www.trekker.ru » Русские субтитры » The Next Generation (Следующее поколение) » ST_TNG_7x1_Descent_Part_II(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_TNG_7x1_Descent_Part_II(rus).srt


1
00:00:03,528 --> 00:00:06,258
В прошлой серии "Стар Трек: ТНГ"

2
00:00:06,298 --> 00:00:08,163
Остановись.

3
00:00:08,233 --> 00:00:10,463
Прекрати! Прекрати!

4
00:00:12,170 --> 00:00:14,104
Это было сразу после того,
как я убил Борга.

5
00:00:14,139 --> 00:00:15,731
Я чувствовал что-то.

6
00:00:15,774 --> 00:00:17,765
Я полагаю... это было...

7
00:00:20,112 --> 00:00:21,409
удовольствие.

8
00:00:21,446 --> 00:00:23,380
Я не верю, что они были частью
коллектива Боргов.

9
00:00:23,415 --> 00:00:25,474
Один из них называл себя "Я."

10
00:00:25,517 --> 00:00:27,781
Единственный Борг, у которого
есть имя, был Хью.

11
00:00:27,819 --> 00:00:29,116
Мы Хью.

12
00:00:29,154 --> 00:00:30,985
Он был в этой комнате.

13
00:00:31,023 --> 00:00:33,184
Я мог бы освободить Федерацию
от смертельной угрозы

14
00:00:33,225 --> 00:00:34,453
но я отпустил его.

15
00:00:34,493 --> 00:00:36,961
Борги установили несколько
трансварп каналов

16
00:00:36,995 --> 00:00:38,656
через подпространство.

17
00:00:45,103 --> 00:00:46,593
Ложись!

18
00:00:48,907 --> 00:00:53,640
Я был таким как ты...
без чувств

19
00:00:53,679 --> 00:00:55,340
но Первый помог мне.

20
00:00:55,380 --> 00:00:56,813
Он может помочь и тебе тоже.

21
00:00:56,848 --> 00:00:58,873
Он может помочь тебе
обрести эмоции.

22
00:00:58,917 --> 00:01:01,147
Ты не станешь сопротивляться
тому, чего жаждал

23
00:01:01,186 --> 00:01:03,086
всю свою жизнь.

24
00:01:03,121 --> 00:01:04,418
Если Борги нападут

25
00:01:04,456 --> 00:01:07,118
не жди моего, или чьего-либо еще
возвращения на корабль

26
00:01:07,159 --> 00:01:09,559
Направляй "Энтерпрайз" в
трансварп канал.

27
00:01:09,594 --> 00:01:11,585
Возвращайся в пространство
Федерации.

28
00:01:12,631 --> 00:01:14,121
Стойте!

29
00:01:17,669 --> 00:01:19,500
Лор.

30
00:01:20,505 --> 00:01:23,372
сыновья Сунга объединились
вместе

31
00:01:23,408 --> 00:01:25,672
и вместе

32
00:01:25,711 --> 00:01:28,339
мы уничтожим Федерацию.

33
00:01:28,380 --> 00:01:29,938
И теперь, заключение.

34
00:01:37,723 --> 00:01:40,123
Что думаете о моих
последователях, Пикард?

35
00:01:43,628 --> 00:01:45,687
Впечатляют, не так ли?

36
00:01:45,731 --> 00:01:47,722
Меня не особенно впечатляют.

37
00:01:47,766 --> 00:01:51,065
Все что вы сделали - это научили
их наслаждаться убийством.

38
00:01:51,103 --> 00:01:53,663
Вы не правы, Капитан.

39
00:01:53,705 --> 00:01:57,698
Мой брат и я преследуем значительно
более высокую цель.

40
00:01:57,743 --> 00:02:01,577
Дейта, я ощущаю в тебе эмоции.

41
00:02:01,613 --> 00:02:04,138
Да. Мой брат сделал это
возможным.

42
00:02:04,249 --> 00:02:05,876
Он отдал тебе чип...

43
00:02:05,917 --> 00:02:08,181
который сделал для тебя
Доктор Сунг.

44
00:02:10,088 --> 00:02:13,251
Нет, нет, нет.

45
00:02:13,291 --> 00:02:15,782
У меня остается эмоциональная
программа

46
00:02:15,827 --> 00:02:17,260
разработанная моим отцом.

47
00:02:17,295 --> 00:02:19,024
Я не хочу от нее отказываться.

48
00:02:19,064 --> 00:02:22,056
Это то, что дало мне такое сильное
чувство семейственности...

49
00:02:22,100 --> 00:02:24,796
интенсивное желание воссоединиться

50
00:02:24,836 --> 00:02:27,100
с моим дорогим братом.

51
00:02:27,139 --> 00:02:28,401
Как он это сделал, Дейта?

52
00:02:28,440 --> 00:02:30,305
Что заставило тебя решить
отправиться сюда?

53
00:02:30,342 --> 00:02:31,832
Я говорю с вами, Пикард.

54
00:02:31,877 --> 00:02:33,845
Я расскажу вам все, что
захотите знать.

55
00:02:33,879 --> 00:02:35,506
Вы контролируете его

56
00:02:35,547 --> 00:02:37,344
и это вы изменили Боргов.

57
00:02:40,419 --> 00:02:43,684
Вы просто никак не поймете, да?

58
00:02:43,722 --> 00:02:46,919
До вас никак не дойдет, что
здесь происходит...

59
00:02:46,958 --> 00:02:49,722
как я обнаружил свое
истинное призвание

60
00:02:49,761 --> 00:02:53,026
как Борги нашли то, во что
могут верить.

61
00:02:53,064 --> 00:02:54,964
Я хотел бы узнать об этом

62
00:02:55,000 --> 00:02:56,695
но хочу, чтобы Дейта
рассказал нам.

63
00:02:56,735 --> 00:03:00,694
Я уже говорил, Я расскажу вам
все, что захотите узнать.

64
00:03:00,739 --> 00:03:02,036
Как насчет этого, Дейта?

65
00:03:02,073 --> 00:03:05,133
Он даже не позволяет
вам говорить.

66
00:03:05,177 --> 00:03:09,511
Не пытайтесь вставить
между нами клин, Капитан.

67
00:03:09,548 --> 00:03:11,607
Я лоялен к своему брату.

68
00:03:11,650 --> 00:03:13,880
Видите, Пикард?

69
00:03:13,919 --> 00:03:16,479
Он больше не ваша пешка.

70
00:03:16,521 --> 00:03:18,955
Я помог ему обрести свободу

71
00:03:18,990 --> 00:03:21,254
так же, как я помог им.

72
00:03:21,293 --> 00:03:23,523
взгляните на них.

73
00:03:23,562 --> 00:03:26,429
Посмотрите, кем я помог им стать.

74
00:03:26,465 --> 00:03:30,162
Они больше не просто
бессмысленные автоматы.

75
00:03:30,202 --> 00:03:31,829
они эмоциональные.

76
00:03:31,870 --> 00:03:33,303
Живые.

77
00:03:33,338 --> 00:03:36,705
Хотите сказать, что это вы
сделали их индивидуальностями?

78
00:03:36,741 --> 00:03:40,268
Нет. Вы сделали это...
вы и ваши друзья.

79
00:03:40,312 --> 00:03:42,371
Все что я сделал, это навел
порядок в созданном вами хаосе

80
00:03:42,414 --> 00:03:45,144
после того, как ваш друг Борг
вернулся на свой корабль.

81
00:03:45,183 --> 00:03:47,151
Хью связался с остальными

82
00:03:47,185 --> 00:03:49,813
и распространил на них свое
ощущение индивидуальности.

83
00:03:49,855 --> 00:03:51,550
Это почти их уничтожило.

84
00:03:51,590 --> 00:03:54,491
Дейта, ты помнишь, когда Хью
был на борту "Энтерпрайза"

85
00:03:54,526 --> 00:03:56,960
вспомни, как вы тогда были
похожи?

86
00:03:56,995 --> 00:03:58,019
Это не важно.

87
00:03:58,063 --> 00:03:59,121
Это важно для меня.

88
00:03:59,164 --> 00:04:01,496
Я хочу знать, что случилось
с Дейтой.

89
00:04:01,533 --> 00:04:04,093
Важно то, что я сделал здесь...

90
00:04:04,135 --> 00:04:06,126
что я нашел свое призвание.

91
00:04:06,171 --> 00:04:09,140
Теперь я знаю, для чего
был создан.

92
00:04:09,174 --> 00:04:13,133
Никто и никогда у меня этого
не отнимет.

93
00:04:13,211 --> 00:04:16,476
Без меня они бы погибли.

94
00:04:16,515 --> 00:04:21,009
Когда я наткнулся на их судно,
они были потеряны, дезориентированы.

95
00:04:21,052 --> 00:04:24,886
Они не знали как функционировать
индивидуально.

96
00:04:24,923 --> 00:04:27,824
Они даже не могли управлять
собственным судном.

97
00:04:27,859 --> 00:04:31,158
Они потеряли смысл существования.

98
00:04:31,196 --> 00:04:33,494
Я дал им цель

99
00:04:33,532 --> 00:04:36,592
А они дали мне мою.

100
00:04:36,635 --> 00:04:39,502
Борги стремятся к совершенству

101
00:04:39,538 --> 00:04:41,836
Мой брат и я представляем...

102
00:04:41,873 --> 00:04:44,501
полностью искусственную
форму жизни.

103
00:04:44,543 --> 00:04:47,068
МЫ - их будущее.

104
00:04:47,112 --> 00:04:50,548
Правление биологических
форм жизни

105
00:04:50,582 --> 00:04:52,550
подходит к концу.

106
00:04:52,584 --> 00:04:54,552
Вы, Пикард...

107
00:04:54,586 --> 00:04:57,851
и подобные вам

108
00:04:57,889 --> 00:05:00,687
устарели.

109
00:05:00,725 --> 00:05:03,387
Возьми их, Брат.

116
00:07:06,249 --> 00:07:08,615
Журнал действующего Капитана,
дополнение.

117
00:07:08,651 --> 00:07:11,119
опорная команда, оставленная
на борту "Энтерпрайза"

118
00:07:11,154 --> 00:07:13,884
не в состоянии помочь в
поисках Коммандера Дейты.

119
00:07:13,923 --> 00:07:16,357
Необычное ЭМ поле планеты

120
00:07:16,392 --> 00:07:18,383
создает помехи корабельным
сенсорам

121
00:07:18,428 --> 00:07:20,419
сильно ограничивая их
эффективность.

122
00:07:20,463 --> 00:07:23,091
Энсин, нам нужно модифицировать
сенсорный массив

123
00:07:23,132 --> 00:07:24,759
чтобы отфильтровать эти
ЭМ импульсы.

124
00:07:24,801 --> 00:07:26,098
Вы можете это сделать?

125
00:07:26,135 --> 00:07:27,432
Да, сэр.

126
00:07:27,470 --> 00:07:28,767
Я-я так думаю.

127
00:07:30,440 --> 00:07:32,374
Как вас зовут?

128
00:07:32,408 --> 00:07:34,239
Тэйтт, сэр.

129
00:07:34,277 --> 00:07:36,074
Не думаю, что видела вас раньше.

130
00:07:36,112 --> 00:07:38,444
Меня назначили сюда всего
6 недель назад.

131
00:07:38,481 --> 00:07:40,005
Что ж, Тэйтт, спорю, что
вы не думали

132
00:07:40,049 --> 00:07:41,710
что будете служить в качестве
Офицера по тактике

133
00:07:41,751 --> 00:07:43,048
спустя всего 6 недель.

134
00:07:43,086 --> 00:07:44,917
Нет, сэр, точно нет.

135
00:07:44,954 --> 00:07:46,922
Я думаю что удалось отфильтровать

136
00:07:46,956 --> 00:07:48,082
часть сенсорного шума.

137
00:07:48,124 --> 00:07:49,819
Я подключу модификации.

138
00:07:49,859 --> 00:07:50,826
Хорошая работа.

139
00:07:50,860 --> 00:07:51,827
Райкер - "Энтерпрайзу"

140
00:07:51,861 --> 00:07:52,828
Продолжайте, Уилл.

141
00:07:52,862 --> 00:07:54,489
Я не могу связаться с Капитаном.

142
00:07:54,530 --> 00:07:57,124
может просто из-за интерференции,
но я хотел бы убедиться.

143
00:07:57,166 --> 00:07:58,133
Понятно.

144
00:07:58,167 --> 00:08:00,499
"Энтерпрайз" - Капитану Пикарду.

145
00:08:01,504 --> 00:08:03,267
Крашер - Пикарду.

146
00:08:03,306 --> 00:08:04,364
Я не получаю ком. сигнал

147
00:08:04,407 --> 00:08:05,772
ни от кого из команды капитана.

148
00:08:05,808 --> 00:08:07,275
в последний раз их проверяли

149
00:08:07,310 --> 00:08:09,403
когда они исследовали структуру

150
00:08:09,445 --> 00:08:10,776
в секции гамма 2-5.

151
00:08:10,813 --> 00:08:13,907
Сэр, я фиксирую судно,
которое приближается

152
00:08:13,950 --> 00:08:15,212
к нашей позиции.

153
00:08:15,251 --> 00:08:16,684
Это корабль Боргов?

154
00:08:16,719 --> 00:08:18,584
Похоже оно соответствует
конфигурации судна

155
00:08:18,621 --> 00:08:20,282
с которым "Энтерпрайз" столкнулся
возле Ониаки 3.

156
00:08:20,323 --> 00:08:21,449
Красная тревога.

157
00:08:21,491 --> 00:08:25,086
как скоро они появятся в
диапазоне оружия?

158
00:08:25,128 --> 00:08:26,095
примерно через 90 секунд.

159
00:08:26,129 --> 00:08:27,426
нет, нет, через 70 секунд.

160
00:08:27,463 --> 00:08:28,987
Крашер - Транспортеру 3.

161
00:08:29,032 --> 00:08:30,363
Салазар здесь, сэр.

162
00:08:30,400 --> 00:08:32,129
начинайте транспортировку команд

163
00:08:32,235 --> 00:08:33,566
с поверхности.

164
00:08:33,603 --> 00:08:34,570
Есть, сэр.

165
00:08:34,604 --> 00:08:36,128
Используйте транспортеры
в Грузовой бухте

166
00:08:36,172 --> 00:08:37,264
если можете.

167
00:08:37,307 --> 00:08:39,400
Я хочу, чтобы экипаж был поднят
как можно быстрее.

168
00:08:39,442 --> 00:08:41,467
Армстронг, вы и другие,
приготовьтесь подниматься.

169
00:08:41,511 --> 00:08:42,478
Есть, сэр.

170
00:08:42,512 --> 00:08:43,911
Беверли, Ворф и я останемся
здесь внизу

171
00:08:43,946 --> 00:08:45,140
и поищем команду капитана.

172
00:08:45,181 --> 00:08:46,580
Я не оставлю вас там.

173
00:08:46,616 --> 00:08:48,379
Вы заберете как можно больше
людей с поверхности

174
00:08:48,418 --> 00:08:49,908
и вернетесь в трансварп канал.

175
00:08:49,952 --> 00:08:52,580
Приказ капитана был
вернуть "Энтерпрайз"

176
00:08:52,622 --> 00:08:53,919
в пространство Федерации.

177
00:08:53,956 --> 00:08:55,253
Понятно.

178
00:08:55,291 --> 00:08:56,588
Райкер, конец связи.

179
00:08:56,626 --> 00:08:58,093
Приготовьтесь покинуть орбиту.

180
00:08:58,127 --> 00:09:00,425
Сэр, корабль Боргов включает

181
00:09:00,463 --> 00:09:02,192
передний оружейный массив.

182
00:09:02,231 --> 00:09:04,859
Они будут в состоянии стрелять
через... 20 секунд.

183
00:09:04,901 --> 00:09:08,200
Салазар, как много людей все
еще остается внизу?

184
00:09:08,237 --> 00:09:09,534
73, сэр.

185
00:09:09,572 --> 00:09:11,540
Выведите корабль Боргов
на экран.

186
00:09:11,574 --> 00:09:13,201
Мне поднять щиты, сэр?

187
00:09:13,242 --> 00:09:14,869
Пока нет.

188
00:09:14,911 --> 00:09:16,378
Я хочу продолжить телепортацию

189
00:09:16,412 --> 00:09:17,879
до последней возможной секунды.

190
00:09:19,582 --> 00:09:20,879
10 секунд.

191
00:09:20,917 --> 00:09:23,750
Приготовьтесь поднять щиты
и покинуть орбиту по моему сигналу.

192
00:09:23,786 --> 00:09:25,344
5 секунд.

193
00:09:25,388 --> 00:09:26,855
Вперед.

194
00:09:31,561 --> 00:09:33,426
Щиты упали до 70%.

195
00:09:33,463 --> 00:09:35,624
Установить частотный сдвиг
имульсов оружия

196
00:09:35,665 --> 00:09:37,530
и открыть ответный огонь.

197
00:09:37,567 --> 00:09:39,034
точно.

198
00:09:44,574 --> 00:09:46,439
Прямое попадание, повреждений нет.

199
00:09:46,476 --> 00:09:49,707
Хелм, установите курс в канал,
максимальная скорость.

200
00:09:49,746 --> 00:09:51,441
Есть, сэр.

201
00:09:56,486 --> 00:09:58,454
Сэр, Борги не следуют за нами.

202
00:09:58,488 --> 00:10:02,151
Салазар, сколько людей
мы оставили там?

203
00:10:02,258 --> 00:10:03,725
47, сэр.

204
00:10:06,529 --> 00:10:09,430
Еще бы минуту и мы бы подняли их.

205
00:10:10,433 --> 00:10:12,162
Райкер - любому командиру группы.

206
00:10:12,235 --> 00:10:14,169
Лейтенант Пауэлл здесь, сэр.

207
00:10:14,237 --> 00:10:16,535
Объединяйтесь с группами,
которые остались

208
00:10:16,572 --> 00:10:20,167
найдите укрытие и попытайтесь
избегать любых контактов с Боргами.

209
00:10:20,276 --> 00:10:21,903
Есть, сэр.

210
00:10:21,944 --> 00:10:24,037
Райкер, конец связи.

211
00:10:24,080 --> 00:10:27,572
Даже если Беверли удастся
вернуться в космос Федерации

212
00:10:27,617 --> 00:10:29,585
пройдет несколько дней

213
00:10:29,619 --> 00:10:32,588
пока Флот сможет послать сюда
какое-нибудь судно.

214
00:10:32,622 --> 00:10:35,318
До тех пор нам придется самим
позаботиться о себе.

215
00:10:40,329 --> 00:10:43,662
Дейта, вы должны понять, что
с вами что-то произошло.

216
00:10:43,699 --> 00:10:45,997
Дейта, которого я знаю,
никогда бы не согласился

217
00:10:46,035 --> 00:10:48,663
добровольно стать частью
планов Лора.

218
00:10:48,704 --> 00:10:50,672
Я понимаю теперь, что моя жизнь

219
00:10:50,706 --> 00:10:53,504
на борту "Энтерпрайза" была пустой.

220
00:10:55,344 --> 00:10:59,747
мое желание стать человеком
ошибочно...

221
00:10:59,782 --> 00:11:04,344
эволюция в неверном направлении.

222
00:11:04,387 --> 00:11:07,686
Дейта, все, что я от тебя ощущаю,
это гнев и ненависть.

223
00:11:07,723 --> 00:11:09,884
Ты испытывал любые другие эмоции?

224
00:11:09,926 --> 00:11:11,723
Нет других эмоций.

225
00:11:11,761 --> 00:11:14,059
Дейта, только то, что ты не
испытал определенные чувства

226
00:11:14,096 --> 00:11:15,723
не означает, что их не существует.

227
00:11:15,765 --> 00:11:18,427
Лор питает тебя только самыми
негативными из них.

228
00:11:18,468 --> 00:11:20,163
Советник Трой сама говорила мне

229
00:11:20,203 --> 00:11:22,603
что чувства не бывают негативными
или позитивными.

230
00:11:22,638 --> 00:11:25,630
то как мы с ними поступаем, делает
их хорошими или плохими.

231
00:11:25,675 --> 00:11:26,972
Отлично

232
00:11:27,009 --> 00:11:29,569
но как насчет вещей, которые
предлагает Лор?

233
00:11:29,612 --> 00:11:32,581
Что насчет жизней, которые
уже потеряны?

234
00:11:32,615 --> 00:11:34,583
Вы просто не можете понять.

235
00:11:34,617 --> 00:11:38,678
В таких делах, как наше,
бывают жертвы.

236
00:11:38,721 --> 00:11:41,189
Это прискорбно

237
00:11:41,290 --> 00:11:43,588
но великие вещи того стоят.

238
00:11:43,626 --> 00:11:45,924
Дай мне свой ВИЗОР.

239
00:11:45,962 --> 00:11:48,453
Зачем?

240
00:11:52,001 --> 00:11:54,094
Отдай его мне

241
00:11:54,136 --> 00:11:56,366
или я заберу силой.

242
00:12:09,051 --> 00:12:11,747
Я больше не ваша кукла.

243
00:12:34,010 --> 00:12:36,171
Сэр, мы достигли координат

244
00:12:36,245 --> 00:12:37,507
канала.

245
00:12:37,547 --> 00:12:39,845
Тахионная матрица включена и
готова к пуску

246
00:12:39,882 --> 00:12:42,510
и лейтенант Барнаби вернулся
с планеты.

247
00:12:42,552 --> 00:12:43,780
Он будет помогать мне.

248
00:12:43,819 --> 00:12:45,446
Хорошо. Приготовьтесь
инициировать канал.

249
00:12:45,488 --> 00:12:47,183
Тейтт, я хочу, чтобы вы
остались на мостике.

250
00:12:47,223 --> 00:12:49,589
Мне нужен офицер по науке

251
00:12:49,625 --> 00:12:50,717
за приборами.

252
00:12:50,760 --> 00:12:51,954
Да, сэр.

253
00:12:51,994 --> 00:12:57,022
Хелм, установить курс на
возвращение к планете.

254
00:12:57,066 --> 00:12:58,158
Есть, сэр.

255
00:12:58,200 --> 00:13:00,498
Я не брошу людей,
застрявших там.

256
00:13:00,536 --> 00:13:03,130
Аварийный буй может передать
копию наших регистрационных данных

257
00:13:03,172 --> 00:13:05,367
Звездному Флоту так же легко,
как и мы сами.

258
00:13:05,408 --> 00:13:07,501
Энсин, подготовить буй, и запустить,
когда он будет готов.

259
00:13:07,543 --> 00:13:08,510
Есть, сэр.

260
00:13:08,544 --> 00:13:10,808
Лейтенант, открыть канал.

261
00:13:10,846 --> 00:13:13,076
Запускаю буй, сэр.

262
00:13:16,619 --> 00:13:19,247
Лейтенант, просканируйте в
поисках кораблей Боргов

263
00:13:19,288 --> 00:13:21,483
между этим местом и планетой.

264
00:13:21,524 --> 00:13:23,321
Сенсоры не обнаружили
никаких судов.

265
00:13:23,359 --> 00:13:25,850
Мы должны допускать, что
атаковавшее нас судно

266
00:13:25,895 --> 00:13:27,089
все еще на орбите.

267
00:13:27,129 --> 00:13:28,153
Сколько времени у нас есть

268
00:13:28,264 --> 00:13:30,425
прежде чем они смогут нас
обнаружить и перехватить?

269
00:13:30,466 --> 00:13:32,457
Если их сенсоры функционируют
так же как наши

270
00:13:32,501 --> 00:13:34,298
это может занят менее 30 сек.

271
00:13:34,337 --> 00:13:36,066
Крашер - Салазар.

272
00:13:36,105 --> 00:13:38,335
Сколько времени нужно, чтобы
забрать остатки экипажа

273
00:13:38,374 --> 00:13:39,341
с поверхности?

274
00:13:39,375 --> 00:13:40,433
Одной минуты должно хватить.

275
00:13:40,476 --> 00:13:41,602
У нас нет одной минуты.

276
00:13:41,644 --> 00:13:43,134
За сколько справитесь тогда?

277
00:13:43,179 --> 00:13:45,613
Если мне удастся локализовать
их быстро

278
00:13:45,648 --> 00:13:48,276
то вероятно за 45 или 50 сек.

279
00:13:48,317 --> 00:13:52,185
Нам нужно купить себе 15 сек.

280
00:13:52,221 --> 00:13:54,189
Лейтенант

281
00:13:54,256 --> 00:13:56,952
можем ли мы каким-либо способом
использовать планету как барьер

282
00:13:56,993 --> 00:13:59,484
чтобы не дать Боргам понять,
что мы на орбите?

283
00:13:59,528 --> 00:14:00,586
мы можем встать на орбиту

284
00:14:00,630 --> 00:14:02,461
пока они находятся на другой
стороне планеты.

285
00:14:02,498 --> 00:14:04,728
И если мы задержим выход
из варпа

286
00:14:04,767 --> 00:14:06,132
до последнего возможного момента

287
00:14:06,202 --> 00:14:07,499
то это может дать нам
немного больше времени.

288
00:14:07,536 --> 00:14:08,594
Если ваши вычисления

289
00:14:08,638 --> 00:14:11,869
будут хоть чуть неверны, мы
ударимся об атмосферу.

290
00:14:11,907 --> 00:14:14,239
Я перепроверю, чтобы мои
вычисления были точны

291
00:14:14,276 --> 00:14:15,436
Энсин.

292
00:14:21,183 --> 00:14:22,810
Приступайте.

293
00:14:22,852 --> 00:14:24,319
Хелм, это тяжело.

294
00:14:24,353 --> 00:14:25,684
Есть, сэр.

295
00:14:25,721 --> 00:14:27,985
Все еще нет признаков структур.

296
00:14:28,024 --> 00:14:29,514
со всеми этими помехами

297
00:14:29,558 --> 00:14:32,322
Это может быть в 100 м. отсюда,
а мы не узнаем об этом.

298
00:14:32,361 --> 00:14:33,828
Это займет часы.

299
00:14:33,863 --> 00:14:36,331
Я фиксирую слабую энергию.

300
00:14:36,365 --> 00:14:38,162
Остаточные термические следы.

301
00:14:38,200 --> 00:14:39,827
Здесь кто-то стоял.

302
00:14:39,869 --> 00:14:42,667
Соотношение распада указывает,
что это мог быть человек.

303
00:14:42,705 --> 00:14:44,366
Они выбрали этот путь.

304
00:14:49,045 --> 00:14:50,842
Наконец-то, Брат.

305
00:14:50,880 --> 00:14:52,541
Вот ВИЗОР.

306
00:14:52,581 --> 00:14:54,344
Могу я спросить, зачем он тебе.

307
00:14:55,551 --> 00:14:58,179
Хотел посмотреть, будет ли он
мне к лицу. Что думаешь?

308
00:14:58,205 --> 00:14:59,949
Хотел посмотреть на что?

309
00:15:04,660 --> 00:15:09,120
Возможно нам придется поработать
над твоим чувством юмора, Брат.

310
00:15:09,165 --> 00:15:13,124
Вообще-то я думал, что импланты
Ла Форджа

311
00:15:13,169 --> 00:15:16,627
могут сделать его идеальным
предметом тестов

312
00:15:16,672 --> 00:15:18,037
для моего эксперимента.

313
00:15:18,074 --> 00:15:20,634
Все Борги, над которыми
ты экспериментировал

314
00:15:20,676 --> 00:15:23,042
получили обширное повреждение
мозга.

315
00:15:23,079 --> 00:15:26,139
Использование людей совершенствует
процедуру

316
00:15:26,182 --> 00:15:30,016
и позволит нам избежать дальнейших
смертей Боргов.

317
00:15:33,189 --> 00:15:35,487
Я понял.

318
00:15:35,524 --> 00:15:36,855
Хорошо.

319
00:15:41,864 --> 00:15:43,161
В чем дело?

320
00:15:43,199 --> 00:15:45,326
Этот Борг отсоединил себя

321
00:15:45,367 --> 00:15:46,493
от остальных.

322
00:15:46,535 --> 00:15:49,368
Он не хочет позволять мне
слышать свои мысли.

323
00:15:51,540 --> 00:15:56,910
Я просил тебя оставаться на
связи с Крозисом все время.

324
00:15:56,946 --> 00:15:59,176
ТЫ знаешь это, не так ли?

325
00:15:59,215 --> 00:16:00,477
да.

326
00:16:00,516 --> 00:16:05,783
Я знаю, это должно быть
трудно для тебя.

327
00:16:05,821 --> 00:16:09,052
Я понимаю, какую растерянность
ты должно быть чувствуешь.

328
00:16:09,091 --> 00:16:11,082
Все эти ощущения новы

329
00:16:11,127 --> 00:16:12,958
и они могут быть пугающими.

330
00:16:12,995 --> 00:16:14,792
Не так ли?

331
00:16:14,830 --> 00:16:17,128
Да.

332
00:16:17,166 --> 00:16:19,134
Я сомневаюсь.

333
00:16:19,168 --> 00:16:20,465
Ну конечно.

334
00:16:20,503 --> 00:16:22,471
Это совершенно естественно.

335
00:16:22,505 --> 00:16:26,066
Никто не собирается обвинять
тебя в этом.

336
00:16:26,108 --> 00:16:28,474
Но для того, чтобы
оставить сомнения

337
00:16:28,511 --> 00:16:33,642
чтобы страх и смущение прошли

338
00:16:33,682 --> 00:16:36,708
Мне нужно, чтобы ты оставался
на связи с остальными

339
00:16:36,752 --> 00:16:38,413
тогда их стабильность

340
00:16:38,454 --> 00:16:41,946
и их доверие может помочь тебе.

341
00:16:41,991 --> 00:16:44,824
Ты нужен мне, Говал.

342
00:16:44,860 --> 00:16:47,158
Ты нужен мне, чтобы помочь
сформировать будущее

343
00:16:47,263 --> 00:16:48,662
для Боргов.

344
00:16:48,697 --> 00:16:51,996
Я не могу этого сделать без тебя.

345
00:16:52,034 --> 00:16:53,899
Ты мне поможешь?

346
00:16:53,936 --> 00:16:57,133
Да, я помогу.

347
00:17:03,879 --> 00:17:05,938
Лор, должно быть велел Дейте
забрать мой ВИЗОР

348
00:17:05,981 --> 00:17:07,471
поскольку понимает, что я
мог бы увидеть

349
00:17:07,516 --> 00:17:09,677
несущие волны, которые от
него исходят.

350
00:17:09,718 --> 00:17:11,117
Несущие волны?

351
00:17:11,153 --> 00:17:12,950
Это так он манипулирует Дейтой?

352
00:17:12,988 --> 00:17:14,751
Я думаю что происходит то,

353
00:17:14,790 --> 00:17:17,520
что Лор подключает чип

354
00:17:17,560 --> 00:17:18,618
ураденный им у Доктора Сунга

355
00:17:18,661 --> 00:17:20,492
и каким-то найденным им способом
передает

356
00:17:20,529 --> 00:17:23,054
часть этой эмоциональной
программы Дейте.

357
00:17:23,098 --> 00:17:26,363
Но похоже, что Дейта ощущает
только негативные эмоции.

358
00:17:26,402 --> 00:17:28,131
Да, я уверен, что это
преднамеренно.

359
00:17:28,170 --> 00:17:31,037
Но для того, чтобы Дейта
подчинился этим эмоциям

360
00:17:31,073 --> 00:17:32,131
Лор должен был

361
00:17:32,241 --> 00:17:34,471
сначала вывести из строя его
этическую программу.

362
00:17:34,510 --> 00:17:36,444
Можем мы реактивировать ее?

363
00:17:36,478 --> 00:17:38,275
Если я смогу сгенерировать
фазовый кедионный импульс

364
00:17:38,314 --> 00:17:40,248
на правильной частоте,
это должно инициировать

365
00:17:40,282 --> 00:17:42,250
субсистемы Дейты и
перезагрузить программу.

366
00:17:42,284 --> 00:17:46,618
И хотя Лор будет продолжать
питать его негативными эмоциями

367
00:17:46,655 --> 00:17:48,919
по крайней мере Дейта
может послушать нас.

368
00:17:48,958 --> 00:17:50,482
Верно.

369
00:17:50,526 --> 00:17:52,960
Я думаю, имеет смысл попытаться.

370
00:17:52,995 --> 00:17:57,398
Так, есть какие-нибудь идеи как нам
сгенерировать кедионный импульс?

371
00:18:00,536 --> 00:18:02,766
Дейта, куда ты его забираешь?

372
00:18:02,805 --> 00:18:04,773
Это не ваше дело.

373
00:18:04,807 --> 00:18:07,799
Дейта, подожди, дай нам
поговорить с тобой.

374
00:18:34,114 --> 00:18:35,672
Коммандер.

375
00:19:08,415 --> 00:19:09,712
Хью?

376
00:19:09,750 --> 00:19:12,218
Почему вы здесь,
Коммандер Райкер?

377
00:19:12,253 --> 00:19:14,483
Разве экипаж "Энтерпрайза"

378
00:19:14,521 --> 00:19:16,580
причинил недостаточно вреда?

379
00:19:24,365 --> 00:19:25,354
Итак, вы обвиняете нас

380
00:19:25,399 --> 00:19:27,060
в том что произошло с Боргами?

381
00:19:27,101 --> 00:19:29,069
Вы дали мне чувство
индивидуальности

382
00:19:29,103 --> 00:19:31,628
изменили меня, а потом
вернули в коллектив.

383
00:19:31,672 --> 00:19:35,073
Вы должны были знать, что это
распространится на всех остальных.

384
00:19:35,142 --> 00:19:36,336
Согласен.

385
00:19:36,377 --> 00:19:38,402
Мы знали, что это возможно.

386
00:19:38,445 --> 00:19:41,039
Значит вы дали возможность Лору
доминировать над нами.

387
00:19:41,081 --> 00:19:42,981
Это невозможно.

388
00:19:43,017 --> 00:19:44,678
Лор всего лишь одиночка.

389
00:19:44,718 --> 00:19:46,618
Борги могли бы остановить его.

390
00:19:46,654 --> 00:19:48,212
Вы не представляете, в каких
условиях мы находились

391
00:19:48,255 --> 00:19:49,381
когда он нашел нас.

392
00:19:49,423 --> 00:19:51,891
До того, как я побывал
на "Энтерпрайзе"

393
00:19:51,926 --> 00:19:54,588
Борги жили коллективным разумом.

394
00:19:54,628 --> 00:19:57,426
Наши внутренние голоса были
одинаковыми для всех

395
00:19:57,464 --> 00:19:59,898
но после моего возвращения

396
00:19:59,934 --> 00:20:01,663
эти голоса стали меняться.

397
00:20:01,702 --> 00:20:04,728
Они стали неоднородными,
противоречивыми.

398
00:20:04,772 --> 00:20:07,434
Первое время у особей
Боргов

399
00:20:07,474 --> 00:20:10,671
были различные идеи о том,
как жить дальше.

400
00:20:10,711 --> 00:20:12,645
Мы не могли функционировать

401
00:20:12,680 --> 00:20:15,240
Некоторые Борги дрались
друг с другом.

402
00:20:15,282 --> 00:20:17,079
Другие просто покончили с собой.

403
00:20:17,117 --> 00:20:18,277
Многие умерли от истощения.

404
00:20:18,319 --> 00:20:20,048
И тогда появился Лор.

405
00:20:20,087 --> 00:20:21,384
Вы, вероятно, не можете вообразить

406
00:20:21,422 --> 00:20:23,583
каково это, быть таким
потерянным и напуганным

407
00:20:23,624 --> 00:20:24,784
тогда вы прислушаетесь
к любому

408
00:20:24,825 --> 00:20:26,122
кто пообещает перемены.

409
00:20:26,160 --> 00:20:28,993
Даже если он потребует
контроля над вами?

410
00:20:29,029 --> 00:20:30,758
Этого мы и хотели...

411
00:20:30,798 --> 00:20:32,732
Чтобы кто то показал нам путь.

412
00:20:32,766 --> 00:20:36,532
Лор обещал нам ясную цель.

413
00:20:36,570 --> 00:20:39,664
И в начале он выглядел
как Спаситель.

414
00:20:39,707 --> 00:20:42,335
Перспектива стать супер расой...

415
00:20:42,376 --> 00:20:45,277
стать полностью искусственными...
была заманчивой.

416
00:20:45,312 --> 00:20:47,780
мы с радостью делали все,
о чем он просил нас

417
00:20:47,815 --> 00:20:49,783
но через некоторое время
стало ясно

418
00:20:49,817 --> 00:20:52,615
Что Лор не имеет понятия,
как выполнить свои обещания.

419
00:20:52,653 --> 00:20:54,382
Тогда он начал говорить

420
00:20:54,421 --> 00:20:58,118
что необходимо принести жертвы.

421
00:20:58,158 --> 00:21:02,151
И прежде чем мы поняли,
это уже свершилось.

422
00:21:02,196 --> 00:21:04,824
Что случилось с ними?

423
00:21:04,865 --> 00:21:06,730
Лор начал эксперименты

424
00:21:06,767 --> 00:21:09,031
пытаясь превратить нас
в свое подобие.

425
00:21:09,069 --> 00:21:11,333
Это результат моего столкновения

426
00:21:11,372 --> 00:21:12,999
с "Энтерпрайзом", Коммандер.

427
00:21:13,040 --> 00:21:14,337
Так что понимаете,

428
00:21:14,375 --> 00:21:17,310
Я не особенно рад вашему
присутствию здесь.

429
00:21:17,344 --> 00:21:19,505
Мне жаль, что ты
принимаешь это так.

430
00:21:19,546 --> 00:21:21,446
Мы просто пришли за
нашими людьми.

431
00:21:21,482 --> 00:21:23,780
Мы больше не доставим
вам неприятностей.

432
00:21:23,817 --> 00:21:26,479
Расскажите мне о моем друге.

433
00:21:26,520 --> 00:21:27,885
Друге?

434
00:21:27,921 --> 00:21:30,014
Человеке по имени Джорди.

435
00:21:37,564 --> 00:21:39,623
Мне жаль, но ничего сказать
о нем не могу.

436
00:21:39,666 --> 00:21:42,157
Мы думаем, что он внутри сооружения.

437
00:21:45,672 --> 00:21:47,902
Я не могу помочь вам.

438
00:21:47,941 --> 00:21:51,138
Я не могу рисковать,
чтобы нас обнаружили.

439
00:21:51,211 --> 00:21:53,270
Можешь хотя бы показать
путь внутрь сооружения?

440
00:21:56,617 --> 00:22:00,144
Эти пещеры ведут к туннелям.
которые проходят под строением.

441
00:22:00,187 --> 00:22:01,279
Некоторые из них соединяются

442
00:22:01,321 --> 00:22:03,346
С наружными техническими
проходами.

443
00:22:03,390 --> 00:22:04,516
Покажи нам.

444
00:22:04,558 --> 00:22:07,789
Если бы мы могли определить
местонахождение строения

445
00:22:07,828 --> 00:22:09,659
мы могли бы разработать
план спасения.

446
00:22:15,135 --> 00:22:17,126
Дейта?

447
00:22:22,109 --> 00:22:23,974
Кто здесь?

448
00:22:24,011 --> 00:22:25,103
Джорди.

449
00:22:25,145 --> 00:22:26,476
Капитан...

450
00:22:26,513 --> 00:22:29,914
Тихо, мы выберемся отсюда.

451
00:22:29,950 --> 00:22:31,645
Давайте, быстро.

452
00:22:31,685 --> 00:22:32,743
Дейта только что был тут.

453
00:22:32,786 --> 00:22:34,651
Я думаю он пошел за чем-то

454
00:22:34,688 --> 00:22:36,622
Слишком поздно.

455
00:22:36,657 --> 00:22:37,954
Мой брат предложил

456
00:22:37,991 --> 00:22:40,255
чтобы я попытался развить
свое чувство юмора.

457
00:22:40,294 --> 00:22:42,319
Что ты думаешь?

458
00:22:42,362 --> 00:22:44,489
Думаю над этим еще нужно
немного поработать.

459
00:22:51,038 --> 00:22:52,596
Что происходит?

460
00:22:52,639 --> 00:22:56,006
Я пытаюсь нейтрализовать
твои болевые рецепторы.

461
00:22:58,345 --> 00:23:00,336
Что ты собираешься
сделать со мной?

462
00:23:00,380 --> 00:23:02,905
Я имплантирую нано-кортикальные
волокна

463
00:23:02,950 --> 00:23:04,281
в твой головной мозг.

464
00:23:04,318 --> 00:23:05,842
Они разработаны
чтобы изучить

465
00:23:05,886 --> 00:23:08,184
и имитировать твои нервные ткани.

466
00:23:08,222 --> 00:23:09,519
Однажды разместив их

467
00:23:09,556 --> 00:23:11,922
Я смогу разрушить существующие
клетки мозга.

468
00:23:11,959 --> 00:23:14,689
Тогда мы узнаем, заработает
ли искусственная нервная сеть

469
00:23:14,728 --> 00:23:17,390
способная перенять твои
когнитивные функции.

470
00:23:17,431 --> 00:23:18,728
Дейта, слушай.

471
00:23:18,765 --> 00:23:22,223
Лор контролирует тебя.

472
00:23:22,269 --> 00:23:24,829
Он передает волны,
воздействующие

473
00:23:24,872 --> 00:23:26,703
на твою позитронную матрицу.

474
00:23:26,740 --> 00:23:29,231
Если процедура пройдет успешно

475
00:23:29,276 --> 00:23:31,107
твое когнитивное функционирование

476
00:23:31,178 --> 00:23:32,770
будет значительно улучшено.

477
00:23:32,813 --> 00:23:35,338
Неужели тебя не заботит, что
он манипулирует тобой?

478
00:23:36,817 --> 00:23:38,751
Однако существует 60% шанс

479
00:23:38,785 --> 00:23:40,980
Что ты не переживешь
этой процедуры.

480
00:23:41,021 --> 00:23:43,888
Шансы меня
сильно не заботят.

481
00:23:43,924 --> 00:23:45,255
Хмм...

482
00:23:45,292 --> 00:23:47,123
это повод для беспокойства.

483
00:23:47,227 --> 00:23:49,559
Тем не менее, у меня еще
остаются Советник Трой

484
00:23:49,596 --> 00:23:50,927
и Капитан Пикард.

485
00:23:50,964 --> 00:23:52,795
есть вероятность, что по крайней
мере одна из процедур

486
00:23:52,833 --> 00:23:53,959
будет успешной.

487
00:24:00,240 --> 00:24:02,174
Помогите мне!

488
00:24:05,879 --> 00:24:07,312
Он пытался бежать.

489
00:24:07,347 --> 00:24:11,044
Силовое поле повергло его
в невральный шок.

490
00:24:11,084 --> 00:24:14,281
Если он умрет, Лор
обвинит в этом тебя.

491
00:24:30,737 --> 00:24:33,171
Следи чтобы коридор был пуст.

492
00:24:37,077 --> 00:24:40,171
Брось это, или я
сломаю ему шею.

493
00:24:52,859 --> 00:24:54,417
Взять его.

494
00:24:58,799 --> 00:25:00,790
Что ты с ним сделал?

495
00:25:00,834 --> 00:25:04,133
Я вернусь за ним позже.

496
00:25:07,107 --> 00:25:10,565
Джорди, тебе больно?

497
00:25:10,611 --> 00:25:13,307
Нет, только немного
кружится голова.

498
00:25:16,149 --> 00:25:19,812
Я мог бы взять
часть передатчика

499
00:25:19,853 --> 00:25:22,253
из охранной системы.

500
00:25:22,289 --> 00:25:23,916
думаю в ней используется

501
00:25:23,957 --> 00:25:26,687
что-то вроде фазовой
импульсной технологии.

502
00:25:26,727 --> 00:25:29,457
Ты думаешь его можно
модифицировать

503
00:25:29,496 --> 00:25:32,294
чтобы сгенерировать
кедионный импульс

504
00:25:32,332 --> 00:25:34,232
который перезагрузит
программу Дейты?

505
00:25:34,268 --> 00:25:36,634
да.
Да, это возможно.

506
00:25:36,670 --> 00:25:39,537
Посмотрим, удастся ли вам
определить фазовую модуляцию.

507
00:25:39,573 --> 00:25:41,564
Я послежу за дверью.

508
00:25:52,319 --> 00:25:53,911
Хорошо.

509
00:25:53,954 --> 00:25:55,751
Думаю что найду ее.

510
00:25:55,789 --> 00:25:57,279
Ok, хорошо.

511
00:25:57,324 --> 00:26:00,054
Ну, вы видите что-нибудь,
что мы могли бы использовать

512
00:26:00,093 --> 00:26:01,185
как потоковый ингибитор?

513
00:26:02,796 --> 00:26:04,354
Хмм...

514
00:26:07,734 --> 00:26:09,668
Сенсоры все еще не могут
обнаружить судно Боргов.

515
00:26:09,703 --> 00:26:11,694
Я пытаюсь отфильтровать помехи.

516
00:26:11,738 --> 00:26:14,730
Мы будем в диапазоне действия
траспортера через 19 секунд.

517
00:26:14,775 --> 00:26:17,403
Я начинаю настраивать сенсоры.

518
00:26:17,444 --> 00:26:19,071
Вот корабль.

519
00:26:19,146 --> 00:26:21,171
Мы заходим на орбиту.

520
00:26:21,214 --> 00:26:24,615
Хелм, новый курс...
пункт 052 отметка 7.

521
00:26:24,651 --> 00:26:26,084
Есть, сэр.

522
00:26:26,119 --> 00:26:28,246
Приготовьтесь выйти из варпа
через 8 секунд.

523
00:26:28,288 --> 00:26:29,414
С момента как окажемся
на орбите

524
00:26:29,456 --> 00:26:31,947
у нас будет 45 секунд
до того, как они перехватят нас.

525
00:26:31,992 --> 00:26:33,926
Будем надеяться времени хватит.

526
00:26:33,960 --> 00:26:35,951
Экстренное торможение
через 5 секунд.

527
00:26:35,996 --> 00:26:36,985
Держитесь.

528
00:26:38,432 --> 00:26:40,525
Доложить.

529
00:26:40,567 --> 00:26:42,057
Мы на стандартной орбите, сэр.

530
00:26:42,102 --> 00:26:44,229
Судно Боргов на другой
стороне планеты

531
00:26:44,271 --> 00:26:45,829
и движется наперехват.

532
00:26:45,872 --> 00:26:48,568
Мостик - транспортному отсеку:
начать эвакуацию.

533
00:26:48,608 --> 00:26:51,406
Судно Боргов будет в диапазоне
оружия через 32 секунды.

534
00:26:51,445 --> 00:26:54,573
Мы все еще не можем обнаружить
команду Капитана Пикарда

535
00:26:54,614 --> 00:26:57,014
и нет никаких следов Коммандера
Райкера и Лейтенанта Ворфа.

536
00:26:57,050 --> 00:26:59,018
Крашер - Саразар: докладывайте.

537
00:26:59,052 --> 00:27:01,452
мы подняли последние группы
только что.

538
00:27:01,488 --> 00:27:03,854
однако 6 человек среди них нет.

539
00:27:03,890 --> 00:27:06,188
Продолжайте искать.

540
00:27:06,226 --> 00:27:09,923
Корабль Боргов переключил
оружие в боевой режим.

541
00:27:09,963 --> 00:27:12,454
Давайте, Шеф, сейчас или никогда.

542
00:27:12,499 --> 00:27:14,467
Они готовятся к огню.

543
00:27:14,501 --> 00:27:16,025
Поднять щиты.

544
00:27:16,069 --> 00:27:18,401
Порт гондолы получил повреждение.

545
00:27:18,438 --> 00:27:20,167
- Хелм, уведите нас отсюда.
- Есть, сэр.

546
00:27:20,207 --> 00:27:22,402
Мы потеряли варп двигатели.

547
00:27:22,442 --> 00:27:24,307
Маневр уклонения,
полный импульс.

548
00:27:28,882 --> 00:27:31,373
Щиты упали до 80%.

549
00:27:31,418 --> 00:27:32,783
Огонь фазерами.

550
00:27:32,819 --> 00:27:34,081
Прямое попадание.

551
00:27:34,154 --> 00:27:35,815
У корабля Боргов нет повреждений.

552
00:27:37,290 --> 00:27:39,349
Щиты упали до 73%.

553
00:27:39,393 --> 00:27:41,793
Каков статус варп двигателей?

554
00:27:41,828 --> 00:27:44,228
Все еще отключены, мы не
можем запустить их.

555
00:27:44,264 --> 00:27:48,928
Хелм, новый курс...
Пункт 344 отметка 6.

556
00:27:48,969 --> 00:27:49,936
Полный импульс.

557
00:27:49,970 --> 00:27:51,096
Есть, сэр.

558
00:27:51,138 --> 00:27:54,039
Сэр, этот курс следует
прямо на Солнце.

559
00:28:05,336 --> 00:28:07,566
Банк данных должен
содержать информацию

560
00:28:07,605 --> 00:28:09,869
о процессе под названием
метафазное экранирование.

561
00:28:09,907 --> 00:28:10,874
Я знаю об исследованиях.

562
00:28:10,908 --> 00:28:12,637
Коммандер Ла Фордж
разработал программу

563
00:28:12,676 --> 00:28:14,439
которая может осуществлять
метафазную защиту.

564
00:28:14,478 --> 00:28:15,536
Точно.
Как далеко он продвинулся?

565
00:28:15,579 --> 00:28:16,773
Ну, все в банке данных

566
00:28:16,814 --> 00:28:18,008
только ни разу не тестировалось.

567
00:28:18,048 --> 00:28:21,779
Если мы создадим метафазный экран,
то сможем войти в солнечную корону

568
00:28:21,819 --> 00:28:23,912
и судно Боргов не сможет
преследовать нас.

569
00:28:23,954 --> 00:28:26,115
Вы можете запустить программу?

570
00:28:26,156 --> 00:28:27,589
Могу, но ну нас нет
способа узнать

571
00:28:27,625 --> 00:28:28,614
выдержат ли щиты.

572
00:28:28,659 --> 00:28:29,887
Сэр, температура корпуса

573
00:28:29,927 --> 00:28:31,485
повысилась...
сейчас около 12,000 градусов.

574
00:28:31,529 --> 00:28:34,862
Уровень радиации 10,000 рад.

575
00:28:34,899 --> 00:28:36,992
Доложить.

576
00:28:37,034 --> 00:28:40,026
Щиты примерно 62%.

577
00:28:40,070 --> 00:28:43,562
Лейтенант, активировать
метафазную программу.

578
00:28:43,607 --> 00:28:45,268
Это наш шанс.

579
00:28:45,309 --> 00:28:46,276
Есть, сэр.

580
00:28:46,310 --> 00:28:48,039
У корпуса критическая температура.

581
00:28:48,112 --> 00:28:49,807
Мы не сможем противостоять
такой жаре долго.

582
00:28:49,847 --> 00:28:51,838
Программа запущена.

583
00:28:51,882 --> 00:28:54,976
Включить метафазные щиты немедленно.

584
00:29:02,126 --> 00:29:04,287
Температура корпуса падает.

585
00:29:04,328 --> 00:29:06,319
снизилась до 7,000 градусов

586
00:29:07,831 --> 00:29:09,560
Держитесь курса.

587
00:29:16,840 --> 00:29:19,274
Корабль Боргов прекратил
преследование.

588
00:29:19,310 --> 00:29:20,641
Всем стоп.

589
00:29:20,678 --> 00:29:23,511
Сэр, судно Боргов заняло позицию
выше, относительно нас.

590
00:29:23,547 --> 00:29:25,572
Они собираются ждать
нашего возвращения.

591
00:29:27,551 --> 00:29:31,385
Вопрос в том, как долго мы
здесь выдержим?

592
00:29:41,000 --> 00:29:43,125
Ну...

593
00:29:43,167 --> 00:29:46,136
Я сделал все как сказал Джорди.

594
00:29:46,170 --> 00:29:47,637
Теперь нужно активировать это.

595
00:29:47,671 --> 00:29:49,002
Как мы узнаем

596
00:29:49,039 --> 00:29:51,906
какой импульс перезагрузит
этическую программу Дейты?

597
00:29:51,942 --> 00:29:54,342
мы сможем увидеть это
по его поведению.

598
00:29:54,378 --> 00:29:56,175
Он поймет что с ним происходит?

599
00:29:56,213 --> 00:29:58,681
Нет, это только 1 программа
среди тысяч других.

600
00:29:58,716 --> 00:30:02,152
Я только надеюсь, что у этого
силового поля

601
00:30:02,186 --> 00:30:04,086
хватит энергии...

602
00:30:05,756 --> 00:30:07,155
чтобы сработал импульс.

603
00:30:10,694 --> 00:30:12,161
Знаешь, Дейта

604
00:30:12,196 --> 00:30:16,155
Я думал о прежних временах,
что были у нас с тобой.

605
00:30:16,200 --> 00:30:20,000
Как тот раз, когда мы пошли
поплавать на озеро Девалы.

606
00:30:20,037 --> 00:30:22,562
Помнишь это?

607
00:30:22,606 --> 00:30:25,905
Я владею полной записью
этого дня.

608
00:30:27,244 --> 00:30:28,734
Ты решил поплавать

609
00:30:28,779 --> 00:30:30,747
и когда ты спрыгнул с лодки

610
00:30:30,781 --> 00:30:33,011
то пошел прямо ко дну.

611
00:30:33,050 --> 00:30:36,076
Я не был достаточно плавучим,
чтобы вернуться на поверхность.

612
00:30:36,120 --> 00:30:39,089
Тебе пришлось пройти по
дну больше километра

613
00:30:39,123 --> 00:30:40,420
чтобы выбраться на берег.

614
00:30:40,457 --> 00:30:43,255
1 километр, 46 метров.

615
00:30:43,293 --> 00:30:45,693
понадобилось почти 2 недели,чтобы
убрать воду из твоих механизмов.

616
00:30:47,064 --> 00:30:49,965
Я готов иррадиировать
клетки твоего мозга.

617
00:30:52,569 --> 00:30:54,059
Дейта...

618
00:30:54,104 --> 00:30:57,403
Если ты когда-нибудь
станешь прежним

619
00:30:57,441 --> 00:31:00,467
то возможно не сможешь
простить себя

620
00:31:00,511 --> 00:31:02,979
за то, что собираешься сделать.

621
00:31:05,015 --> 00:31:07,643
Я получаю аномальные показания

622
00:31:07,685 --> 00:31:09,243
из твоей нейронной сети.

623
00:31:09,286 --> 00:31:12,983
Мне нужно продолжить тестирование
прежде чем... приступить.

624
00:31:13,023 --> 00:31:15,583
Кто-нибудь придет отвести тебя
назад в камеру.

625
00:31:28,539 --> 00:31:30,302
Вот и ты, брат.

626
00:31:30,340 --> 00:31:33,503
Достиг какого-нибудь прогресса
с Ла Форджем?

627
00:31:33,544 --> 00:31:36,945
Пока рано говорить, нано-
-кортикальные волокна

628
00:31:36,980 --> 00:31:38,504
выполняют свою функцию.

629
00:31:38,549 --> 00:31:42,315
Я подозреваю что никто из людей
не переживет этой процедуры

630
00:31:42,352 --> 00:31:45,185
с другой стороны, это их
собственная ошибка, не так ли?

631
00:31:45,222 --> 00:31:47,554
Они не должны были
приходить сюда.

632
00:31:47,591 --> 00:31:49,821
О чем они думали?

633
00:31:49,860 --> 00:31:51,987
Они пришли в поисках меня.

634
00:31:52,029 --> 00:31:55,089
О, люди так сентиментальны.

635
00:31:55,165 --> 00:31:57,429
Я предал их.

636
00:31:57,468 --> 00:32:01,063
Если они погибнут, я буду
в ответе за это.

637
00:32:03,006 --> 00:32:05,133
К чему ты это говоришь?

638
00:32:05,175 --> 00:32:08,144
Что-то не так с твоей
программой?

639
00:32:08,178 --> 00:32:10,476
Может мне проверить твои
системы.

640
00:32:10,514 --> 00:32:12,641
Я не хочу, чтобы ты проверял
мои системы.

641
00:32:12,683 --> 00:32:14,913
Я должен сам решить эту проблему.

642
00:32:14,952 --> 00:32:17,420
Думаю я совершил ошибку.

643
00:32:18,589 --> 00:32:20,022
Я не верю в твою толерантность

644
00:32:20,057 --> 00:32:21,786
количество эмоций,
что я тебе дал...

645
00:32:21,825 --> 00:32:24,692
Возможно стоит урезать паёк.

646
00:32:26,263 --> 00:32:27,457
Как насчет этого?

647
00:32:27,498 --> 00:32:30,592
Мне это не нравится.

648
00:32:30,634 --> 00:32:32,534
Тогда ты предпочел бы получать
больше эмоций?

649
00:32:32,569 --> 00:32:34,059
Да.

650
00:32:34,104 --> 00:32:36,595
Это доставляет тебе
у довольствие?

651
00:32:36,640 --> 00:32:39,074
Да, пожалуйста, я хочу больше.

652
00:32:39,143 --> 00:32:40,701
Хорошо.

653
00:32:40,744 --> 00:32:42,234
Немного больше...

654
00:32:42,279 --> 00:32:45,112
пока.

655
00:32:48,819 --> 00:32:51,686
Ты не хочешь сказать мне спасибо?

656
00:32:51,722 --> 00:32:52,984
Спасибо.

657
00:32:53,023 --> 00:32:55,253
Не стоит благодарности.

658
00:32:55,292 --> 00:32:58,386
Я просто надеюсь, что это
поможет тебе понять кое-что.

659
00:33:09,973 --> 00:33:12,999
Меня волнует мой брат, Крозис.

660
00:33:15,946 --> 00:33:17,777
Я не верю, что он
действительно хочет

661
00:33:17,815 --> 00:33:19,749
быть частью нашего
великого будущего.

662
00:33:31,499 --> 00:33:34,468
Сэр, метафазные щиты
теряют целостность.

663
00:33:34,502 --> 00:33:35,935
Вы можете стабилизировать их?

664
00:33:35,970 --> 00:33:38,302
Нет, мы не можем
здесь оставаться

665
00:33:38,339 --> 00:33:40,534
более чем на 3 - 4 минуты.

666
00:33:40,574 --> 00:33:42,371
Варп двигатели готовы?

667
00:33:42,409 --> 00:33:44,707
по последним оценкам
нужно еще полчаса.

668
00:33:44,745 --> 00:33:46,610
Сэр, думаю у меня есть идея.

669
00:33:46,647 --> 00:33:49,241
Я полагаю мы можем индуцировать
выброс солнечного протуберанца

670
00:33:49,283 --> 00:33:51,478
который мог бы уничтожить
корабль Боргов.

671
00:33:51,519 --> 00:33:53,043
Что?

672
00:33:53,120 --> 00:33:54,451
Мы должны направить

673
00:33:54,488 --> 00:33:57,013
высокоэнергетичный поток частиц
на солнечную поверхность.

674
00:33:57,057 --> 00:33:59,150
Это должно спровоцировать
выброс газа.

675
00:33:59,193 --> 00:34:00,956
Если мы нацелимся в верную точку

676
00:34:00,995 --> 00:34:02,826
извержение может поглотить
корабль Боргов.

677
00:34:02,863 --> 00:34:04,330
Откуда вы знаете что
это сработает?

678
00:34:04,365 --> 00:34:07,391
Я получила награду за работу
о солнечной энергетике.

679
00:34:07,434 --> 00:34:08,526
Простите, сэр

680
00:34:08,569 --> 00:34:09,627
но это не Академия

681
00:34:09,670 --> 00:34:11,729
и студенческие работы далеки
от реальных рабочих планов.

682
00:34:11,772 --> 00:34:14,297
Я уже сконфигурировала
эммиттеры тягача

683
00:34:14,341 --> 00:34:16,002
чтобы создать поток частиц

684
00:34:16,043 --> 00:34:18,671
и локализовала точку мишени
на поверхности.

685
00:34:18,712 --> 00:34:20,202
если ее рассчеты неверны

686
00:34:20,247 --> 00:34:22,010
извержение может захватить нас.

687
00:34:22,082 --> 00:34:23,743
Вообще-то я уверена

688
00:34:23,784 --> 00:34:25,945
что мои вычисления точны.
Лейтенант.

689
00:34:28,222 --> 00:34:29,849
Приступайте к выполнению.

690
00:34:29,890 --> 00:34:31,221
Да, сэр.

691
00:34:38,499 --> 00:34:40,023
Область мишени в фотосфере

692
00:34:40,100 --> 00:34:41,397
дестабилизируется.

693
00:34:41,435 --> 00:34:43,960
Волна давления распространяется
экспрессивно.

694
00:34:44,004 --> 00:34:45,904
Расплавы поверхности инициированы.

695
00:34:45,940 --> 00:34:49,068
Извержение начинает формироваться.

696
00:34:55,549 --> 00:34:57,016
Она это сделала.

697
00:34:57,051 --> 00:34:59,645
Корабль Боргов уничтожен, сэр.

698
00:34:59,687 --> 00:35:02,713
Хелм, верните нас назад
к планете.

699
00:35:02,756 --> 00:35:03,723
Полный импульс.

700
00:35:03,757 --> 00:35:04,746
Есть, сэр.

701
00:35:04,792 --> 00:35:06,453
Хорошая работа Тэйтт.

702
00:35:21,575 --> 00:35:23,543
Вы убиваете его.

703
00:35:23,577 --> 00:35:25,875
Он не переживет следующей
сессии

704
00:35:25,913 --> 00:35:28,882
Я пришел не за ним.

705
00:35:28,916 --> 00:35:31,248
Я пришел за вами.

706
00:35:44,465 --> 00:35:46,524
Дейта, еще не поздно.

707
00:35:46,567 --> 00:35:50,230
Если ты удалишь волокна, Джорди
может поправиться.

708
00:35:50,271 --> 00:35:52,262
Это невозможно.

709
00:35:52,306 --> 00:35:54,774
Почему? Потому что Лор
так сказал?

710
00:35:56,777 --> 00:35:59,405
Все это для великого добра.

711
00:35:59,446 --> 00:36:01,573
Добра?

712
00:36:01,615 --> 00:36:06,814
Дейта, добро или зло,
плохое и хорошее

713
00:36:06,854 --> 00:36:09,516
Это функции твоей
этической программы?

714
00:36:09,556 --> 00:36:10,989
Это верно.

715
00:36:11,058 --> 00:36:12,685
И что эта программа
говорит тебе


716
00:36:12,726 --> 00:36:14,353
о том, что ты делаешь с Джорди?

717
00:36:14,395 --> 00:36:16,955
О том что ты и Лор
делаете с Боргами?

718
00:36:16,997 --> 00:36:20,228
Она говорит тебе, что эти вещи
неправильны

719
00:36:20,267 --> 00:36:22,633
разве нет, Дейта?

720
00:36:22,670 --> 00:36:24,331
Так как могут дурные поступки

721
00:36:24,371 --> 00:36:25,633
привести в великому добру?

722
00:36:27,441 --> 00:36:29,773
Вы пытаетесь запутать меня.

723
00:36:29,810 --> 00:36:31,402
Нет, ты не запутался, Дейта.

724
00:36:31,445 --> 00:36:33,140
Ты чувствуешь правду.

725
00:36:33,180 --> 00:36:36,980
Твоя этическая программа
борется с негативными эмоциями

726
00:36:37,017 --> 00:36:39,144
что посылает тебе Лор.

727
00:36:39,186 --> 00:36:42,155
А, Капитан.

728
00:36:42,189 --> 00:36:45,317
Большое спасибо, что
присоединились к нам

729
00:36:47,261 --> 00:36:50,025
Вы будете мне ассистировать...

730
00:36:50,130 --> 00:36:53,395
в важной церемонии.

731
00:36:54,802 --> 00:36:56,861
мы можем использовать каналы
климатического контроля

732
00:36:56,904 --> 00:36:58,201
чтобы проникнуть внутрь строения.

733
00:36:58,238 --> 00:37:00,229
Они проведут нас до
тюремного отсека.

734
00:37:00,274 --> 00:37:01,332
Нам нужно двигаться быстро.

735
00:37:01,375 --> 00:37:02,967
если мы хотим оглушить охранника

736
00:37:03,077 --> 00:37:04,442
Борги сразу узнают

737
00:37:04,478 --> 00:37:05,467
что он отключился.

738
00:37:05,512 --> 00:37:06,479
и тогда они

739
00:37:06,513 --> 00:37:08,572
поставят ваш путь к отступлению
под угрозу.

740
00:37:10,117 --> 00:37:12,984
Я думаю мы должны
использовать шанс.

741
00:37:13,053 --> 00:37:15,044
Удачи, Коммандер.

742
00:37:25,165 --> 00:37:28,464
Пришло время оставить все
сомнения, Брат.

743
00:37:28,502 --> 00:37:31,494
Время закрыть двери прошлому

744
00:37:31,538 --> 00:37:34,098
и отдать себя великому делу

745
00:37:34,141 --> 00:37:35,699
что нам предстоит.

746
00:37:35,743 --> 00:37:39,179
Я должен знать, что могу
на тебя рассчитывать.

747
00:37:39,213 --> 00:37:44,207
В доказательство я хочу,
чтобы ты убил Пикарда.

748
00:38:00,834 --> 00:38:02,062
Нет.

749
00:38:02,102 --> 00:38:04,434
Это будет неправильным.

750
00:38:08,509 --> 00:38:10,977
Я и не думал, что
ты способен на это.

751
00:38:11,011 --> 00:38:13,980
Ты провел слишком много лет
среди людей.

752
00:38:14,047 --> 00:38:15,173
Держите его.

753
00:38:18,385 --> 00:38:20,979
Я просил много жертв с
вашей стороны...

754
00:38:21,021 --> 00:38:23,387
Я знал что жертвы были необходимы

755
00:38:23,424 --> 00:38:26,621
чтобы сотворить лучшее будущее.

756
00:38:26,660 --> 00:38:30,221
Я хочу, чтобы вы знали,
что я прошу от вас не больше

757
00:38:30,264 --> 00:38:33,427
чем готов отдать сам.

758
00:38:36,069 --> 00:38:39,368
Я готов принести величайшую
жертву, самое ценнное...

759
00:38:41,375 --> 00:38:45,402
что у меня есть...
дорогого брата.

760
00:38:51,318 --> 00:38:53,309
Прощай, Дейта.

761
00:38:55,522 --> 00:38:56,955
нет!

762
00:39:32,255 --> 00:39:33,745
Лор.

763
00:39:40,029 --> 00:39:42,657
Ты должен быть осторожнее
с этим, брат.

764
00:39:42,699 --> 00:39:44,667
Кто-нибудь может пострадать.

765
00:39:44,701 --> 00:39:46,498
Что ты делаешь?

766
00:39:46,536 --> 00:39:49,403
Собираюсь выбраться отсюда.

767
00:39:51,541 --> 00:39:53,907
Я готов забыть то, что
сейчас произошло...

768
00:39:53,943 --> 00:39:56,503
взять тебя с собой.

769
00:39:56,546 --> 00:39:59,208
нам не нужен никто другой.

770
00:39:59,249 --> 00:40:01,080
мы братья.

771
00:40:04,854 --> 00:40:07,084
я отдам тебе чип, созданный
нашим отцом.

772
00:40:07,123 --> 00:40:11,184
В нем больше, чем просто
эмоции.

773
00:40:11,227 --> 00:40:14,424
В нем воспоминания.

774
00:40:14,464 --> 00:40:19,026
Воспоминания нашего отца,
что он хотел тебе дать.

775
00:40:43,159 --> 00:40:46,788
Лор, я должен немедленно
деактивировать тебя.

776
00:40:47,997 --> 00:40:51,831
без меня

777
00:40:51,868 --> 00:40:55,736
ты никогда больше
не испытаешь эмоций.

778
00:40:55,772 --> 00:40:59,139
Я знаю

779
00:40:59,175 --> 00:41:01,575
но ты не оставил мне
другого выбора.

780
00:41:04,414 --> 00:41:10,046
Я... люблю тебя... Брат.

781
00:41:12,822 --> 00:41:14,949
Прощай, Лор.

782
00:41:26,870 --> 00:41:28,462
Что с Джорди и Трой?

783
00:41:28,505 --> 00:41:29,870
"Энтерпрайз" на орбите.

784
00:41:29,906 --> 00:41:31,601
Я поднял их на борт.

785
00:41:32,709 --> 00:41:35,007
Лор больше не функционирует, сэр.

786
00:41:35,078 --> 00:41:36,477
Он должен быть демонтирован

787
00:41:36,513 --> 00:41:38,504
чтобы больше не представлять
угрозы.

788
00:41:38,548 --> 00:41:39,810
С возвращением, Дейта.

789
00:41:39,849 --> 00:41:40,873
Спасибо, сэр.

790
00:41:42,986 --> 00:41:45,216
Что заставило тебя изменить
свое мнение, Хью?

791
00:41:45,255 --> 00:41:48,554
Возможно встреча
с "Энтерпрайзом"

792
00:41:48,591 --> 00:41:51,025
изменила меня больше,
чем я предполагал.

793
00:41:51,060 --> 00:41:53,187
Что ты теперь будешь делать?

794
00:41:55,732 --> 00:41:57,700
Не знаю.

795
00:41:57,734 --> 00:42:01,363
Мы не можем вернуться в
коллектив Боргов

796
00:42:01,404 --> 00:42:03,964
и у нас больше нет лидера.

797
00:42:04,040 --> 00:42:06,907
Я не уверен, что это так.

798
00:42:09,178 --> 00:42:13,478
Возможно со временем мы поймем
как функционировать индивидуально

799
00:42:13,516 --> 00:42:16,451
и работать вместе как группа.

800
00:42:16,486 --> 00:42:19,546
Удачи, Хью.

801
00:42:20,757 --> 00:42:23,055
Прощайте.

802
00:42:25,762 --> 00:42:29,562
Журнал Капитана, звездная
дата 47025.4.

803
00:42:29,599 --> 00:42:31,658
Мы вернулись в космическое
пространство Федерации

804
00:42:31,701 --> 00:42:34,135
и движемся на базу 295.

805
00:42:34,170 --> 00:42:37,503
Мр. Ла Фордж остается под
опекой доктора Крашер.

806
00:42:42,345 --> 00:42:43,676
Войдите.

807
00:42:49,586 --> 00:42:51,281
Привет, Дейта.

808
00:42:52,889 --> 00:42:55,016
Я хочу, чтобы ты знал, что
доктор Крашер сказала,

809
00:42:55,058 --> 00:42:56,787
я скоро могу вернуться к
выполнению обязанностей.

810
00:42:59,696 --> 00:43:03,598
Я... получил меньший вред,
чем сам причинил вам

811
00:43:03,633 --> 00:43:05,464
своим предательством.

812
00:43:07,870 --> 00:43:09,167
Что это?

813
00:43:09,205 --> 00:43:11,969
Это чип, созданный для
меня моим отцом

814
00:43:12,075 --> 00:43:14,441
чтобы я мог
испытывать эмоции.

815
00:43:14,477 --> 00:43:16,570
Я удалил его из тела Лора

816
00:43:16,613 --> 00:43:18,171
перед тем, как он
был демонтирован.

817
00:43:18,214 --> 00:43:19,511
Он работает?

818
00:43:19,549 --> 00:43:20,811
Нет.

819
00:43:20,850 --> 00:43:22,977
Я рад сказать, что он
был поврежден

820
00:43:23,086 --> 00:43:25,281
когда я выстрелил в Лора.

821
00:43:25,321 --> 00:43:26,618
Рад?

822
00:43:26,656 --> 00:43:29,216
Дейта, ты хотел испытывать
эмоции больше всего в жизни.

823
00:43:29,258 --> 00:43:31,692
Да.

824
00:43:31,728 --> 00:43:35,528
Но эмоции ответствены за что,
что я сделал с тобой.

825
00:43:35,565 --> 00:43:39,365
Я никогда не рискну тем,
что это может повториться.

826
00:43:39,402 --> 00:43:43,634
Моя дружба с тобой значит
для меня слишком много.

827
00:43:46,476 --> 00:43:49,274
Дейта, как я мог бы быть
тебе хорошим другом

828
00:43:49,312 --> 00:43:52,110
если бы заставил тебя
отказаться

829
00:43:52,148 --> 00:43:54,241
от мечты всей жизни?

830
00:43:54,283 --> 00:43:57,252
Может когда-нибудь...

831
00:43:59,088 --> 00:44:01,181
когда ты будешь готов.

832
00:44:03,000 --> 00:44:07,181
Субтитры переведены Hellborn
hellborn-ursula@mail.ru

Вход
Логин:
Пароль: