www.trekker.ru » Русские субтитры » The Next Generation (Следующее поколение) » ST_TNG_6x26_Descent_Part_I(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_TNG_6x26_Descent_Part_I(rus).srt


1
00:00:02,194 --> 00:00:04,424
...и тогда я сказал

2
00:00:04,463 --> 00:00:07,557
"В этой системе отношений
перигелий Меркурия

3
00:00:07,599 --> 00:00:10,363
должен иметь противополжное
направление."

4
00:00:12,404 --> 00:00:14,372
Это отличная история.

5
00:00:14,406 --> 00:00:16,135
Забавно, доктор Хоукинг.

6
00:00:16,174 --> 00:00:18,540
Видите ли, сэр Исаак

7
00:00:18,577 --> 00:00:20,477
шутка зависит от понимания

8
00:00:20,512 --> 00:00:22,878
относительной кривизны
пространства-времени.

9
00:00:22,914 --> 00:00:25,542
Если 2 не-инерциальные системы
отношений относительны...

10
00:00:25,584 --> 00:00:27,347
Не оскорбляйте меня, сэр.

11
00:00:27,386 --> 00:00:30,048
Я изобрел физику.

12
00:00:30,088 --> 00:00:32,147
Когда яблоко упало мне на голову

13
00:00:32,190 --> 00:00:35,523
произошел важнейший момент в
истории науки.

14
00:00:35,560 --> 00:00:38,085
Только не история о яблоке, опять.

15
00:00:38,130 --> 00:00:40,690
считается, что этот рассказ
не был достоверным.

16
00:00:40,732 --> 00:00:43,200
Что?! Да как вы смеете?!

17
00:00:43,235 --> 00:00:46,500
Может мы вернемся к игре?

18
00:00:46,538 --> 00:00:48,199
Так, посмотрим, что у нас?

19
00:00:48,307 --> 00:00:49,740
Вы повысили, Мистер Дейта, на 4

20
00:00:49,775 --> 00:00:52,642
что означает, что ставка...

21
00:00:52,678 --> 00:00:54,669
7 для меня?

22
00:00:54,713 --> 00:00:56,305
ставка 10.

23
00:00:56,348 --> 00:00:59,681
Что, не справляетесь с простой
арифметикой?

24
00:01:02,521 --> 00:01:04,989
Я даже не знаю, почему тут нахожусь.

25
00:01:05,023 --> 00:01:08,117
В чем смысл этой нелепой игры?

26
00:01:08,160 --> 00:01:10,287
Когда я играю в покер со своими
сослуживцами

27
00:01:10,329 --> 00:01:12,593
это часто оборачивается
полезной дискуссией

28
00:01:12,631 --> 00:01:15,156
и изучением разных человеческих
шуток.

29
00:01:15,200 --> 00:01:19,364
Мне было любопытно увидеть,
как 3 величайших ума в истории

30
00:01:19,404 --> 00:01:20,996
будут взаимодействовать в
этих условиях.

31
00:01:21,039 --> 00:01:25,305
Пока это оказалось многое
объясняющим.

32
00:01:25,344 --> 00:01:27,676
И полезным.

33
00:01:27,713 --> 00:01:31,171
Мы можем поднимать ставки?

34
00:01:31,283 --> 00:01:32,773
Это ваша ставка.

35
00:01:32,818 --> 00:01:35,082
Я повышаю на 50.

36
00:01:35,120 --> 00:01:37,281
Черт! Я пас.

37
00:01:38,657 --> 00:01:40,284
Я тоже пас.

38
00:01:40,325 --> 00:01:44,318
Принцип неопределенности не
поможет вам теперь, Стивен.

39
00:01:44,363 --> 00:01:46,422
Все квантовые флуктуации

40
00:01:46,465 --> 00:01:49,491
во Вселенной не изменят карт
в вашей руке.

41
00:01:49,534 --> 00:01:50,831
Я называю это:

42
00:01:50,869 --> 00:01:54,498
"Ты блефуешь и проиграешь".

43
00:01:54,539 --> 00:01:57,667
Снова ошиблись, Альберт.

44
00:02:00,045 --> 00:02:01,307
Ну...

45
00:02:01,346 --> 00:02:02,711


46
00:02:02,748 --> 00:02:04,545
Красная тревога.

47
00:02:04,583 --> 00:02:07,848
Всему персоналу занять свои места.

48
00:02:07,886 --> 00:02:11,322
Мы продолжим в другой раз.

49
00:02:11,356 --> 00:02:12,983
Завершить программу.

50
00:02:24,503 --> 00:02:28,166
Мы засекли сигнал бедствия с
форпоста Ониака 3.

51
00:02:28,206 --> 00:02:29,696
Они сообщают, что были атакованы.

52
00:02:29,741 --> 00:02:31,470
Ониака 3?

53
00:02:31,510 --> 00:02:33,842
Этот форпост не имеет
стратегического значения.

54
00:02:33,879 --> 00:02:35,608
Им удалось идентифицировать
нападающих?

55
00:02:35,647 --> 00:02:37,114
Нет, мы не смогли наладить общение

56
00:02:37,149 --> 00:02:38,173
после первоначального контакта.

57
00:02:38,250 --> 00:02:39,979
Мы входим в систему Ониака, сэр.

58
00:02:40,018 --> 00:02:41,645
Выйти из варпа, Энсин.

59
00:02:41,686 --> 00:02:42,983
Есть, сэр.

60
00:02:43,021 --> 00:02:45,717
Сенсоры обнаружили 1 корабль
на орбите третьей планеты.

61
00:02:45,757 --> 00:02:48,726
его конфигурация не соответствует
чему-либо в нашей базе данных.

62
00:02:48,760 --> 00:02:50,955
Приготовить фазеры и фотонные
торпеды.

63
00:02:50,996 --> 00:02:52,463
Вызовите их, Мистер Ворф.

64
00:02:52,497 --> 00:02:54,931
Нет ответа, сэр.

65
00:02:54,966 --> 00:02:57,400
Вывести на экран.

66
00:02:59,070 --> 00:03:00,401
Он не выглядит

67
00:03:00,439 --> 00:03:02,270
атакующим форпост, сэр.

68
00:03:02,307 --> 00:03:03,899
Возможно они были атакованы
до нашего прибытия.

69
00:03:03,942 --> 00:03:07,309
или просто они - еще 1 жертва.

70
00:03:07,345 --> 00:03:09,370
Что насчет форпоста?

71
00:03:09,414 --> 00:03:12,406
Слишком много электромагнитной
интерференции.

72
00:03:12,451 --> 00:03:13,748
Я не в состоянии определить

73
00:03:13,785 --> 00:03:16,049
наличие любых форм жизни.

74
00:03:17,756 --> 00:03:20,088
Ворф, Дейта, вы со мной.

75
00:03:40,378 --> 00:03:43,745
Эти повреждения были нанесены
силовым плазменным лучом

76
00:03:43,782 --> 00:03:46,080
наподобие ручного фазера Ференги.

77
00:03:46,117 --> 00:03:48,950
Это выглядит слишком грубо,
даже для Ференги.

78
00:03:48,987 --> 00:03:50,477
Есть признаки уцелевших?

79
00:03:50,522 --> 00:03:53,000
Электромагнитная интерференция
все еще мешает

80
00:03:53,100 --> 00:03:54,653
получить точные данные.

81
00:03:54,693 --> 00:03:56,388
Сколько людей было назначено
на этот форпост?

82
00:03:56,428 --> 00:03:57,486
274.

83
00:03:57,529 --> 00:03:58,860
Ну ладно, нам придется

84
00:03:58,897 --> 00:04:00,159
обыскать комнату за комнатой.

85
00:04:00,198 --> 00:04:02,132
Ворф, вы и Корелки начните
поиски с северного крыла.

86
00:04:02,234 --> 00:04:03,292
Вы и я начнем с южного.

87
00:04:03,335 --> 00:04:04,324
Есть, сэр.

88
00:04:14,813 --> 00:04:17,782
Механизм заело, сэр.

89
00:04:19,484 --> 00:04:21,349
Значительных повреждений нет.

90
00:04:21,386 --> 00:04:23,650
Не похоже, что их интересовала
станция...

91
00:04:23,688 --> 00:04:24,712
только люди.

92
00:04:26,424 --> 00:04:30,383
Мне удалось обойти первичную
систему.

93
00:05:01,851 --> 00:05:06,254
Космос, последний рубеж.

94
00:05:06,289 --> 00:05:10,123
Странствия космического корабля
"Энтерпрайз"

95
00:05:10,160 --> 00:05:12,128
продолжаются...

96
00:05:12,162 --> 00:05:16,098
чтобы открывать новые миры

97
00:05:16,132 --> 00:05:20,569
обнаруживать новые жизни и
новые цивилизации

98
00:05:20,603 --> 00:05:25,199
смело идти туда, где еще
никто не бывал.

99
00:06:41,609 --> 00:06:43,440
Маневр уклонения, Энсин.

100
00:06:43,478 --> 00:06:44,775
Ответный огонь.

101
00:06:46,448 --> 00:06:47,938
Щиты упали до 80%.

102
00:06:47,982 --> 00:06:50,382
Компенсирую за счет
вспомогательных мощностей.

103
00:07:04,132 --> 00:07:05,599
Вы убили Торсуса.

104
00:07:05,633 --> 00:07:08,431
За это я заставлю вас страдать.

105
00:07:12,307 --> 00:07:14,537
Биологический организм... Клингон.

106
00:07:15,677 --> 00:07:18,441
Биологический организм... человек.

107
00:07:34,863 --> 00:07:37,957
Прекрати это.

108
00:07:37,999 --> 00:07:39,990
Остановись.

109
00:07:40,034 --> 00:07:41,467
Остановись! Остановись!

110
00:07:41,503 --> 00:07:42,435
Остановись!

111
00:07:42,470 --> 00:07:43,903
Остановись!

112
00:07:54,949 --> 00:07:57,349
Искусственная форма жизни.

113
00:07:57,385 --> 00:08:00,513
Флотское звание...
Лейтенант Коммандер.

114
00:08:00,555 --> 00:08:03,649
Имя... Дейта.

115
00:08:15,370 --> 00:08:17,736
Капитан, судно пришельцев
покидает орбиту.

116
00:08:17,772 --> 00:08:19,069
Взять курс на перехват, Энсин.

117
00:08:19,140 --> 00:08:20,129
Торпедный огонь.

118
00:08:27,816 --> 00:08:29,078
Они ушли, сэр.

119
00:08:29,150 --> 00:08:30,549
Наши сенсоры обнаружили

120
00:08:30,585 --> 00:08:32,644
какой-то тип подпространственного
искажения

121
00:08:32,687 --> 00:08:34,279
прямо перед их исчезновением.

122
00:08:34,322 --> 00:08:36,517
Я должен изучить эти показания

123
00:08:36,558 --> 00:08:39,584
прежде чем говорить более конкретно.

124
00:08:41,629 --> 00:08:43,426
Доставьте нас к Ониаке 3.

125
00:08:43,464 --> 00:08:45,329
Есть, сэр.

126
00:08:52,774 --> 00:08:54,105
Дейта?

127
00:08:56,110 --> 00:08:58,772
Дейта, с тобой все в порядке?

128
00:08:58,813 --> 00:09:00,110
Да, сэр.

129
00:09:00,148 --> 00:09:02,139
Что произошло?

130
00:09:06,921 --> 00:09:09,651
Я разозлился.

131
00:09:13,725 --> 00:09:17,525
Журнал Капитана, звездная
дата 46982.1.

132
00:09:17,562 --> 00:09:20,998
Из-за необычного поведения
на поврехности планеты

133
00:09:21,032 --> 00:09:24,695
Коммандер Дейта попросил о
временном отстранении.

134
00:09:24,736 --> 00:09:27,170
К сожалению это означает,
что он не будет

135
00:09:27,205 --> 00:09:29,799
помогать нам в исследовании
тревожных изменений

136
00:09:29,841 --> 00:09:32,309
в поведении боргов.

137
00:09:32,343 --> 00:09:35,369
Они были быстрыми, агрессивными,
даже злобными.

138
00:09:35,413 --> 00:09:38,541
Это больше походит на тактику
Клингонов... чем Боргов.

139
00:09:38,583 --> 00:09:39,880
Без обид.

140
00:09:39,917 --> 00:09:41,475
принято.

141
00:09:41,519 --> 00:09:43,043
Были другие различия.

142
00:09:43,087 --> 00:09:45,920
Я не верю, что они были
частью коллектива Боргов.

143
00:09:45,957 --> 00:09:47,925
Я думаю, что они действовали
как индивидуумы.

144
00:09:47,959 --> 00:09:49,221
Что?

145
00:09:49,260 --> 00:09:52,161
Один из них говорил о себе "Я."

146
00:09:52,196 --> 00:09:55,495
И этот Борг выказывал беспокойство
об упавшем товарище.

147
00:09:55,533 --> 00:09:57,558
Он называл его по имени.

148
00:09:57,602 --> 00:10:00,230
Единственный Борг, у которого
есть имя, был Хью

149
00:10:00,271 --> 00:10:02,171
и это мы дали ему имя.

150
00:10:02,206 --> 00:10:04,868
Возможно Хью сделал что-то

151
00:10:04,909 --> 00:10:07,537
с этими изменениями в их поведении.

152
00:10:07,578 --> 00:10:09,205
Они показывали какой-либо интерес

153
00:10:09,247 --> 00:10:11,841
к ассимилированию вас
или ваших технологий?

154
00:10:11,883 --> 00:10:13,077
Они казались более заинтересованными

155
00:10:13,117 --> 00:10:14,516
смертью их коллег

156
00:10:14,552 --> 00:10:15,951
и нашим уничтожением.

157
00:10:15,987 --> 00:10:17,477
Я не заметил, чтобы они

158
00:10:17,522 --> 00:10:18,955
хотели ассимилировать кого-либо.

159
00:10:18,990 --> 00:10:21,823
Сущность Боргов была в собирании

160
00:10:21,859 --> 00:10:25,454
различных культур и технологий.

161
00:10:26,764 --> 00:10:28,732
Если это изменилось

162
00:10:28,766 --> 00:10:31,064
тогда они должны преследовать
новую цель.

163
00:10:31,102 --> 00:10:33,730
Мы должны узнать, в чем она.

164
00:10:33,771 --> 00:10:35,739
Мистер Ворф, с этого момента

165
00:10:35,773 --> 00:10:38,105
поддерживайте второй уровень
безопасности по тревоге.

166
00:10:38,142 --> 00:10:39,973
вооруженные посты на каждую палубу.

167
00:10:40,011 --> 00:10:40,978
Есть, сэр.

168
00:10:41,012 --> 00:10:43,378
Первый, я хочу чтобы вы
проанализировали

169
00:10:43,414 --> 00:10:45,609
результаты сканирования
корабля Боргов.

170
00:10:45,650 --> 00:10:48,949
Попробуйте определить, создали
ли они его сами

171
00:10:48,986 --> 00:10:51,284
или захватили чужое судно.

172
00:10:51,322 --> 00:10:54,120
Затем проведите анализ этих
подпространственных искажений

173
00:10:54,192 --> 00:10:55,420
которые они использовали
для исчезновения.

174
00:10:55,460 --> 00:10:56,449
Есть, сэр.

175
00:10:56,494 --> 00:10:59,190
Я собираюсь обратиться
к командованию флота.

176
00:11:01,799 --> 00:11:03,460


177
00:11:03,501 --> 00:11:08,234
Проверка твей позитроной сети
закончена.

178
00:11:08,272 --> 00:11:11,207
Все выглядит прекрасно.

179
00:11:11,242 --> 00:11:13,733
Моя внутренняя диагностика
так же не обнаружила ошибок.

180
00:11:13,778 --> 00:11:14,836
Я не знаю, Дейта.

181
00:11:14,879 --> 00:11:17,404
Здесь нет ничего, что могло
бы послужить

182
00:11:17,448 --> 00:11:19,973
причиной любого отклонения
в поведении.

183
00:11:20,017 --> 00:11:21,985
Я согласен.

184
00:11:23,721 --> 00:11:25,086
Джорди...

185
00:11:25,123 --> 00:11:28,786
Я полагаю что испытал
свою первую эмоцию.

186
00:11:31,129 --> 00:11:34,098
Не в качестве недоверия, Дейта,
но откуда ты знаешь

187
00:11:34,165 --> 00:11:37,999
что это была вспышка гнева, а
не случайный выброс энергии?

188
00:11:38,035 --> 00:11:41,664
В этом ты прав, мне не с
чем сравнивать

189
00:11:41,706 --> 00:11:43,674
чтобы подтвердить свою гипотезу.

190
00:11:43,708 --> 00:11:46,006
Фактически, я не в состоянии
произвести

191
00:11:46,043 --> 00:11:48,273
словесное описание пережитого.

192
00:11:48,312 --> 00:11:51,975
Может ты мог бы описать, каково
ощущать себя разозлившимся.

193
00:11:52,016 --> 00:11:54,951
тогда я мог бы использовать
это для сравнения.

194
00:11:56,053 --> 00:11:57,918
Да, ладно.

195
00:11:57,955 --> 00:12:00,981
Ну, когда я чувствую себя злым

196
00:12:01,025 --> 00:12:04,392
сначала я...

197
00:12:04,428 --> 00:12:09,422
сначала я чувствую... враждебность.

198
00:12:09,467 --> 00:12:12,732
Ты можешь описать чувство
враждебности?

199
00:12:12,770 --> 00:12:14,965
Ну, это напоминает чувство...

200
00:12:15,006 --> 00:12:18,339
воинственности, агрессии.

201
00:12:18,376 --> 00:12:20,276
Ты можешь описать чувство злости

202
00:12:20,311 --> 00:12:22,506
без использования других чувств?

203
00:12:26,117 --> 00:12:29,678
Нет, думаю что не могу.

204
00:12:29,720 --> 00:12:33,053
Я просто... чувствую злость.

205
00:12:33,090 --> 00:12:35,650
Это то, что я испытал.

206
00:12:35,693 --> 00:12:38,821
Я просто чувствовал злость.

207
00:12:41,999 --> 00:12:46,095
Допустим, что ты прав и
это реальная эмоция.

208
00:12:46,204 --> 00:12:48,365
Как это возможно?

209
00:12:48,406 --> 00:12:50,772
Я не знаю.

210
00:12:50,808 --> 00:12:53,777
Возможно, моя эволюция
достигла той точки

211
00:12:53,811 --> 00:12:55,904
где эмоции находятся в пределах
моего понимания.

212
00:12:55,947 --> 00:12:59,678
Возможно со временем я испытаю
и другие эмоции.

213
00:12:59,717 --> 00:13:01,344
Надеюсь ты прав.

214
00:13:01,385 --> 00:13:04,513
Я не хочу думать, что злость -
единственное чувство, которое

215
00:13:04,555 --> 00:13:05,579
ты можешь испытать.

216
00:13:08,226 --> 00:13:12,162
Журнал Капитана, звездная
дата 46984.6.

217
00:13:12,196 --> 00:13:14,494
не было никаких сообщений о новых
нападениях Боргов

218
00:13:14,532 --> 00:13:15,999
за последние 2 дня.

219
00:13:16,033 --> 00:13:19,002
Тем не менее, флот направил
Адмирала Нечаеву

220
00:13:19,036 --> 00:13:20,663
чтобы управлять этим сектором

221
00:13:20,705 --> 00:13:24,573
в подготовке к возможному
вторжению Боргов.

222
00:13:24,609 --> 00:13:26,702
В этом секторе будет 15 кораблей

223
00:13:26,744 --> 00:13:28,041
к послезавтрашнему дню.

224
00:13:28,079 --> 00:13:30,707
"Горкон" будет моим флагманом.

225
00:13:30,748 --> 00:13:32,409
Вы примете командование над
оперативной группой

226
00:13:32,450 --> 00:13:33,747
состоящей из "Энтерпрайза"

227
00:13:33,784 --> 00:13:35,411
"Великолепного коня" и "Агамемнона"

228
00:13:35,453 --> 00:13:37,182
Понял.

229
00:13:37,221 --> 00:13:40,554
Капитан, я читала доклад

230
00:13:40,591 --> 00:13:43,082
который вы отослали Адмиралу
Бруксу год назад.

231
00:13:43,160 --> 00:13:44,855
относительно Борга, названного
вами "Хью"

232
00:13:44,896 --> 00:13:47,694
И я пыталась понять, почему
вы позволили ему уйти.

233
00:13:49,667 --> 00:13:52,636
Я думал, что выразился ясно.

234
00:13:52,670 --> 00:13:54,638
насколько я поняла

235
00:13:54,672 --> 00:13:57,505
вы нашли единственного Борга,
уцелевшего после крушения

236
00:13:57,541 --> 00:13:59,099
взяли его на борт "Энтерпрайза"

237
00:13:59,210 --> 00:14:03,738
изучали, анализировали его и
в итоге нашли способ

238
00:14:03,781 --> 00:14:05,715
вернуть его Боргам с программой

239
00:14:05,750 --> 00:14:07,945
которая должна была уничтожить
их коллектив

240
00:14:07,985 --> 00:14:09,179
раз и навсегда...

241
00:14:09,220 --> 00:14:11,279
но вместо этого

242
00:14:11,322 --> 00:14:13,586
вы нянчились с этим Боргом

243
00:14:13,624 --> 00:14:15,615
приняли его,как гостя,
дали ему имя

244
00:14:15,660 --> 00:14:17,389
а потом отправили домой.

245
00:14:17,428 --> 00:14:18,656
Почему?

246
00:14:19,697 --> 00:14:22,928
Когда Хью лишился коллектива Боргов

247
00:14:22,967 --> 00:14:24,935
он начал расти, эволюционировать

248
00:14:24,969 --> 00:14:27,938
во что-то кроме автомата.

249
00:14:27,972 --> 00:14:29,940
он становился личностью.

250
00:14:29,974 --> 00:14:33,273
когда это произошло, я понял,
что у меня нет другого выбора

251
00:14:33,311 --> 00:14:36,280
я должен был уважать его права
личности.

252
00:14:36,314 --> 00:14:37,508
Конечно у вас был выбор.

253
00:14:37,548 --> 00:14:39,072
Вы могли воспользоваться случаем

254
00:14:39,150 --> 00:14:40,947
чтобы избавить Федерацию от
смертельных врагов.

255
00:14:40,985 --> 00:14:42,885
которые убили десятки тысяч

256
00:14:42,920 --> 00:14:45,514
невинных людей, и могут
убить еще больше.

257
00:14:45,556 --> 00:14:49,185
Никто не может быть более осведомлен
об этой опасности, чем я

258
00:14:49,226 --> 00:14:53,959
но я так же связан своей
клятвой и своей совестью

259
00:14:53,998 --> 00:14:56,626
и должен отстаивать определенные
принципы

260
00:14:56,667 --> 00:14:59,636
и я не пожертвую ими
ради того, чтобы...

261
00:14:59,670 --> 00:15:00,967
Ваш приоритет

262
00:15:01,005 --> 00:15:03,235
это безопасность граждан Федерации

263
00:15:03,274 --> 00:15:04,969
а не борьба с вашей совестью.

264
00:15:05,009 --> 00:15:07,000
Теперь, я хочу чтобы вы ясно поняли

265
00:15:07,044 --> 00:15:09,478
что если в будущем у вас
появится подобная возможность

266
00:15:09,513 --> 00:15:12,004
уничтожить Боргов

267
00:15:12,049 --> 00:15:15,416
вам приказано воспользоваться ею.

268
00:15:15,453 --> 00:15:17,387
Это понятно?

269
00:15:21,359 --> 00:15:23,691
Да, сэр.

270
00:15:30,735 --> 00:15:32,635
За последние 6 часов

271
00:15:32,670 --> 00:15:35,605
Я пытался получить эмоциональный
ответ

272
00:15:35,639 --> 00:15:38,506
подвергая себя различным ситуациям.

273
00:15:38,542 --> 00:15:39,839
Например?

274
00:15:39,877 --> 00:15:42,846
Я прослушал несколько опер,
известных как поднимающие настроение

275
00:15:42,880 --> 00:15:44,848
Я просмотрел 3 программы голодека

276
00:15:44,882 --> 00:15:47,976
созданых для увеселения
и сделал 4 попытки

277
00:15:48,019 --> 00:15:49,953
вызвать сексуальное желание

278
00:15:49,987 --> 00:15:52,285
воздействуя на себя
эротическими образами.

279
00:15:52,323 --> 00:15:54,257
И что произошло?

280
00:15:54,291 --> 00:15:55,758
Ничего.

281
00:15:55,793 --> 00:15:57,090
Мне любопытно.

282
00:15:57,128 --> 00:15:59,426
Почему ты игнорируешь
единственую эмоцию

283
00:15:59,463 --> 00:16:01,294
которую уже испытал?

284
00:16:01,332 --> 00:16:03,300
Почему бы тебе не попытаться

285
00:16:03,334 --> 00:16:05,894
разозлиться снова?

286
00:16:05,936 --> 00:16:07,904
Злость - это негативная эмоция.

287
00:16:07,938 --> 00:16:11,135
Я хочу сконцентрироваться на
чем-то более позитивном.

288
00:16:11,175 --> 00:16:14,906
Дейта, чувства не бывают
негативными или позитивными.

289
00:16:14,945 --> 00:16:17,243
Они просто существуют.

290
00:16:17,281 --> 00:16:19,249
Это то, что мы делаем
с этими чувствами

291
00:16:19,283 --> 00:16:20,910
становится хорошим или плохим.

292
00:16:20,951 --> 00:16:24,045
Например

293
00:16:24,121 --> 00:16:28,217
Гнев, вызванный несправедливостью
может заставить кого-то

294
00:16:28,259 --> 00:16:30,955
сделать позитивное действие,
чтобы исправить это.

295
00:16:30,995 --> 00:16:33,293
но мое исследование человечности
говорит о том

296
00:16:33,330 --> 00:16:37,733
что есть эмоции, которые вредны,
например ревность

297
00:16:37,768 --> 00:16:39,736
или ненависть.

298
00:16:39,770 --> 00:16:42,034
Это очень сильные эмоции

299
00:16:42,073 --> 00:16:44,598
и ты прав, мало хорошего

300
00:16:44,642 --> 00:16:46,075
исходит от них.

301
00:16:46,177 --> 00:16:47,542
но я не думаю

302
00:16:47,578 --> 00:16:49,944
что исследование гнева

303
00:16:49,980 --> 00:16:53,507
обязательно приведет к ненависти
или злобе.

304
00:16:53,551 --> 00:16:55,781
Но что, если приведет, Советник?

305
00:16:55,820 --> 00:16:58,220
что если это единственые эмоции

306
00:16:58,255 --> 00:17:00,223
которые я способен испытать?

307
00:17:00,257 --> 00:17:02,987
Разве это не сделает меня плохим?

308
00:17:10,167 --> 00:17:14,263
МЫ служим вместе долгое время

309
00:17:14,305 --> 00:17:17,604
и я думаю, что знаю тебя
достаточно хорошо.

310
00:17:17,641 --> 00:17:19,609
Я верю, что если

311
00:17:19,643 --> 00:17:22,669
ты достигнешь цели стать человеком

312
00:17:22,713 --> 00:17:24,772
ты не станешь плохим.

313
00:17:26,951 --> 00:17:29,943
Хотел бы я быть так же уверен
как вы, Советник.

314
00:17:31,789 --> 00:17:36,749
когда я боролся с Боргом,
я чувствовал злость

315
00:17:36,794 --> 00:17:40,560
но когда я вспоминаю этот инцидент

316
00:17:40,598 --> 00:17:45,433
то понимаю, что так же испытывал
и другое ощущение.

317
00:17:45,469 --> 00:17:48,063
Это не было похоже на злость

318
00:17:48,139 --> 00:17:50,835
Но я думаю, что это была эмоция.

319
00:17:50,875 --> 00:17:54,902
Когда именно ты ощутил
эту другую эмоцию?

320
00:17:56,247 --> 00:17:59,546
Сразу после того, как убил Борга.

321
00:17:59,583 --> 00:18:02,575
Я смотрел вниз на его тело.

322
00:18:05,589 --> 00:18:07,648
Я чувствовал что-то.

323
00:18:09,627 --> 00:18:13,563
Если бы ты дал этому
чувству имя

324
00:18:13,597 --> 00:18:15,758
как бы ты его назвал?

325
00:18:20,771 --> 00:18:24,366
Я полагаю... это было...

326
00:18:27,378 --> 00:18:29,369
удовольствие.

327
00:18:37,041 --> 00:18:38,338
Красная тревога.

328
00:18:38,375 --> 00:18:39,865
Всем занять свои места.

329
00:18:39,910 --> 00:18:41,707
Лечь на курс, вперед.
Варп 9.

330
00:18:41,745 --> 00:18:44,805
МЫ получили сигнал бедствия
из колонии Нового Берлина.

331
00:18:44,849 --> 00:18:46,248
На них напали.

332
00:18:46,283 --> 00:18:47,250
Каково наше предполагаемое
время прибытия?

333
00:18:47,284 --> 00:18:48,876
на скорости 9 - 15 минут,
30 секунд.

334
00:18:48,919 --> 00:18:50,750
Свяжитесь с "Великолепным конем"
и "Агамемноном"

335
00:18:50,788 --> 00:18:52,756
пусть приготовятся на случай,
если они нам понадобятся...

336
00:18:52,790 --> 00:18:55,418
Капитан, входящее сообщение
из колонии Нового Берлина.

337
00:18:55,459 --> 00:18:56,858
Они...

338
00:18:56,894 --> 00:19:00,159
отменили свой сигнал бедствия.

339
00:19:00,197 --> 00:19:01,687
Очевидно, что торговое судно
Ференги

340
00:19:01,732 --> 00:19:03,700
вошло в их систему и кто-то
запаниковал.

341
00:19:03,734 --> 00:19:04,928
Tретий раз за сегодня.

342
00:19:04,969 --> 00:19:05,936
отмените Красную Тревогу.

343
00:19:05,970 --> 00:19:07,665
сбросить скорость и вернуться
на маршрут патрулирования.

344
00:19:07,705 --> 00:19:10,173
Мистер Ворф, ответьте на сигнал
из Нового Берлина

345
00:19:10,207 --> 00:19:11,538
и передайте еще одну копию

346
00:19:11,575 --> 00:19:13,702
Флотского протокола распознавания
кораблей

347
00:19:13,744 --> 00:19:15,871
и сообщите, чтобы они прочитали
его на этот раз.

348
00:19:15,913 --> 00:19:17,540
Есть, сэр.

349
00:19:17,581 --> 00:19:19,549
Журнал Капитана, дополнение.

350
00:19:19,583 --> 00:19:21,847
Мы патрулируем уже 16 часов

351
00:19:21,886 --> 00:19:25,287
нет никаких сообщений о дальнейшей
деятельности Боргов

352
00:19:25,322 --> 00:19:26,812
но напряжение продолжает повышаться

353
00:19:26,857 --> 00:19:29,917
среди колоний и форпостов
этого сектора.

354
00:19:29,960 --> 00:19:31,985
У меня есть имя?

355
00:19:32,029 --> 00:19:35,260
Я - Беверли, он - Джорди,
а ты...

356
00:19:35,299 --> 00:19:36,288
Ты...

357
00:19:36,333 --> 00:19:37,994
Нет, нет, постойте-ка.

358
00:19:38,035 --> 00:19:39,161
Вот оно.

359
00:19:39,203 --> 00:19:41,000
Хью.

360
00:19:41,071 --> 00:19:42,333
Мы - Хью.

361
00:19:43,440 --> 00:19:44,702
Войдите.

362
00:19:47,044 --> 00:19:48,671
Я подумал, что вы захотите
на это посмотреть.

363
00:19:48,712 --> 00:19:50,407
Анализ Джорди подпространственного
искажения

364
00:19:50,447 --> 00:19:51,414
использованного Боргами для бегства.

365
00:19:51,448 --> 00:19:55,817
Искусственно созданный
энергетический канал?

366
00:19:55,853 --> 00:19:57,616
Это могло быть что угодно.

367
00:19:57,655 --> 00:19:59,486
У нас недосточно информации
об этом...

368
00:19:59,523 --> 00:20:01,013
Мне не нужны извинения, Первый

369
00:20:01,058 --> 00:20:02,184
Мне нужны ответы!

370
00:20:04,328 --> 00:20:06,262
Простите.

371
00:20:08,265 --> 00:20:11,757
Он был здесь, в этой
комнате, Уилл.

372
00:20:11,802 --> 00:20:15,329
Я мог бы освободить Федерацию
от смертельной угрозы

373
00:20:15,372 --> 00:20:17,169
но я отпустил его.

374
00:20:17,208 --> 00:20:21,736
Возвращение Хью к Боргам
было очень рискованным...

375
00:20:21,779 --> 00:20:24,509
очень опасным выбором.

376
00:20:24,548 --> 00:20:27,176
Но это было моральным поступком.

377
00:20:27,218 --> 00:20:31,052
Ну, может обернуться так, что
моральный поступок

378
00:20:31,121 --> 00:20:33,954
окажется неверным поступком.

379
00:20:54,511 --> 00:20:55,773
Прекрати это.

380
00:20:55,813 --> 00:20:58,077
Остановись, остановись.

381
00:20:58,115 --> 00:20:59,343
Остановись.

382
00:20:59,383 --> 00:21:01,874
Остановись. Остановись.

383
00:21:09,159 --> 00:21:11,787
Дейта, я тебя отрываю от дел?

384
00:21:11,829 --> 00:21:14,024
Да. Но все в порядке.

385
00:21:14,098 --> 00:21:15,565
Я тебе нужен?

386
00:21:15,599 --> 00:21:19,296
Я... хотел узнать, когда ты будешь
готов вернуться к обязанностям.

387
00:21:19,336 --> 00:21:20,928
Мне нужна помощь с анализами

388
00:21:20,971 --> 00:21:22,563
полученными с корабля Боргов.

389
00:21:22,606 --> 00:21:25,302
Я полагаю что способен вернуться
к выполнению своих обязанностей.

390
00:21:25,342 --> 00:21:28,539
Дейта, чем именно ты тут занимаешься?

391
00:21:28,579 --> 00:21:31,139
Я пытаюсь воссоздать ситуацию

392
00:21:31,181 --> 00:21:33,376
которая вызвала мою первоначальную
вспышку гнева.

393
00:21:33,417 --> 00:21:34,577
Повезло?

394
00:21:34,618 --> 00:21:35,744
Пока нет.

395
00:21:35,786 --> 00:21:39,313
Я почти завершил этот эксперимент.

396
00:21:39,356 --> 00:21:42,655
Могу я закончить прежде чем
вернуться в Инженерный?

397
00:21:42,693 --> 00:21:44,957
Да, конечно.

398
00:21:44,995 --> 00:21:49,455
Компьютер, перезагрузить симуляцию
с временного индекса 2.1.

399
00:21:49,500 --> 00:21:51,764
Увеличить силу Борга на 20%.

400
00:21:51,802 --> 00:21:53,463
Запустить программу.

401
00:22:02,179 --> 00:22:03,476
Прекрати это.

402
00:22:03,514 --> 00:22:04,674
Остановись.

403
00:22:04,715 --> 00:22:07,479
Остановись. Остановись.

404
00:22:07,518 --> 00:22:08,815
Остановись.

405
00:22:11,722 --> 00:22:16,159
Компьютер, перезагрузить симуляцию
с временного индекса 2.1.

406
00:22:16,193 --> 00:22:18,661
Увеличить силу Борга на 30%.

407
00:22:18,696 --> 00:22:20,129
Не могу выполнить.

408
00:22:20,164 --> 00:22:23,998
30% повышение превысит допустимый
уровень безопасности.

409
00:22:24,034 --> 00:22:26,195
Джорди, компьютеру требуется

410
00:22:26,236 --> 00:22:30,036
голосовое разрешение двух
старших офицеров

411
00:22:30,107 --> 00:22:32,575
для отмены программы безопасности.

412
00:22:32,609 --> 00:22:34,133
Ты не поможешь мне?

413
00:22:34,178 --> 00:22:35,577
Дейта, погоди-ка.

414
00:22:35,612 --> 00:22:37,512
Эта штука может убить тебя.

415
00:22:37,548 --> 00:22:39,573
Во время оригинального инцидента

416
00:22:39,616 --> 00:22:42,949
Борг представлял для меня
реальную опасность.

417
00:22:42,986 --> 00:22:46,183
пока выполняется программа
безопасности голодека

418
00:22:46,223 --> 00:22:48,623
Я знаю, что моя жизнь вне опасности.

419
00:22:48,659 --> 00:22:51,059
Поскольку я пытаюсь дублировать
условия

420
00:22:51,128 --> 00:22:53,995
оригинального инцидента точно,
насколько это возможно

421
00:22:54,031 --> 00:22:56,966
Я так же должен дублировать и
потенциальную опасность.

422
00:22:57,000 --> 00:22:59,195
Дейта, мы говорим об эксперименте.

423
00:22:59,236 --> 00:23:02,000
Ты не можешь поставить свою
жизнь на карту

424
00:23:02,106 --> 00:23:03,630
только чтобы доказать теорию.

425
00:23:03,674 --> 00:23:06,438
Этот эксперимент может
содержать в себе ключ

426
00:23:06,477 --> 00:23:09,844
к тому, что я искал всю
свою жизнь.

427
00:23:14,551 --> 00:23:16,644
Это безумие.

428
00:23:16,687 --> 00:23:18,348
Должен быть другой способ.

429
00:23:18,389 --> 00:23:20,220
ты не можешь придумать другого пути

430
00:23:20,257 --> 00:23:21,588
чтобы разозлиться?

431
00:23:21,625 --> 00:23:23,388
Я пробовал другие стимулы

432
00:23:23,427 --> 00:23:25,520
но они были неудачными.

433
00:23:25,562 --> 00:23:27,655
Я понимаю твои возражения

434
00:23:27,698 --> 00:23:29,029
но это моя жизнь

435
00:23:29,099 --> 00:23:32,000
и я имею право на риск,
если это мой выбор.

436
00:23:32,035 --> 00:23:33,730
Да, а я твой друг, и я не буду

437
00:23:33,771 --> 00:23:35,432
просто стоять рядом и позволять
тебе делать это.

438
00:23:35,472 --> 00:23:36,564
Красная Тревога.

439
00:23:36,607 --> 00:23:38,575
всем занять боевые станции.

440
00:23:47,050 --> 00:23:48,347
Есть подтверждение.

441
00:23:48,385 --> 00:23:50,751
Колония Мс 1 атакована.

442
00:23:50,788 --> 00:23:52,278
Не кажется ли вам странным

443
00:23:52,322 --> 00:23:54,222
что происходит 2 нападения Боргов

444
00:23:54,258 --> 00:23:57,056
и "Энтерпрайз" оказывается ближайшим
судном в обоих случаях?

445
00:23:57,094 --> 00:23:58,061
Капитан.

446
00:23:58,095 --> 00:24:00,723
Мы приближаемся к системе МС.

447
00:24:00,764 --> 00:24:02,197
Я обнаружил корабль Боргов.

448
00:24:02,232 --> 00:24:04,166
Он покидает колонию.

449
00:24:04,201 --> 00:24:06,192
Выведите нас из варпа
поблизости от этого судна.

450
00:24:06,236 --> 00:24:08,466
Приготовьте фазеры к прицелу.

451
00:24:08,505 --> 00:24:09,870
в пределах визуального диапазона.

452
00:24:09,907 --> 00:24:11,238
На экран.

453
00:24:14,111 --> 00:24:17,012
Курс наперехват.

454
00:24:17,114 --> 00:24:18,103
Полный импульс.

455
00:24:18,148 --> 00:24:19,172
Навести фазеры.

456
00:24:20,751 --> 00:24:22,241
Мы приближаемся, сэр.

457
00:24:22,286 --> 00:24:24,652
будем в пределах досягаемости
фазеров через 30 секунд.

458
00:24:24,688 --> 00:24:27,657
сенсоры фиксируют
подпространственное искажение

459
00:24:27,691 --> 00:24:30,524
формирующееся непосредственно
перед кораблем Боргов.

460
00:24:30,561 --> 00:24:33,029
В этот раз оно не поможет
им сбежать.

461
00:24:33,130 --> 00:24:34,154
Пикард - Инженерному.

462
00:24:34,198 --> 00:24:35,961
Перевести вспомогательную
и основную энергию

463
00:24:35,999 --> 00:24:37,023
на импульсные двигатели.

464
00:24:37,134 --> 00:24:38,192
Вас понял.

465
00:24:38,235 --> 00:24:41,363
Мощность импульсных двигателей
сейчас 125%.

466
00:24:41,405 --> 00:24:43,270
Будем в пределах действия фазеров
через 10 секунд.

467
00:24:47,644 --> 00:24:51,045
Мы захвачены какой-то
энергетической матрицей.

468
00:24:51,114 --> 00:24:52,672
Все двигатели - полный назад.

469
00:24:52,716 --> 00:24:54,047
Щиты упали.

470
00:24:54,117 --> 00:24:56,642
Нас затягивает внутрь.

471
00:25:07,812 --> 00:25:09,473
Инерциальные заслонки отказали.

472
00:25:09,513 --> 00:25:11,071
Основные мощности отключились.

473
00:25:11,115 --> 00:25:12,912
Переключаюсь на запасные.

474
00:25:12,950 --> 00:25:14,247
Пикард - Инженерному.

475
00:25:14,285 --> 00:25:17,277
Мы можем направить вспомогательную
энергию на варп-гондолы?

476
00:25:17,321 --> 00:25:18,982
попытайтесь вывести нас, используя...

477
00:25:19,023 --> 00:25:21,890
Мы вернулись в нормальный космос.

478
00:25:21,926 --> 00:25:23,894
Навигационные системы
все еще отключены.

479
00:25:23,928 --> 00:25:26,192
Я внесу астрономическую поправку

480
00:25:26,230 --> 00:25:27,720
с помощью вторичных систем.

481
00:25:27,765 --> 00:25:29,756
Капитан, корабль Боргов
прямо перед нами.

482
00:25:29,800 --> 00:25:32,166
Приближается.

483
00:25:32,203 --> 00:25:33,932
На экран.

484
00:25:33,971 --> 00:25:36,132
Щиты упали до 16%.

485
00:25:45,449 --> 00:25:47,007
Ложись!

486
00:26:00,164 --> 00:26:02,189
Франклин мертв, сэр.

487
00:26:02,233 --> 00:26:04,201
Все остальные в порядке?

488
00:26:04,235 --> 00:26:05,998
Так точно, сэр.

489
00:26:07,338 --> 00:26:11,570
Служба безопосности докладывает,
что других диверсантов на борту нет.

490
00:26:11,609 --> 00:26:15,101
Капитан...
корабль Боргов ушел.

491
00:26:17,114 --> 00:26:19,548
Протоколы сенсоров показывают,
что они вошли

492
00:26:19,583 --> 00:26:21,551
в поле искажения 30
секунд назад.

493
00:26:21,585 --> 00:26:23,553
Они высадили диверсантов

494
00:26:23,587 --> 00:26:25,521
чтобы дать время своему
судну для исчезновения.

495
00:26:25,556 --> 00:26:28,320
Вот еще 1 перемена в
поведении Боргов.

496
00:26:28,359 --> 00:26:29,724
Они оставили своих мертвецов

497
00:26:29,760 --> 00:26:31,557
вместо их испарения.

498
00:26:31,595 --> 00:26:34,189
Капитан.

499
00:26:34,231 --> 00:26:36,756
этот все еще жив.

500
00:26:47,311 --> 00:26:49,472
Я стабилизировала его состояние.

501
00:26:49,513 --> 00:26:50,605
Он еще очень слаб

502
00:26:50,648 --> 00:26:52,445
но должен полностью восстановиться.

503
00:26:52,483 --> 00:26:53,882
Вы можете привести его в
сознание?

504
00:26:53,918 --> 00:26:55,317
Да, но это очень рискованно.

505
00:26:55,352 --> 00:26:57,786
Его сердечные показатели и
артериальное давление по...

506
00:26:57,821 --> 00:26:58,845
Сделайте это.

507
00:27:01,492 --> 00:27:03,426
Хорошо.

508
00:27:15,105 --> 00:27:17,596
Снизить уровень силового поля.

509
00:27:32,122 --> 00:27:34,454
Каково твое обозначение?

510
00:27:34,491 --> 00:27:37,426
У меня нет обозначения.

511
00:27:37,461 --> 00:27:40,396
Мое имя Крозис.

512
00:27:44,068 --> 00:27:45,365
Крозис?

513
00:27:45,402 --> 00:27:47,768
Как ты получил это имя?

514
00:27:47,805 --> 00:27:50,569
Его дал мне Первый.

515
00:27:50,608 --> 00:27:52,007
Кто это?

516
00:27:52,109 --> 00:27:54,009
Тот, кто уничтожит вас.

517
00:27:54,111 --> 00:27:56,773
Но ты Борг.

518
00:27:56,814 --> 00:28:01,080
твоя цель - не уничтожить

519
00:28:01,118 --> 00:28:03,951
а ассимилировать нас в
свой коллектив.

520
00:28:03,988 --> 00:28:09,290
мы не ассимилируем низшие
биологические организмы.

521
00:28:09,326 --> 00:28:10,953
Мы уничтожаем их.

522
00:28:11,061 --> 00:28:14,895
Расскажи мне больше
от этом "Первом".

523
00:28:14,932 --> 00:28:18,732
У него... есть имя?

524
00:28:18,769 --> 00:28:21,761
Его зовут Хью?

525
00:28:21,805 --> 00:28:23,432
Клингон...

526
00:28:23,474 --> 00:28:27,467
Разрушение мозгового экзоскелета
в теменной доле.

527
00:28:27,511 --> 00:28:29,342
Немедленная смерть.

528
00:28:29,380 --> 00:28:33,646
Почему этот "Первый" должен
уничтожать биологические организмы?

529
00:28:33,684 --> 00:28:37,643
Человек... разрыв спинного мозга
в области третьего позвонка.

530
00:28:37,688 --> 00:28:39,383
Немедленная смерть.

531
00:28:39,423 --> 00:28:41,721
Я Лок'ютас Борг.

532
00:28:41,759 --> 00:28:44,728
Отвечай на мои вопросы.

533
00:28:51,368 --> 00:28:53,359
Это ни к чему ни приведет.

534
00:28:53,404 --> 00:28:55,804
Доктор, я хочу, чтобы вы произвели
вскрытие другого тела.

535
00:28:55,839 --> 00:28:57,272
Сравните отличия

536
00:28:57,308 --> 00:28:59,708
с тем, что мы узнали об
анатомии Хью.

537
00:28:59,743 --> 00:29:02,644
Посмотрите, нет ли там новых
модификаций

538
00:29:02,680 --> 00:29:05,672
которые могли бы объяснить
поведенческие изменения.

539
00:29:05,716 --> 00:29:08,617
Дейта, проведите биоспектральный
анализ этого Борга.

540
00:29:08,652 --> 00:29:12,418
Посмотрите, не пытается ли он
отправить сигнал другим.

541
00:29:12,456 --> 00:29:14,321
Есть, сэр.

542
00:29:20,998 --> 00:29:23,262
Ты не такой, как другие.

543
00:29:23,300 --> 00:29:26,098
Ты не будешь уничтожен.

544
00:29:26,136 --> 00:29:27,865
Ты можешь быть ассимилирован.

545
00:29:27,905 --> 00:29:30,066
Я не хочу быть ассимилированным.

546
00:29:30,107 --> 00:29:32,632
Сопротивление... бессмысленно.

547
00:29:32,676 --> 00:29:34,803
Ты не станешь сопротивляться

548
00:29:34,845 --> 00:29:36,779
тому, чего хотел всю жизнь.

549
00:29:36,814 --> 00:29:42,684
Я был таким как ты...
без чувств

550
00:29:42,720 --> 00:29:44,950
но Первый помог мне.

551
00:29:44,988 --> 00:29:46,353
Он может помочь и тебе.

552
00:29:46,390 --> 00:29:48,290
Он может помочь тебе
найти эмоции.

553
00:29:48,325 --> 00:29:51,590
Ты когда-нибудь чувствовал
настоящие эмоции, Дейта?

554
00:29:55,065 --> 00:29:56,999
Да.

555
00:29:57,034 --> 00:30:03,997
На Ониаке 3, когда я...
убил Борга.

556
00:30:04,041 --> 00:30:06,100
Я разозлился.

557
00:30:06,143 --> 00:30:09,010
Каково было чувствовать злость?

558
00:30:09,046 --> 00:30:11,105
Это доставило тебе удовольствие?

559
00:30:14,385 --> 00:30:15,511
Это было бы неэтично

560
00:30:15,552 --> 00:30:17,850
получать удовольствие
от чьей-то смерти.

561
00:30:17,888 --> 00:30:20,322
Ты не ответил на мой вопрос.

562
00:30:20,357 --> 00:30:23,451
Было приятно убить?

563
00:30:25,629 --> 00:30:27,290
Да.

564
00:30:27,331 --> 00:30:31,131
если неэтично получать
удовольствие

565
00:30:31,168 --> 00:30:34,035
от чьей-то смерти

566
00:30:34,138 --> 00:30:38,040
ты должен быть очень
неэтичной личностью.

567
00:30:38,108 --> 00:30:40,042
нет...

568
00:30:41,078 --> 00:30:43,638
это не верно.

569
00:30:46,016 --> 00:30:48,780
Мой создатель, Доктор Сунг
дал мне программу

570
00:30:48,819 --> 00:30:52,220
которая позволяет мне отличать
правильное от неправильного.

571
00:30:52,256 --> 00:30:56,625
В сущности, у меня есть совесть.

572
00:30:56,660 --> 00:31:01,529
Похоже, что она не функционировала
на Ониаке 3

573
00:31:01,565 --> 00:31:06,002
когда ты почувствовал удовольствие
от убийства Борга.

574
00:31:06,103 --> 00:31:08,264
Отойди от силового поля.

575
00:31:08,305 --> 00:31:12,935
Твоя близость создает помехи
моеу сканированию.

576
00:31:12,976 --> 00:31:18,505
ты наслаждался этим...
этим всплеском эмоций...

577
00:31:18,549 --> 00:31:22,645
когда наблюдал, как жизнь
покидает твою жертву.

578
00:31:22,686 --> 00:31:27,146
Это было непохоже, на
то, что ты чувствовал раньше.

579
00:31:27,191 --> 00:31:32,151
Это было очень...
сильное переживание.

580
00:31:32,196 --> 00:31:35,757
Ты хотел бы ощутить
его снова.

581
00:31:35,799 --> 00:31:38,495
Да.

582
00:31:38,535 --> 00:31:42,471
ты сделаешь все, чтобы
испытать это снова...

583
00:31:42,506 --> 00:31:44,872
даже если это будет
чьим-то убийством.

584
00:31:46,443 --> 00:31:48,035
Нет.

585
00:31:48,111 --> 00:31:51,444
Это не будет этичным.

586
00:31:51,482 --> 00:31:53,575
Не похоже что ты уверен
в своих словах.

587
00:31:53,617 --> 00:31:56,711
Твоя этическая программа
функционирует?

588
00:31:56,753 --> 00:31:58,152
Дейта...

589
00:31:58,188 --> 00:32:01,680
У тебя есть друг?

590
00:32:04,461 --> 00:32:06,292
Да.

591
00:32:06,330 --> 00:32:09,128
Его зовут Джорди.

592
00:32:11,602 --> 00:32:16,198
Если бы ты мог испытать эмоции
снова только таким способом

593
00:32:16,240 --> 00:32:19,505
как на Ониаке 3,

594
00:32:19,543 --> 00:32:22,671
Ты убил бы своего друга?

595
00:32:22,713 --> 00:32:25,307
Ты убил бы Джорди?

596
00:32:28,418 --> 00:32:33,048
Да... я бы смог.

597
00:32:38,996 --> 00:32:42,022
Наша текущая теория в том,
что Борги установили

598
00:32:42,132 --> 00:32:44,794
несколько трансварп-каналов
в подпространство.

599
00:32:44,835 --> 00:32:46,598
Судно, попадая в такой канал

600
00:32:46,637 --> 00:32:49,037
немедленно ускоряется до
невероятно высокой

601
00:32:49,106 --> 00:32:50,198
варп скорости.

602
00:32:50,240 --> 00:32:52,333
Это как войти в быструю реку

603
00:32:52,376 --> 00:32:54,173
и быть унесенным течением.

604
00:32:54,211 --> 00:32:56,611
Как быстро судно может перемещаться
по этому каналу?

605
00:32:56,647 --> 00:32:58,205
Мы не знаем.

606
00:32:58,248 --> 00:32:59,408
Ограничения нормального
подпространства

607
00:32:59,449 --> 00:33:02,077
не применимы к трансварпенным
переменным

608
00:33:02,119 --> 00:33:04,644
но я могу сказать, основываясь
на расстоянии, которое мы покрыли

609
00:33:04,688 --> 00:33:06,713
во время прохождения
сквозь канал

610
00:33:06,757 --> 00:33:09,783
скорость должна быть по крайней
мере в 20 раз выше

611
00:33:09,826 --> 00:33:11,157
чем наша максимальная
варп скорость.

612
00:33:11,194 --> 00:33:12,889
Как они открывают эти каналы?

613
00:33:12,930 --> 00:33:17,299
Корабль Боргов испускал высоко-
-энергетический тахионный импульс

614
00:33:17,334 --> 00:33:19,131
прямо перед тем, когда мы увидели
подпространственное искажение.

615
00:33:19,169 --> 00:33:20,431
похоже, что эти каналы, как

616
00:33:20,470 --> 00:33:22,802
на ключ реагируют на
тахионное излучение

617
00:33:22,839 --> 00:33:24,101
специфической частоты.

618
00:33:24,141 --> 00:33:25,540
Есть ли для нас какой-либо
способ продублировать его...?

619
00:33:25,576 --> 00:33:28,977
Капитан, шаттл покинул
причальный отсек 2.

620
00:33:29,012 --> 00:33:30,639
Кто разрешил запуск?

621
00:33:30,681 --> 00:33:32,114
Авторизации не было.

622
00:33:32,149 --> 00:33:33,707
Пикард - Шаттлу.

623
00:33:33,750 --> 00:33:37,413
Идентифицируйте себя и немедленно
вернитесь на корабль.

624
00:33:37,454 --> 00:33:40,548
Мистер Ворф, захватите их
транспортным лучом

625
00:33:40,591 --> 00:33:41,683
и верните на судно.

626
00:33:41,725 --> 00:33:42,714
Есть, сэр.

627
00:33:45,228 --> 00:33:47,253
Транспортный луч выведен из строя.

628
00:33:47,297 --> 00:33:49,458
Блокирован командой
аннулирования.

629
00:33:49,499 --> 00:33:52,024
Капитан, я фиксирую
нарастание тахионов.

630
00:33:52,102 --> 00:33:53,797
похоже, что тот, кто находится
в шаттле

631
00:33:53,837 --> 00:33:55,964
пытается инициировать
транс-варп канал.

632
00:33:58,575 --> 00:34:00,236
Мы можем узнать кто на борту?

633
00:34:01,845 --> 00:34:03,813
Это задержанный Борг

634
00:34:03,847 --> 00:34:06,441
и Коммандер Дейта.

635
00:34:20,642 --> 00:34:22,940
Мистер Ла Фордж, мы можем
пройти за ними в канал?

636
00:34:23,045 --> 00:34:24,137
мы получили четкие данные

637
00:34:24,179 --> 00:34:25,339
о посланном ими тахионном
импульсе.

638
00:34:25,381 --> 00:34:27,042
вероятно мы сможем
продублирвать его.

639
00:34:27,082 --> 00:34:30,142
Вопрос в том, заложник Дейта

640
00:34:30,185 --> 00:34:32,449
или он ушел добровольно?

641
00:34:32,488 --> 00:34:34,820
Команда, заблокировавшая
транспортный луч

642
00:34:34,857 --> 00:34:36,290
была дана Коммандером Дейтой.

643
00:34:36,325 --> 00:34:37,519
Борг мог загрузить коды

644
00:34:37,559 --> 00:34:39,117
из позитронной сети Дейты.

645
00:34:39,161 --> 00:34:42,756
Возможно эмоциональная
вспышка Дейты

646
00:34:42,798 --> 00:34:44,095
как-то связана с этим.

647
00:34:44,133 --> 00:34:45,293
Это могло воздействовать на него

648
00:34:45,334 --> 00:34:47,359
глубже, чем мы предполагали.

649
00:34:47,403 --> 00:34:49,166
В любом случае мы должны
найти его.

650
00:34:49,204 --> 00:34:52,571
Я установил темпоральную
тахионную матрицу в дефлектор.

651
00:34:52,608 --> 00:34:55,372
Думаю что смогу использовать это,
чтобы имитировать импульс с шаттла.

652
00:34:55,411 --> 00:34:56,935
Мистер Ворф, Красная Тревога.

653
00:34:56,979 --> 00:34:58,879
Всем занять боевые станции.

654
00:35:00,949 --> 00:35:03,179
Занять последние известные
координаты шаттла.

655
00:35:03,218 --> 00:35:05,914
Щиты подняты, оружие готово.

656
00:35:05,954 --> 00:35:07,319
Мистер Ла Фордж.

657
00:35:07,356 --> 00:35:09,756
Активируйте матрицу.

658
00:35:09,792 --> 00:35:14,195
Запускаю тахионы по низкой
частотной полосе.

659
00:35:14,229 --> 00:35:18,393
сенсоры не показывают необычной
подпространственной активности.

660
00:35:18,434 --> 00:35:19,526
Ладно...

661
00:35:19,568 --> 00:35:23,402
Перехожу на вторичную
частотную полосу.

662
00:35:23,439 --> 00:35:25,339
Ничего.

663
00:35:25,374 --> 00:35:30,311
Может быть... если я попробую
изменить частоту.

664
00:35:31,980 --> 00:35:35,279
Капитан, есть колебание энергии

665
00:35:35,317 --> 00:35:36,443
непосредственно перед нами.

666
00:35:36,485 --> 00:35:38,180
Это подпространственное искажение.

667
00:35:38,220 --> 00:35:40,518
Ведите нас внутрь, Энсин,
половину импульса.

668
00:35:44,059 --> 00:35:47,688
Уровень мощности упал до 67%.

669
00:35:47,729 --> 00:35:50,562
Компенсирую вспомогательной
мощностью.

670
00:35:54,169 --> 00:35:55,227
Доложить.

671
00:35:55,270 --> 00:35:58,967
Навигационные сенсоры показывают,
что мы удалились...

672
00:35:59,007 --> 00:36:02,272
на 65 световых лет от
первоначальной позиции.

673
00:36:08,684 --> 00:36:10,777
Вы можете обнаружить шаттл?

674
00:36:10,819 --> 00:36:12,411
Нет, сэр.

675
00:36:12,454 --> 00:36:13,751
нет данных

676
00:36:13,789 --> 00:36:16,257
о наличии шаттла в пределах
наших сенсоров.

677
00:36:18,560 --> 00:36:21,427
Возможно мы сможем обнаружить
энерго-сигнатуру их двигателя.

678
00:36:21,463 --> 00:36:22,589
Капитан.

679
00:36:22,631 --> 00:36:23,598
Да, Мистер Ла Фордж.

680
00:36:23,632 --> 00:36:25,600
Я просканировал 3 звездных
системы

681
00:36:25,634 --> 00:36:26,862
в пределах сенсорного диапазона.

682
00:36:26,902 --> 00:36:30,167
Есть признаки по крайней мере
двух передовых цивилизаций

683
00:36:30,205 --> 00:36:31,934
но я не вижу признаков жизни.

684
00:36:31,974 --> 00:36:33,134
однако есть указания на то

685
00:36:33,175 --> 00:36:34,802
что недавно произошел обстрел
из плазменных орудий

686
00:36:34,843 --> 00:36:36,936
этих звездных систем.

687
00:36:37,045 --> 00:36:39,513
Борги были заняты делом.

688
00:36:39,548 --> 00:36:43,917
Я полагаю, что мы нашли
сигнатуру шаттла.

689
00:36:47,389 --> 00:36:50,290
Они в точке 247 отметка 059.

690
00:36:50,325 --> 00:36:53,954
Проложите курс, Энсин, и вперед
на полном импульсе.

691
00:36:54,062 --> 00:36:55,324
Есть, сэр.

692
00:37:04,973 --> 00:37:06,736
Мы проследили энергетическую
сигнатуру шаттла

693
00:37:06,775 --> 00:37:07,867
до этой точки на поверхности

694
00:37:07,910 --> 00:37:09,275
но там слишком сильная
интерференция

695
00:37:09,311 --> 00:37:10,539
чтобы просканировать позицию.

696
00:37:10,579 --> 00:37:12,513
Они преднамеренно мешают
нашим сенсорам?

697
00:37:12,548 --> 00:37:14,311
Скорее это похоже на
природный феномен.

698
00:37:14,349 --> 00:37:17,113
Там необыкновенно высокая
ЭМ интерференция

699
00:37:17,152 --> 00:37:19,086
в магнитосфере планеты.

700
00:37:19,121 --> 00:37:20,884
Мы можем телепортироваться
сквозь помехи?

701
00:37:20,923 --> 00:37:22,288
Можем, но есть вероятность, что

702
00:37:22,324 --> 00:37:23,882
внизу нас будут ждать 50 Боргов

703
00:37:23,926 --> 00:37:25,325
а мы даже не узнаем об этом.

704
00:37:27,829 --> 00:37:29,729
Я думаю, что мы пойдем
на этот риск.

705
00:37:31,967 --> 00:37:33,264
Согласен.

706
00:37:33,302 --> 00:37:34,667
Соберите хорошо вооруженную
команду

707
00:37:34,703 --> 00:37:36,694
и телепортируйте вниз по
этим координатам.

708
00:37:36,738 --> 00:37:37,864
Пусть шеф транспорта

709
00:37:37,906 --> 00:37:39,464
постоянно удерживает ваш сигнал

710
00:37:39,508 --> 00:37:40,873
тогда мы сможем вытащить
вас оттуда

711
00:37:40,909 --> 00:37:42,103
в случае неприятностей.

712
00:37:42,144 --> 00:37:43,805
Есть, сэр
Мистер Ворф, вы со мной.

713
00:37:54,189 --> 00:37:55,554
Райкер - "Энтерпрайзу"

714
00:37:55,591 --> 00:37:57,889
Мы на поверхности.

715
00:37:57,926 --> 00:38:00,292
Нет никаких признаков Боргов...

716
00:38:00,329 --> 00:38:02,797
или Дейты.

717
00:38:02,831 --> 00:38:05,629
Шаттл оказался покинутым.

718
00:38:08,670 --> 00:38:12,436
ЭМ помехи ограничивают
диапазон трикордера.

719
00:38:12,474 --> 00:38:14,442
Он не действует дальше 100м.

720
00:38:14,476 --> 00:38:16,637
Здесь нет никаких следов.

721
00:38:16,678 --> 00:38:18,111
Они могли уйти куда угодно.

722
00:38:18,146 --> 00:38:19,408
Вы можете определить,
как давно

723
00:38:19,448 --> 00:38:21,416
они покинули шаттл?

724
00:38:27,356 --> 00:38:30,450
Двигатели отключились немногим
более трех часов назад.

725
00:38:30,492 --> 00:38:32,392
Подождите, Первый.

726
00:38:32,427 --> 00:38:34,190
Допустим, что они остались вместе

727
00:38:34,229 --> 00:38:36,595
как далеко они могли уйти
за 3 часа?

728
00:38:36,632 --> 00:38:38,497
Ну, Дейта способен перемещаться
весьма быстро

729
00:38:38,533 --> 00:38:40,091
даже по пересеченной местности

730
00:38:40,135 --> 00:38:41,932
но, основываясь на том, что
мы знаем о Боргах

731
00:38:41,970 --> 00:38:43,801
я не думаю, что они
могут передвигаться

732
00:38:43,839 --> 00:38:44,931
быстрее чем вы или я.

733
00:38:45,040 --> 00:38:47,440
Вероятно они могли отойти на
15 - 20 км.

734
00:38:47,476 --> 00:38:49,171
от того места, где сейчас
шаттл.

735
00:38:49,211 --> 00:38:50,371
Пикард - Райкеру.

736
00:38:50,412 --> 00:38:51,572
Райкер здесь.

737
00:38:51,613 --> 00:38:53,945
Я собираюсь послать вниз
другую команду.

738
00:38:54,049 --> 00:38:56,779
утановите командный пост и начинайте
работать над планом поиска.

739
00:38:56,818 --> 00:38:57,785
Вас понял.

740
00:38:57,819 --> 00:38:59,116
Пикард, конец связи.

741
00:38:59,154 --> 00:39:02,146
Я хочу использовать шаттл для
начальной рекогносцировки.

742
00:39:02,190 --> 00:39:04,818
Пусть назначенные пилоты соберутся
в основной Причальной Бухте.

743
00:39:04,860 --> 00:39:06,088
Есть, сэр.

744
00:39:06,128 --> 00:39:09,097
А так же весь доступный персонал,
включая вас и меня.

745
00:39:09,131 --> 00:39:12,692
Мы будем компановать группы
по 4 человека.

746
00:39:12,734 --> 00:39:15,897
Я оставляю опорную команду
на борту корабля.

747
00:39:15,937 --> 00:39:19,168
Кто будет управлять
"Энтерпрайзом"?

748
00:39:19,207 --> 00:39:21,767
Есть последние приказы?

749
00:39:21,810 --> 00:39:24,301
Если Борги начнут атаку

750
00:39:24,346 --> 00:39:27,281
не ждите моего, или чьего-либо
еще возвращение на судно

751
00:39:27,315 --> 00:39:29,909
Направляйте "Энтерпрайз"
в трансварп канал.

752
00:39:29,985 --> 00:39:31,475
Возвращайтесь в пространство
Федерации.

753
00:39:31,520 --> 00:39:32,919
Ясно.

754
00:39:35,424 --> 00:39:37,016
Удачи, Жан-Люк.

755
00:39:37,059 --> 00:39:40,028
Удачи... Капитан.

756
00:39:49,204 --> 00:39:50,899
Я выслал 12 команд.

757
00:39:50,939 --> 00:39:53,533
Ваша группа в поисковом
секторе 2-4.

758
00:39:53,575 --> 00:39:56,942
Ворф и я возьмем тета 1-6 когда
спустится последняя команда.

759
00:39:57,045 --> 00:39:58,945
Кто в составе коммандного поста?

760
00:39:59,047 --> 00:40:00,412
Уоллес и Таулес.

761
00:40:00,449 --> 00:40:01,643
Готовы?

762
00:40:35,513 --> 00:40:38,380
Что-то есть, Мистер Ла Фордж?

763
00:40:40,385 --> 00:40:42,945
Ну... нет

764
00:40:43,054 --> 00:40:43,952
ничего, сэр.

765
00:40:44,055 --> 00:40:45,317
что если нам модифицировать

766
00:40:45,357 --> 00:40:48,155
фазеры и послать импульс?

767
00:40:48,193 --> 00:40:50,286
Это могло бы создать
резонансные колебания

768
00:40:50,328 --> 00:40:51,556
В силовых ячейках Дейты.

769
00:40:51,596 --> 00:40:53,962
А мы получим ответ с помощью
трикордеров.

770
00:40:54,032 --> 00:40:55,499
Да, я думал об этом.

771
00:40:55,533 --> 00:40:58,161
Единственная проблема в том,
что вероятно импульс

772
00:40:58,203 --> 00:41:00,603
должен быть достаточно мощным
и может уничтожить

773
00:41:00,638 --> 00:41:03,573
в процессе позитронную сеть Дейты.

774
00:41:03,608 --> 00:41:06,168
Капитан, думаю, я кое-что нашла.

775
00:41:19,958 --> 00:41:21,357
Давайте.

776
00:41:35,373 --> 00:41:39,503
У меня большие трудности со
сканированием интерьера.

777
00:41:39,544 --> 00:41:43,605
Можете сказать, это было
создано Боргами?

778
00:41:43,648 --> 00:41:44,945
Я так не думаю.

779
00:41:44,983 --> 00:41:48,111
Здесь нет энергетических
сигнатур Боргов.

780
00:41:48,153 --> 00:41:51,714
Но тут есть дверь...
люк, или что-то вроде того

781
00:41:51,756 --> 00:41:54,384
около 20 м. в этом направлении.

782
00:42:21,386 --> 00:42:24,355
Это похоже на какое-то место
для встреч.

783
00:42:24,389 --> 00:42:27,222
И оно определенно не заброшено.

784
00:42:29,360 --> 00:42:30,725
Что-то не так.

785
00:42:30,762 --> 00:42:33,526
Я не считываю никаких
энергетических сигнатур

786
00:42:33,565 --> 00:42:36,056
от тех источников света.

787
00:42:36,100 --> 00:42:37,465
Это маскирующее поле.

788
00:42:37,502 --> 00:42:38,867
целая структура

789
00:42:38,903 --> 00:42:41,337
которая экранирует
наши сенсоры.

790
00:42:41,372 --> 00:42:42,771
Уходим.

791
00:42:46,177 --> 00:42:48,577
Вот они!

792
00:43:03,761 --> 00:43:05,490
Стойте!

793
00:43:08,466 --> 00:43:09,626
Дейта.

794
00:43:09,667 --> 00:43:12,636
Это не Дейта.

795
00:43:12,670 --> 00:43:14,604
Что?

796
00:43:14,639 --> 00:43:16,903
Вы должны слушать ее, Капитан.

797
00:43:17,008 --> 00:43:19,738
Она опередила вас.

798
00:43:19,777 --> 00:43:22,803
Лор.

799
00:43:22,847 --> 00:43:26,305
Точно...

800
00:43:26,351 --> 00:43:28,683
и я не один.

801
00:43:33,358 --> 00:43:36,191
Сыновья Сунга объединились
вместе

802
00:43:36,227 --> 00:43:38,695
и вместе

803
00:43:38,730 --> 00:43:41,563
мы уничтожим Федерацию.

804
00:43:43,200 --> 00:43:50,900
Субтитры переведены
Hellborn aka Supersosiska
hellborn-ursula@mail.ru

Вход
Логин:
Пароль: