38:02,136
По моим расчетам, ты выйдешь на 100% порог

788
00:38:02,178 --> 00:38:03,975
до того, как достигнешь "Геры".

789
00:38:04,013 --> 00:38:06,447
Значит, нам придется
превысить лимиты допустимого.

790
00:38:06,482 --> 00:38:08,245
Это было бы не слишком разумно.

791
00:38:08,284 --> 00:38:10,184
Мы должны прекратить снижение.

792
00:38:10,219 --> 00:38:11,811
Нет, Джорди, не надо...

793
00:38:11,854 --> 00:38:13,185
Пожалуйста.

794
00:38:14,991 --> 00:38:18,256
Дейта... я собираюсь увести этот корабль вниз.

795
00:38:18,294 --> 00:38:20,159
Если ты не увеличишь мощность

796
00:38:20,196 --> 00:38:21,788
за пределы допустимых лимитов,

797
00:38:21,831 --> 00:38:24,698
я потеряю связь, как только мы окажемся
вне пределов досягаемости,

798
00:38:24,734 --> 00:38:26,759
и моя нервная система получит шок.

799
00:38:26,802 --> 00:38:30,203
Джорди, ты ставишь меня в
затруднительное положение.

800
00:38:30,239 --> 00:38:32,207
Пожалуйста, прекрати снижение.

801
00:38:32,241 --> 00:38:33,708
Я не сделаю этого, Дейта.

802
00:38:33,743 --> 00:38:37,201
Тебе придется увеличить мощность.

803
00:38:41,584 --> 00:38:43,745
Отключаю протоколы безопасности.

804
00:38:43,786 --> 00:38:46,380
Выхожу на полную мощность...

805
00:38:46,422 --> 00:38:47,650
сейчас.

806
00:38:48,758 --> 00:38:50,419
Спасибо, Дейта.

807
00:38:52,461 --> 00:38:54,361
Мы приближаемся.

808
00:38:54,397 --> 00:38:55,694
Благодарение Богу!

809
00:38:55,731 --> 00:38:58,029
Коммандер Ла Фордж.

810
00:38:58,067 --> 00:38:59,864
Да, капитан?

811
00:38:59,902 --> 00:39:01,130
Прекратите снижение.

812
00:39:01,170 --> 00:39:03,070
Приготовьтесь к отключению связи.

813
00:39:03,105 --> 00:39:05,096
Извините, капитан,
но я не могу этого сделать.

814
00:39:05,141 --> 00:39:07,575
Черт побери, Джорди,
ты же убьешь себя!

815
00:39:07,610 --> 00:39:10,135
Если я сейчас вернусь, умрут моя
мать и весь экипаж ее корабля.

816
00:39:11,981 --> 00:39:13,949
Я пытаюсь обнаружить твой корабль.

817
00:39:13,983 --> 00:39:16,781
Ничего!

818
00:39:16,819 --> 00:39:20,186
Мы все еще слишком далеко.

819
00:39:20,222 --> 00:39:21,621
Нет, не слишком.

820
00:39:21,657 --> 00:39:25,388
Я должен улавливать хоть
что-нибудь уже сейчас.

821
00:39:25,428 --> 00:39:27,988
Я ничего не нахожу.

822
00:39:28,030 --> 00:39:33,832
Ни варп-тоннеля...

823
00:39:33,869 --> 00:39:35,734
ни корабля...

824
00:39:35,771 --> 00:39:38,672
Там ничего нет!

825
00:39:44,413 --> 00:39:46,040
Доктор, отчет!

826
00:39:46,082 --> 00:39:47,845
Его синапсы перегружены.

827
00:39:47,950 --> 00:39:48,848
Он не переживет этого.

828
00:39:48,951 --> 00:39:50,475
Джорди, что с Вами происходит?

829
00:39:50,519 --> 00:39:53,784
Разверните... тяговые лучи.

830
00:39:53,823 --> 00:39:56,724
Разворачиваю тяговые лучи.

831
00:40:09,839 --> 00:40:12,364
Что ты такое?

832
00:40:12,408 --> 00:40:14,035
Вы убиваете нас.

833
00:40:14,076 --> 00:40:15,543
Мы должны попасть вниз.

834
00:40:15,578 --> 00:40:18,069
Джорди...

835
00:40:18,114 --> 00:40:20,139
что происходит? Докладывайте!

836
00:40:20,182 --> 00:40:21,444
Вы... пойманы в ловушку?

837
00:40:21,484 --> 00:40:23,008
Есть какой-то способ

838
00:40:23,052 --> 00:40:25,213
отключите его?

839
00:40:25,254 --> 00:40:29,088
Если мы оборвем связь слишком
резко, он получит нервный шок.

840
00:40:29,125 --> 00:40:31,025
В ловушке на корабле?

841
00:40:31,060 --> 00:40:32,891
Постепенно снижайте мощность

842
00:40:32,962 --> 00:40:35,556
и отключайте его, пока
еще не слишком поздно.

843
00:40:35,598 --> 00:40:38,089
Ты говоришь, что убила экипаж "Рамана"?

844
00:40:38,134 --> 00:40:40,159
Возможно, нам удастся обмануть
его нервные рецепторы.

845
00:40:40,202 --> 00:40:41,169
Обмануть?

846
00:40:41,203 --> 00:40:42,898
Подав на мних информацию,

847
00:40:42,938 --> 00:40:45,202
записанную во время его предыдущих
опытов с зондом.

848
00:40:45,241 --> 00:40:47,106
Мы можем отключить интерфейс,

849
00:40:47,143 --> 00:40:48,906
но при этом оставить мощность
входящего сигнала прежней.

850
00:40:49,011 --> 00:40:51,138
Потом мы сможем аккуратно понизить ее.

851
00:40:51,180 --> 00:40:52,647
Чего вы хотите?

852
00:40:52,681 --> 00:40:55,377
По типу декомпрессионной камеры.

853
00:40:55,418 --> 00:40:57,113
- Действуйте.
-Значит, это была случайность?

854
00:40:57,153 --> 00:40:58,643
Капитан, я должен
увести корабль

855
00:40:58,687 --> 00:40:59,813
в нижние слои атмосферы.

856
00:40:59,855 --> 00:41:01,083
Объясните.

857
00:41:01,123 --> 00:41:02,181
Насколько я понял,

858
00:41:02,224 --> 00:41:04,192
когда "Раман"
приблизился к планете,

859
00:41:04,226 --> 00:41:06,387
он случайно "подобрал" формы жизни,

860
00:41:06,429 --> 00:41:08,829
жившие в нижних слоях атмосферы

861
00:41:08,864 --> 00:41:10,991
какая-то разновидность существ,
живущих в подпространстве... разумных.

862
00:41:11,033 --> 00:41:12,193
Когда корабль вернулся

863
00:41:12,234 --> 00:41:15,533
на более высокую орбиту, эти существа
оказались пойманными в ловушку.

864
00:41:15,571 --> 00:41:17,471
Как Вы все это узнали?

865
00:41:17,506 --> 00:41:19,474
Одно из этих созданий
смогло со мной общаться.

866
00:41:19,508 --> 00:41:22,841
Должно быть, оно прочло
мои мысли через связь с зондом,

867
00:41:22,878 --> 00:41:24,743
и приняло форму моей матери,

868
00:41:24,780 --> 00:41:28,147
чтобы убедить меня подвести
корабль ближе к поверхности.

869
00:41:28,184 --> 00:41:29,583
Эти существа ответственны

870
00:41:29,618 --> 00:41:31,313
за гибель экипажа "Рамана"?

871
00:41:31,353 --> 00:41:33,412
Да, но я не думаю, что это
было сделано с умыслом.

872
00:41:33,456 --> 00:41:35,981
Вероятно, они попытались
войти с ними в контакт

873
00:41:36,025 --> 00:41:38,585
тем же способом, что и со мной...

874
00:41:38,627 --> 00:41:40,822
путем прямого
вторжения в их мысли.

875
00:41:40,863 --> 00:41:44,162
Должно быть, это оказалось
для экипажа смертельным.

876
00:41:44,200 --> 00:41:46,828
Я полагаю, что меня защитила
система интерфейса.

877
00:41:46,869 --> 00:41:49,269
Я должен вернуть их домой, капитан.

878
00:41:49,305 --> 00:41:52,706
Они не выживут долго в
верхних слоях атмосферы.

879
00:41:52,741 --> 00:41:55,266
Я разверну корабль и вернусь

880
00:41:55,311 --> 00:41:57,108
как только я...

881
00:41:58,147 --> 00:41:59,239
Джорди,

882
00:41:59,281 --> 00:42:00,373
что происходит?

883
00:42:00,416 --> 00:42:02,043
Атмосфера становится более турбулентной.

884
00:42:02,084 --> 00:42:03,847
Она перегружает системы.

885
00:42:03,886 --> 00:42:09,620
С поддержанием щитов возникли проблемы.

886
00:42:09,658 --> 00:42:10,955
Джорди...

887
00:42:10,993 --> 00:42:13,518
теперь мы в безопасности.

888
00:42:13,562 --> 00:42:15,393
Прощай.

889
00:42:31,113 --> 00:42:32,603
Теряю мощность!

890
00:42:33,449 --> 00:42:34,677
Полный отказ щитов

891
00:42:34,717 --> 00:42:36,446
через 8 секунд.

892
00:42:36,485 --> 00:42:37,884
Мы можем переключить входной сигнал?

893
00:42:37,953 --> 00:42:39,386
Еще немного...

894
00:42:40,422 --> 00:42:42,982
Щиты отказали!

895
00:42:46,262 --> 00:42:48,560
Переключаю входной сигнал.

896
00:42:56,405 --> 00:42:57,838
Сработало?

897
00:42:57,873 --> 00:43:00,000
Жизненно важные показатели стабилизируются.

898
00:43:00,042 --> 00:43:01,976
Он выживет.

899
00:43:06,248 --> 00:43:07,840
Журнал капитана, дополнение.

900
00:43:07,917 --> 00:43:09,578
Нам успешно удалось

901
00:43:09,618 --> 00:43:12,052
отключить мистера Ла Форджа
от системы обратной связи,

902
00:43:12,087 --> 00:43:15,250
и теперь мы следуем к звездной базе 495.

903
00:43:15,291 --> 00:43:17,316
Вы не подчинились моему
прямому приказу.

904
00:43:17,359 --> 00:43:19,554
Вы подвергли себя огромной опасности.

905
00:43:19,595 --> 00:43:20,857
Я не слишком доволен.

906
00:43:20,930 --> 00:43:23,865
Да, сэр. Вся ответственность за
произошедшее лежит на мне.

907
00:43:23,966 --> 00:43:25,263
Дейта был только...

908
00:43:25,301 --> 00:43:27,496
С мистером Дейтой я разберусь позже.

909
00:43:27,536 --> 00:43:29,868
Я занесу этот инцидент

910
00:43:29,972 --> 00:43:31,803
в ваше личное дело.

911
00:43:31,840 --> 00:43:33,740
Да, сэр.

912
00:43:33,776 --> 00:43:36,142
Свободны.

913
00:43:36,178 --> 00:43:38,237
Джорди?

914
00:43:40,249 --> 00:43:43,514
Мне очень жаль, что Вы так
и не нашли свою мать.

915
00:43:43,552 --> 00:43:46,749
Спасибо, сэр.

916
00:43:48,757 --> 00:43:50,657
Знаете, а это забавно.

917
00:43:50,693 --> 00:43:54,094
Когда я был там, внизу,
все было так реально.

918
00:43:54,129 --> 00:43:59,726
Я почувствовал, что у меня
появился шанс попрощаться.

919
00:44:13,312 --> 00:44:15,403
Перевод: Татьяна Saavick
(mail to: yatanis@front.ru)
March 2007

Вход
Логин:
Пароль: