www.trekker.ru » Русские субтитры » The Next Generation (Следующее поколение) » ST_TNG_6x25_Timescape(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_TNG_6x25_Timescape(rus).srt


1
00:00:03,428 --> 00:00:05,760
Ну, на сей раз Вы
точно допрыгались, Уилл.

2
00:00:05,797 --> 00:00:08,288
Я хочу сказать, это уже не "просто царапина".

3
00:00:08,333 --> 00:00:10,198
Это очень глубокий порез.

4
00:00:12,537 --> 00:00:14,698
Конечно, я могу его вылечить,

5
00:00:14,740 --> 00:00:16,640
но Вам пора бы прекратить играть
паррисианские квадраты,

6
00:00:16,675 --> 00:00:17,869
так, как будто Вам все еще 21.

7
00:00:17,909 --> 00:00:20,275
Иначе однажды Вы сломаете себе шею

8
00:00:20,312 --> 00:00:22,712
и у меня не получится вылечить ее ТАК легко.

9
00:00:24,750 --> 00:00:26,718
Я не играл в паррисианские квадраты.

10
00:00:26,752 --> 00:00:28,617
Гимнастическая программа Ворфа?

11
00:00:28,654 --> 00:00:29,780
Нет.

12
00:00:29,821 --> 00:00:31,948
Сдаюсь. Что это было?

13
00:00:31,990 --> 00:00:34,481
Я пытался накормить Спота.

14
00:00:34,526 --> 00:00:35,925
Кота Дейты?

15
00:00:35,961 --> 00:00:38,054
Я пообещал Дейте кормить кота, пока
он отсутствует на борту.

16
00:00:38,096 --> 00:00:39,688
Я ставил на пол миску с едой.

17
00:00:39,731 --> 00:00:40,789
Следующее что я помню -

18
00:00:40,832 --> 00:00:43,027
шипящий клубок меха, летящий мне в лицо.

19
00:00:43,068 --> 00:00:44,194
Ненавижу кошек.

20
00:00:44,303 --> 00:00:45,565
А я их обожаю.

21
00:00:45,604 --> 00:00:47,834
Знаете, Вам просто нужно понять,
как с ними обращаться.

22
00:00:47,873 --> 00:00:48,965
Возможно, Вы этим и займетесь?

23
00:00:49,007 --> 00:00:51,908
Для меня будет честью, если я...

24
00:00:51,943 --> 00:00:53,911
Коммандер Райкер, пожалуйста,
явитесь на мостик.

25
00:00:53,945 --> 00:00:55,572
Сейчас буду.

26
00:00:55,614 --> 00:00:58,139
Да, кстати...

27
00:00:58,183 --> 00:00:59,673
это Вам понадобится.

28
00:01:04,556 --> 00:01:05,955
Докладывайте.

29
00:01:05,991 --> 00:01:09,358
Сенсоры дальнего радиуса
засекли сигнал бедствия.

30
00:01:11,697 --> 00:01:13,358
Это ромуланцы, сэр.

31
00:01:13,398 --> 00:01:14,797
Ромуланцы.

32
00:01:14,833 --> 00:01:18,701
Они заявляют о полном отказе двигателя.

33
00:01:18,737 --> 00:01:20,534
Уровень энергообеспечения падает.

34
00:01:20,572 --> 00:01:23,700
Системы жизнеобеспечения на грани отказа.

35
00:01:23,742 --> 00:01:25,733
Это может быть уловкой.

36
00:01:27,245 --> 00:01:30,612
Сколько времени осталось до встречи
с капитаном Пикардом?

37
00:01:30,649 --> 00:01:32,617
Приблизительно 13 часов.

38
00:01:34,252 --> 00:01:35,913
Курс к ромуланскому кораблю.

39
00:01:35,954 --> 00:01:38,047
Поднимите щиты и объявите боевую тревогу.

40
00:01:38,090 --> 00:01:39,557
Я хочу быть готовым ко всему.

41
00:01:39,591 --> 00:01:40,888
Есть, сэр.

42
00:01:44,296 --> 00:01:48,665
Журнал капитана, звездная дата 46944.2.

43
00:01:48,700 --> 00:01:51,794
Коммандер Дейта, мистер Ла Фордж,
советник Трой и я

44
00:01:51,837 --> 00:01:53,395
возвращаемся на "Энтерпрайз"

45
00:01:53,438 --> 00:01:55,770
после участия в трехдневной конференции

46
00:01:55,807 --> 00:01:58,207
относительно психологических эффектов,

47
00:01:58,310 --> 00:02:01,074
возникающих при выполнении долгосрочных
заданий в глубоком космосе.

48
00:02:01,113 --> 00:02:03,479
Компьютер, активировать автопилот.

49
00:02:03,515 --> 00:02:06,643
Автопилот включен.

50
00:02:06,685 --> 00:02:10,348
Я как раз собиралась уйти с приема,

51
00:02:10,389 --> 00:02:13,654
когда ко мне подошел этот катарианец и заявил:

52
00:02:13,692 --> 00:02:16,855
"Здравствуйте, Дайан,

53
00:02:16,895 --> 00:02:21,161
насколько я понимаю, Вы эмпат.

54
00:02:21,266 --> 00:02:24,963
Я сам очень... чувствителен.

55
00:02:25,003 --> 00:02:31,169
Я пишу диссертацию на тему
межрасовых брачных ритуалов.

56
00:02:31,209 --> 00:02:36,272
Вы не отказались бы помочь мне в
практическом исследовании вопроса?

57
00:02:38,150 --> 00:02:40,744
Это очень похоже на доктора Мизана.

58
00:02:40,786 --> 00:02:41,878
Откуда Вы знаете?

59
00:02:41,920 --> 00:02:43,114
Его репутация печально известна,

60
00:02:43,155 --> 00:02:44,179
но он действительно эксперт

61
00:02:44,289 --> 00:02:45,654
в вопросах межрасовых брачных отношений.

62
00:02:45,690 --> 00:02:48,818
Вы помогли ему с этим исследованием, советник?

63
00:02:48,860 --> 00:02:50,487
Естественно, нет.

64
00:02:50,529 --> 00:02:54,158
Я считал, что такая проблема должна
был Вас заинтересовать.

65
00:02:55,767 --> 00:02:58,463
Какое впечатление на Вас произвела
остальная часть конференции, советник?

66
00:02:58,503 --> 00:03:01,472
Честно говоря, мне было скучно.

67
00:03:01,506 --> 00:03:02,905
Я провела большую часть времени

68
00:03:02,941 --> 00:03:05,569
на семинаре профессора
Вагнера по филобиологии.

69
00:03:05,610 --> 00:03:07,805
Я считала, что смысл семинара

70
00:03:07,846 --> 00:03:10,144
состоит во взаимном участии...

71
00:03:10,182 --> 00:03:13,640
в том, чтобы высказывать
разные точки зрения.

72
00:03:13,685 --> 00:03:17,143
Он собрал 200 ученых со всей Федерации

73
00:03:17,189 --> 00:03:19,714
и все, что он сделал - усыпил нас всех.

74
00:03:19,758 --> 00:03:22,158
У меня есть запись всей лекции, советник.

75
00:03:22,194 --> 00:03:24,355
Я могу повторить те части,
которые Вы пропустили...

76
00:03:24,396 --> 00:03:25,727
Благодарю, Дейта, но нет.

77
00:03:27,599 --> 00:03:31,695
Ну, характерологическом секции
было немногим лучше.

78
00:03:31,736 --> 00:03:35,832
Доктор Вассбиндер целый час читал нам свой труд

79
00:03:35,874 --> 00:03:38,843
относительно ионизирующего
эффекта варп-гондол,

80
00:03:38,877 --> 00:03:40,868
прежде чем понял,

81
00:03:40,912 --> 00:03:44,575
что предполагаемой темой была психология.

82
00:03:46,251 --> 00:03:48,185
Почему никто ему
этого не сказал?

83
00:03:48,253 --> 00:03:50,380
А возможности не было.

84
00:03:50,422 --> 00:03:52,185
Не было пауз.

85
00:03:52,224 --> 00:03:55,193
Он просто говорил и говорил,

86
00:03:55,227 --> 00:03:58,526
одним длинным, чертовски
неразрывным предложением,

87
00:03:58,563 --> 00:04:00,861
переходя от темы к теме,

88
00:04:00,899 --> 00:04:03,800
так что ни у кого не было и шанса вмешаться.

89
00:04:03,835 --> 00:04:06,065
Это имело определенный
гипнотический эффект.

90
00:04:06,104 --> 00:04:09,437
Ну, я отлично провел время.

91
00:04:09,474 --> 00:04:12,136
Симпозиум по варп-энергии был
захватывающим.

92
00:04:12,210 --> 00:04:15,145
У меня была возможность на самом деле
потрогать плазменное поле.

93
00:04:15,180 --> 00:04:17,512
Правда? И на что это было похоже?

94
00:04:17,549 --> 00:04:19,540
О, это было невероятно.

95
00:04:19,584 --> 00:04:22,985
Я мог чувствовать плазму, распространяющуюся вверх по моей руке.

96
00:04:23,021 --> 00:04:24,818
Она была теплой и...

97
00:04:24,856 --> 00:04:28,758
И да, было удивительное ощущение
покалывания, которое...

98
00:04:38,470 --> 00:04:40,665
Капитан?

99
00:04:40,705 --> 00:04:42,696
Дейта?

100
00:04:46,278 --> 00:04:47,575
... прошло через мою грудь.

101
00:04:47,612 --> 00:04:49,045
Это было невероятно.

102
00:04:49,080 --> 00:04:52,174
Как будто принять ванну из чистой энергии.

103
00:04:52,217 --> 00:04:53,980
Больно не было?

104
00:04:54,019 --> 00:04:56,510
О, нет. Я...

105
00:04:56,555 --> 00:04:57,749
Советник?

106
00:04:57,789 --> 00:04:59,984
Что-то не в порядке?

107
00:05:02,494 --> 00:05:05,156
Я не уверена....

108
00:05:33,465 --> 00:05:37,868
Космос, последняя граница.

109
00:05:37,903 --> 00:05:41,737
Это - путешествия
космического корабля "Энтерпрайз".

110
00:05:41,773 --> 00:05:43,741
Его постоянное задание -

111
00:05:43,775 --> 00:05:47,711
исследовать новые чужие миры,

112
00:05:47,746 --> 00:05:52,115
искать новую жизнь
и новые цивилизации,

113
00:05:52,217 --> 00:05:56,847
смело идти туда,
где ещё никто не бывал.

114
00:05:58,857 --> 00:06:03,937
"ЗВЕЗДНЫЙ ПУТЬ:
Следующее поколение"

115
00:06:06,641 --> 00:06:09,257
ПАТРИК СТЮАРТ
в роли
капитана Жана-Люка Пикарда

116
00:06:11,487 --> 00:06:13,873
ДЖОНАТАН ФРЕЙКС
в роли
коммандера Уильяма Райкера

117
00:06:16,306 --> 00:06:18,802
ЛЕВАР БАРТОН -
лейт.-коммандер Джорди Ла Фордж

118
00:06:20,290 --> 00:06:22,754
МАЙКЛ ДОРН -
лейтенант Ворф.

119
00:06:23,643 --> 00:06:26,227
ГЕЙТС МАКФАДДЕН -
доктор Беверли Крашер

120
00:06:27,042 --> 00:06:29,692
МАРИНА СИРТИС -
советник Деанна Трой

121
00:06:30,378 --> 00:06:33,195
БРЕНТ СПАЙНЕР -
лейтенант-коммандер Дейта

122
00:06:48,988 --> 00:06:51,084
Создатель сериала -
ДЖИН РОДДЕНБЕРРИ

123
00:06:52,261 --> 00:06:58,589
Эпизод №6.25: СТЕРЖЕНЬ ВРЕМЕНИ

124
00:07:10,024 --> 00:07:12,015
Так, наши биотесты ничего не показывают.

125
00:07:12,092 --> 00:07:14,560
Никаких физиологических аномалий.

126
00:07:14,595 --> 00:07:17,587
Если что-то и произошло, это не оставило

127
00:07:17,631 --> 00:07:19,155
никакого следа биологического характера.

128
00:07:19,200 --> 00:07:21,566
Как долго мы казались Вам "замороженными"?

129
00:07:21,602 --> 00:07:22,569
Не знаю...

130
00:07:22,603 --> 00:07:25,163
4, может 5 секунд.

131
00:07:25,206 --> 00:07:28,300
Вы остановились, а
потом начали заново...

132
00:07:28,342 --> 00:07:31,573
Я не могу найти этому объяснения.

133
00:07:31,612 --> 00:07:33,705
Записи моей памяти не
указывают на наличие пауз

134
00:07:33,747 --> 00:07:36,045
или искажений на протяжении этого отрезка времени.

135
00:07:36,083 --> 00:07:39,519
Между моим внутренним хронометром и
корабельным компьютером

136
00:07:39,553 --> 00:07:41,544
нет отклонений в синхронизации.

137
00:07:41,589 --> 00:07:45,355
Я не нахожу признаков временного расхождения.

138
00:07:45,392 --> 00:07:48,225
Дейта, давайте проведем
общекорабельную диагностику.

139
00:07:48,262 --> 00:07:49,889
Возможно, мы что-то упустили.

140
00:07:53,434 --> 00:07:55,868
Давайте еще раз восстановим картинку.

141
00:07:55,903 --> 00:07:57,632
Вы сидели здесь.

142
00:07:57,671 --> 00:07:59,639
Мы - вот здесь.

143
00:07:59,673 --> 00:08:03,370
Опишите конкретный момент, когда мы "застыли".

144
00:08:03,410 --> 00:08:06,311
Ну, э... Джорди рассказывал

145
00:08:06,347 --> 00:08:11,148
о том, что чувствуешь, когда прикасаешься
к плазменному полю,

146
00:08:11,185 --> 00:08:14,348
а Вы в этот момент пили чай.

147
00:08:14,388 --> 00:08:17,186
Вы чувствовали, что-то странное в отношении
кого-то из нас в этом момент...

148
00:08:17,224 --> 00:08:18,714
какую-нибудь необычную эмоцию?

149
00:08:18,759 --> 00:08:19,726
Ничего.

150
00:08:19,760 --> 00:08:22,320
Я четко ощущала вас всех

151
00:08:22,363 --> 00:08:24,831
вплоть до того момента, когда вас "заморозило",

152
00:08:24,865 --> 00:08:27,425
и вы "пропали" для меня.

153
00:08:31,872 --> 00:08:35,000
Последние несколько дней
были утомительными.

154
00:08:35,042 --> 00:08:38,273
Возможно, это было всего
лишь мое воображение.

155
00:08:38,312 --> 00:08:42,043
В том лекционном зале были моменты,

156
00:08:42,116 --> 00:08:45,051
когда я тоже ловила себя на
ощущении, что время остановилось.

157
00:08:45,152 --> 00:08:48,053
Ну, есть и другая возможность, советник.

158
00:08:48,088 --> 00:08:51,387
Может быть, это всего лишь прост...

159
00:08:53,060 --> 00:08:54,857
О!

160
00:08:54,895 --> 00:08:56,522
Вы в порядке, советник?

161
00:08:56,563 --> 00:08:57,723
Что произошло?

162
00:08:57,765 --> 00:09:00,962
Вы были неподвижны 3 минуты 11 секунд.

163
00:09:01,001 --> 00:09:04,129
Похоже, это тот же самый эффект,
о которым Вы нам говорили.

164
00:09:04,171 --> 00:09:05,638
Вы что-нибудь помните?

165
00:09:05,673 --> 00:09:08,301
Нет. Секунду назад я говорила с Вами,

166
00:09:08,342 --> 00:09:11,004
а в следующий момент Вы
все уже стояли вокруг меня.

167
00:09:11,111 --> 00:09:12,874
Секундочку... это очень странно...

168
00:09:12,913 --> 00:09:14,540
В чем дело?

169
00:09:14,581 --> 00:09:17,141
Я заставил трикодер провести сравнение

170
00:09:17,184 --> 00:09:20,153
результатов биосканирования,
которое я провел раньше

171
00:09:20,187 --> 00:09:21,484
с тем, которое я провел только что.

172
00:09:21,522 --> 00:09:23,012
За время, прошедшее между
двумя сканированиями

173
00:09:23,057 --> 00:09:24,456
Вы должны были состарится на 23 минуты,

174
00:09:24,491 --> 00:09:26,482
но исходя их степени клеточного распада,

175
00:09:26,527 --> 00:09:28,154
Вы постарели только на 20 минут.

176
00:09:28,195 --> 00:09:30,186
Как Вы можете объяснить это расхождение?

177
00:09:30,230 --> 00:09:31,993
Я не знаю, сэр.

178
00:09:32,032 --> 00:09:33,897
Такое впечатление, что для советника Трой

179
00:09:33,934 --> 00:09:37,495
на три минуты время
просто остановилось.

180
00:09:37,538 --> 00:09:39,165
Мистер Дейта, свяжитесь с "Энтерпрайзом".

181
00:09:39,206 --> 00:09:40,639
Скажите коммандеру Райкеру,

182
00:09:40,674 --> 00:09:43,404
чтобы он прибыл на точку
встречи как можно быстрее.

183
00:09:43,444 --> 00:09:46,174
Попросите его просканировать регион на
предмет временных аномалий.

184
00:09:46,213 --> 00:09:47,544
Есть, сэр.

185
00:09:47,581 --> 00:09:48,809
Я проверю записи сенсоров...

186
00:09:48,849 --> 00:09:50,077
посмотрим, смогу ли я что-нибудь найти.

187
00:09:56,156 --> 00:09:58,147
Капитан, можно Вас?

188
00:10:11,739 --> 00:10:14,367
"Энтерпрайз" не отвечает на наши вызовы.

189
00:10:14,408 --> 00:10:16,376
Мы вошли в зону действия сенсоров?

190
00:10:16,410 --> 00:10:18,207
Нет, сэр.

191
00:10:18,245 --> 00:10:20,713
Увеличьте скорость, курс к точке встречи.

192
00:10:20,748 --> 00:10:22,682
Есть, сэр.

193
00:10:35,963 --> 00:10:38,124
Предупреждение об отказе двигателя через...

194
00:10:41,001 --> 00:10:42,798
Докладывайте!

195
00:10:42,836 --> 00:10:44,394
Гондола правого борта просто отключилась.

196
00:10:49,176 --> 00:10:52,009
Навигационный контроль восстановлен.

197
00:10:52,045 --> 00:10:53,637
Стоп машина.
Что произошло?

198
00:10:53,680 --> 00:10:57,241
Хранилище антиматерии по правому
борту полностью выработано.

199
00:10:57,284 --> 00:10:59,218
У нас не осталось запасов топлива.

200
00:10:59,253 --> 00:11:00,720
Утечка топлива через неисправное
поле сдерживания?

201
00:11:00,754 --> 00:11:02,051
Никак нет, сэр.

202
00:11:02,089 --> 00:11:04,250
Поле сдерживания цело.

203
00:11:04,291 --> 00:11:05,553
Все двигательные системы
работают нормально.

204
00:11:05,592 --> 00:11:06,957
Топливо просто исчезло.

205
00:11:06,994 --> 00:11:09,895
Джорди, я думаю,
у меня есть объяснение.

206
00:11:09,930 --> 00:11:11,898
Судя по показаниям датчика переработки плазмы

207
00:11:11,932 --> 00:11:14,526
двигатель правого борта
непрерывно работал

208
00:11:14,568 --> 00:11:15,694
в течении 47 дней.

209
00:11:15,736 --> 00:11:17,397
47 дней?!

210
00:11:17,438 --> 00:11:19,531
Ага... дайте-ка я проверю этот датчик.

211
00:11:19,573 --> 00:11:21,837
Он должен быть неисправен.

212
00:11:21,875 --> 00:11:24,275
Я проверю записи расхода топлива.

213
00:12:04,199 --> 00:12:05,496
Что случилось?

214
00:12:05,534 --> 00:12:08,332
Моя рука...

215
00:12:09,905 --> 00:12:13,033
Скорость метаболизма Ваших клеток
подпрыгнула до невероятной величины,

216
00:12:13,075 --> 00:12:15,134
почти что в 50 раз быстрее нормы.

217
00:12:15,177 --> 00:12:17,737
Боль проходит.

218
00:12:17,780 --> 00:12:21,011
Ваш метаболизм стабилизируется.

219
00:12:21,050 --> 00:12:24,451
Это произошло, когда я коснулся
блюда с фруктами.

220
00:12:30,225 --> 00:12:33,422
Капитан, я обнаружил темпоральное возмущение,

221
00:12:33,462 --> 00:12:35,692
проходящее через стол.

222
00:12:35,731 --> 00:12:37,824
Судя по всему, внутри возмущения

223
00:12:37,866 --> 00:12:40,027
время движется с повышенной скоростью...

224
00:12:40,069 --> 00:12:43,561
приблизительно в 50 раз быстрее обычного.

225
00:12:43,605 --> 00:12:46,540
Возмущение имеет сферическую форму

226
00:12:46,575 --> 00:12:49,544
и распространяется за пределы корпуса

227
00:12:49,578 --> 00:12:52,547
приблизительно на 17 метров от корабля.

228
00:12:52,581 --> 00:12:55,049
Гондола правого борта
попадает в это пространство.

229
00:12:55,084 --> 00:12:57,075
Ничего удивительного, что она
израсходовала все топливо.

230
00:12:57,186 --> 00:12:59,086
Проверьте целостность корпуса.

231
00:13:04,860 --> 00:13:07,454
Похоже, она осталась такой, какой была.

232
00:13:08,897 --> 00:13:10,455
Мистер Ла Фордж, найдите способ

233
00:13:10,499 --> 00:13:12,433
отвести нас от этого возмущения.

234
00:13:12,468 --> 00:13:13,730
Есть, сэр.

235
00:13:30,219 --> 00:13:33,313
Вспомогательные ускорители включены.

236
00:13:33,355 --> 00:13:37,018
Дета, проложите курс от возмущения,

237
00:13:37,059 --> 00:13:40,187
причем так, чтобы оно не
задело наш второй двигатель.

238
00:13:40,229 --> 00:13:41,196
Курс рассчитан.

239
00:13:41,230 --> 00:13:43,858
Скорректируйте склонение на 27.3 градуса.

240
00:13:43,899 --> 00:13:47,266
Направление... 180, отметка 0.

241
00:13:47,302 --> 00:13:48,360
Ясно.

242
00:13:48,403 --> 00:13:50,701
Обратная тяга, 15 метров в секунду.

243
00:13:50,739 --> 00:13:53,435
Мы уходим от аномалии.

244
00:13:56,111 --> 00:13:57,078
Стоп машина.

245
00:13:57,112 --> 00:13:58,943
Что это было?

246
00:13:58,981 --> 00:14:01,950
Прямо за нами расположено еще
одно темпоральное возмущение.

247
00:14:03,685 --> 00:14:08,679
Капитан, Вам лучше на это взглянуть.

248
00:14:20,669 --> 00:14:22,796
Да, мистер Ла Фордж?

249
00:14:22,838 --> 00:14:25,432
Сенсоры регистрируют
темпоральные возмущения

250
00:14:25,474 --> 00:14:26,702
по всему региону.

251
00:14:26,742 --> 00:14:29,939
Различные формы, различные размеры...

252
00:14:29,978 --> 00:14:31,946
они повсюду.

253
00:14:33,248 --> 00:14:34,681
Внутри каждого возмущения

254
00:14:34,716 --> 00:14:37,378
время, похоже, течет
с разной скоростью.

255
00:14:37,419 --> 00:14:38,750
Как будто что-то

256
00:14:38,787 --> 00:14:40,721
раскололо пространственно-временной континуум.

257
00:14:40,756 --> 00:14:43,316
Эффект расщепления наблюдается

258
00:14:43,358 --> 00:14:45,690
по направлению 270, отметка 15.

259
00:14:45,727 --> 00:14:47,922
Это направление к "Энтерпрайзу".

260
00:14:47,963 --> 00:14:51,160
Мы можем облететь эти фрагменты?

261
00:14:51,200 --> 00:14:52,963
Нам придется уменьшить скорость маневрирования

262
00:14:53,001 --> 00:14:53,968
до половины импульса,

263
00:14:54,002 --> 00:14:55,936
но я думаю, что у нас получится.

264
00:14:55,971 --> 00:14:57,905
Ведите нас к "Энтерпрайзу".

265
00:15:14,456 --> 00:15:18,153
Мы вышли на координаты.

266
00:15:18,193 --> 00:15:21,822
Возможно, "Энтерпрайзу" пришлось задержатся.

267
00:15:21,863 --> 00:15:24,593
Я вывел сенсоры дальнего действия на максимум ,сэр.

268
00:15:24,633 --> 00:15:26,601
Я не могу обнаружить "Энтерпрайз".

269
00:15:26,635 --> 00:15:28,603
Но я уловил какие-то
неразборчивые показания...

270
00:15:28,637 --> 00:15:30,002
Возможно, металлический объект.

271
00:15:30,038 --> 00:15:31,665
Трудно судить.

272
00:15:31,707 --> 00:15:34,175
Энергетические показатели
практически отсутствуют.

273
00:15:34,209 --> 00:15:35,335
Ведите нас туда.

274
00:15:35,377 --> 00:15:36,401
Есть, сэр.

275
00:15:36,445 --> 00:15:39,414
Эффект расщепления становится сильнее.

276
00:15:39,448 --> 00:15:41,575
Снижаю скорость до 1/8 импульса.

277
00:15:46,888 --> 00:15:48,287
Вот он.

278
00:15:53,228 --> 00:15:55,526
Боже мой...

279
00:16:11,247 --> 00:16:12,578
Мистер Дейта?

280
00:16:12,615 --> 00:16:16,107
Кажется, и "Энтерпрайз" ,и "птица войны"
попали в ловушку

281
00:16:16,152 --> 00:16:17,949
одного из темпоральных возмущений.

282
00:16:17,987 --> 00:16:19,978
Все фрагменты, похоже, сходятся

283
00:16:20,089 --> 00:16:21,215
к этой точке.

284
00:16:21,257 --> 00:16:22,986
Я бы сказал, что мы находимся у эпицентра

285
00:16:23,059 --> 00:16:24,617
всех темпоральных возмущений.

286
00:16:24,660 --> 00:16:26,924
Проведите сканирование на признаки жизни.

287
00:16:26,963 --> 00:16:30,330
Я не могу пробиться через
подпространственное поле.

288
00:16:30,366 --> 00:16:32,926
Я не могу провести сканирование кораблей.

289
00:16:32,969 --> 00:16:36,097
Похоже, "Энтерпрайз" получил повреждения...

290
00:16:36,139 --> 00:16:38,107
здесь, гондола левого борта.

291
00:16:38,141 --> 00:16:41,304
Не похоже, чтобы "птица войны"
понесла какие-то повреждения.

292
00:16:41,344 --> 00:16:44,404
Я неуверен, что у "Энтерпрайза" было
время выстрелить в ответ.

293
00:16:44,447 --> 00:16:45,744
Ромуланцы могли снять маскировку

294
00:16:45,782 --> 00:16:47,682
прежде, чем у "Энтерпрайза"
появился шанс отреагировать.

295
00:16:47,717 --> 00:16:49,412
Есть еще и второй энергетический луч.

296
00:16:49,452 --> 00:16:51,682
Он исходит от дефлектора "Энтерпрайза".

297
00:16:51,721 --> 00:16:53,586
У Вас есть соображения, для чего это сделано?

298
00:16:53,623 --> 00:16:56,251
Невозможно утверждать что-либо только на
основе визуального наблюдения.

299
00:16:56,292 --> 00:16:58,260
Однако, луч, похоже, направлен

300
00:16:58,294 --> 00:17:00,319
на инженерный отсек "птицы войны".

301
00:17:00,363 --> 00:17:03,958
Так... отсюда нам ничего не
удастся определить.

302
00:17:04,033 --> 00:17:06,194
Мы должны попасть на борт "Энтерпрайза".

303
00:17:06,235 --> 00:17:07,964
Я бы не рекомендовал этого делать, сэр.

304
00:17:08,070 --> 00:17:10,868
Во всех трех случаях соприкосновения

305
00:17:10,907 --> 00:17:12,306
с темпоральными возмущениями

306
00:17:12,341 --> 00:17:14,332
мы оказывались захвачены скоростью
течения времени внутри них.

307
00:17:14,377 --> 00:17:15,969
Если мы поднимемся на борт "Энтерпрайза",

308
00:17:16,045 --> 00:17:18,104
мы окажемся в остановленном времени
так же, как и все на нем.

309
00:17:18,147 --> 00:17:21,446
Ну, значит нам придется найти способ
оставаться в обычном времени.

310
00:17:21,484 --> 00:17:25,113
Мистер Ла Фордж, как насчет
подпространствененого силового поля,

311
00:17:25,154 --> 00:17:27,486
вроде того, которое мы использовали на Девидии II?

312
00:17:27,523 --> 00:17:29,491
Может что то вроде этого защитить нас

313
00:17:29,525 --> 00:17:31,493
от влияния темпоральных фрагментов?

314
00:17:31,527 --> 00:17:33,256
Возможно, но нам понадобится

315
00:17:33,296 --> 00:17:35,594
чертовски чувствительный фазовый детектор

316
00:17:35,631 --> 00:17:37,599
для того, чтобы отмодулировать
мощность такого поля.

317
00:17:37,633 --> 00:17:39,601
В нарукавные маячки
аварийной транспортировки

318
00:17:39,635 --> 00:17:42,001
встроены фазовые детекторы 7 типа.

319
00:17:42,071 --> 00:17:44,437
Можно перенастроить

320
00:17:44,473 --> 00:17:45,940
их подпространственные эмиттеры.

321
00:17:45,975 --> 00:17:46,942
Да.

322
00:17:46,976 --> 00:17:48,204
Да, это определенно защитит нас

323
00:17:48,244 --> 00:17:50,109
от влияния другого потока времени,

324
00:17:50,146 --> 00:17:53,445
но если мы хотим взаимодействовать
с окружающей средой,

325
00:17:53,482 --> 00:17:55,279
нам придется ограничить размеры поля.

326
00:17:58,120 --> 00:18:01,089
Оно должно буквально повторять контуры тела.

327
00:18:01,123 --> 00:18:02,249
Мистер Дейта.

328
00:18:02,291 --> 00:18:05,260
Я постараюсь уменьшить размер поля, сэр.

329
00:18:05,294 --> 00:18:08,092
Капитан, я думаю, что это сработает,

330
00:18:08,130 --> 00:18:11,429
но... нам понадобится время.

331
00:18:12,869 --> 00:18:16,134
Мистер Ла Фордж, похоже

332
00:18:16,172 --> 00:18:19,903
что времени у нас предостаточно.

333
00:18:31,687 --> 00:18:33,211
Я перенаправил все системы связи

334
00:18:33,256 --> 00:18:35,190
через подпространственные схемы повязок.

335
00:18:35,224 --> 00:18:37,988
Таким образом у нас будет
возможность поддерживать связь.

336
00:18:38,060 --> 00:18:39,823
Как долго продержатся поля?

337
00:18:39,862 --> 00:18:41,762
Около часа, может меньше.

338
00:18:41,797 --> 00:18:42,786
Не беспокойтесь.

339
00:18:42,832 --> 00:18:45,562
Я буду очень пристально за вами следить.

340
00:18:50,406 --> 00:18:51,373
Ох...

341
00:18:51,407 --> 00:18:52,499
Советник?

342
00:18:53,943 --> 00:18:56,741
У меня на секунду закружилась голова.

343
00:18:59,882 --> 00:19:02,612
Мы создали вокруг Вас искусственное
временное поле.

344
00:19:02,652 --> 00:19:05,280
Скорее всего, оно повлияло на Вашим
чувством равновесия.

345
00:19:05,321 --> 00:19:07,721
Возможно, Вам потребуется время, чтобы к нему привыкнуть.

346
00:19:07,757 --> 00:19:09,122
Сообщите мне, если
Вам станет хуже.

347
00:19:09,158 --> 00:19:10,147
Угу.

348
00:19:10,192 --> 00:19:11,659
Переместите нас прямо на мостик "Энтерпрайза".

349
00:19:11,694 --> 00:19:12,683
Есть, сэр.

350
00:19:15,564 --> 00:19:17,532
Активирую.

351
00:19:35,584 --> 00:19:37,575
Здесь трое ромуланцев,

352
00:19:37,620 --> 00:19:40,248
все при дизрапторах,

353
00:19:40,289 --> 00:19:41,586
один из них занимает пост навигатора.

354
00:19:41,624 --> 00:19:43,922
Ни одного из наших охранников нет

355
00:19:43,960 --> 00:19:45,154
на мостике.

356
00:19:45,194 --> 00:19:47,958
Должно быть, они застали нас врасплох.

357
00:19:54,904 --> 00:19:57,805
Похоже, что мы можем перемещать объекты

358
00:19:57,840 --> 00:19:59,831
в том потоке времени.

359
00:20:02,878 --> 00:20:05,847
Возможно, мы можем сделать что-нибудь,
чтобы помочь Уиллу.

360
00:20:05,881 --> 00:20:09,180
Я бы воздержался от внесения
изменений в этот временной континуум

361
00:20:09,218 --> 00:20:12,187
прежде, чем пойму, что здесь происходит.

362
00:20:12,221 --> 00:20:14,382
Капитан, оборудование больше не функционирует.

363
00:20:14,423 --> 00:20:16,448
Однако, информация, отраженная
на нем в данный момент,

364
00:20:16,492 --> 00:20:19,256
свидетельствует о массированном
энерговыбросе в инженерном.

365
00:20:24,100 --> 00:20:26,398
Группы охраны только
что были посланы

366
00:20:26,435 --> 00:20:29,404
в транспортерную три и в лазарет.

367
00:20:29,438 --> 00:20:32,703
Советник, отправляйтесь в лазарет
и посмотрите, в чем дело.

368
00:20:32,742 --> 00:20:34,573
Мистер Дейта, Вы - в инженерный.

369
00:20:34,610 --> 00:20:37,909
Попробуйте выяснить причину
этого энерговыброса.

370
00:20:37,947 --> 00:20:39,539
Я буду в транспортерной три.

371
00:20:39,582 --> 00:20:40,571
Мистер Ла Фордж?

372
00:20:40,616 --> 00:20:41,708
Ла Фордж на связи, сэр.

373
00:20:41,751 --> 00:20:43,184
Отследите наши сигналы.

374
00:20:43,219 --> 00:20:45,210
Я хочу, чтобы Вы транспортировали
советника Трой в...

375
00:20:45,254 --> 00:20:46,585
Лучше не надо, капитан.

376
00:20:46,622 --> 00:20:48,249
Наши запасы энергии небезграничны,

377
00:20:48,290 --> 00:20:50,918
а Ваши изоляционные поля поглощают
ее в огромном количестве.

378
00:20:50,960 --> 00:20:52,587
Понял Вас.

379
00:20:52,628 --> 00:20:54,493
Мы используем трубы Джеффри.

380
00:20:54,530 --> 00:20:55,827
Начинаем.

381
00:21:27,897 --> 00:21:31,025
Возможно, мы сможем
протиснуться мимо них.

382
00:21:31,100 --> 00:21:33,568
Нет.

383
00:21:33,602 --> 00:21:36,537
Мы пойдем другим путем

384
00:21:36,572 --> 00:21:38,563
Поднимаемся обратно.

385
00:23:03,590 --> 00:23:05,217
Прошу прощения, мистер Ворф.

386
00:23:05,258 --> 00:23:06,816
Капитан...

387
00:23:06,860 --> 00:23:08,828
Советник, взгляните сюда.

388
00:23:08,862 --> 00:23:12,821
Похоже на то, что мистер Ворф
только что поднял этих троих на борт,

389
00:23:12,866 --> 00:23:14,333
а исходя из этого,

390
00:23:14,368 --> 00:23:16,063
трое других были транспортированы

391
00:23:16,103 --> 00:23:18,128
непосредственно в лазарет буквально
несколькими секундами ранее.

392
00:23:18,171 --> 00:23:19,297
Я знаю, я их только что видела.

393
00:23:19,339 --> 00:23:21,239
Чего мы добивались,
поднимая ромуланцев

394
00:23:21,274 --> 00:23:23,435
на борт корабля во время боя?

395
00:23:25,479 --> 00:23:29,506
Они не вооружены, а вот
этот, похоже, ранен.

396
00:23:29,549 --> 00:23:31,073
Если они - часть десантной группы,

397
00:23:31,118 --> 00:23:32,415
то почему они без оружия?

398
00:23:32,452 --> 00:23:33,942
Бессмыслица какая-то.

399
00:23:33,987 --> 00:23:36,285
Капитан, я должна Вам кое-что сообщить.

400
00:23:36,323 --> 00:23:39,292
Доктор Крашер поражена
разрядом дизраптора

401
00:23:39,326 --> 00:23:40,793
в упор.

402
00:23:40,827 --> 00:23:44,593
Если течение времени придет в норму,
я не вижу никакой возможности
для нее это пережить.

403
00:23:44,631 --> 00:23:46,121
Дейта вызывает капитана Пикарда.

404
00:23:46,166 --> 00:23:47,599
Слушаю Вас, мистер Дейта.

405
00:23:47,634 --> 00:23:49,625
Пожалуйста, немедленно
спуститесь в инженерный.

406
00:23:49,669 --> 00:23:50,931
Это срочно.

407
00:24:09,389 --> 00:24:11,619
В чем проблема, мистер Дейта?

408
00:24:11,658 --> 00:24:12,716
Капитан, я полагаю,

409
00:24:12,759 --> 00:24:15,284
что я нашел причину энерговыброса.

410
00:24:15,328 --> 00:24:17,990
Варп-ядро начало разрушаться.

411
00:24:26,940 --> 00:24:30,569
Это начальный момент
взрыва варп-ядра,

412
00:24:30,610 --> 00:24:32,578
и он продолжается.

413
00:24:32,612 --> 00:24:33,909
Продолжается?

414
00:24:33,947 --> 00:24:36,916
Я полагал, что время на
этом корабле остановлено.

415
00:24:36,950 --> 00:24:38,247
Мы оказались неправы, сэр.

416
00:24:38,285 --> 00:24:40,913
Мне удалось определить, что время продолжает течь,

417
00:24:40,954 --> 00:24:42,649
но с бесконечно малой скоростью.

418
00:24:42,689 --> 00:24:44,748
Почему мы не заметили этого ранее?

419
00:24:44,791 --> 00:24:48,318
Наши исходные предположения основывались
на наблюдениях за состоянием экипажа.

420
00:24:48,361 --> 00:24:51,023
Разрушение ядра происходит на
гораздо больших скоростях.

421
00:24:53,333 --> 00:24:54,960
Распространение облака

422
00:24:55,001 --> 00:24:57,731
может быть отмечено моими системами
визуального наблюдения.

423
00:24:57,771 --> 00:25:00,001
При текущей скорости распространения

424
00:25:00,073 --> 00:25:01,734
оно поглотит "Энтерпрайз"

425
00:25:01,775 --> 00:25:04,243
приблизительно через 9 часов 17 минут.

426
00:25:04,277 --> 00:25:06,837
Мы можем что-нибудь сделать,
чтобы остановить процесс?

427
00:25:06,880 --> 00:25:10,748
Вопрос о том чтобы его остановить
уже неактуален, сэр.

428
00:25:10,784 --> 00:25:13,048
Взрыв уже произошел.

429
00:25:13,086 --> 00:25:17,580
Тот факт, что он происходит очень
медленно, ничего не меняет.

430
00:25:21,528 --> 00:25:24,156
Невероятно видеть его
вот таким "остановленным".

431
00:25:24,197 --> 00:25:26,529
Вам известны причины взрыва?

432
00:25:26,566 --> 00:25:30,366
Нет. Однако показания
на консоли указывают

433
00:25:30,403 --> 00:25:32,234
на то, что шла энергопередача между

434
00:25:32,272 --> 00:25:34,331
"Энтерпрайзом" и ромуланским кораблем

435
00:25:34,374 --> 00:25:36,467
в тот момент, когда
время замедлилось.

436
00:25:36,510 --> 00:25:38,239
Вот откуда второй луч

437
00:25:38,278 --> 00:25:39,472
между двумя кораблями.

438
00:25:39,513 --> 00:25:41,447
Почему мы передаем им энергию?

439
00:25:41,481 --> 00:25:44,746
Возможно, нам стоит посетить
ромуланский корабль.

440
00:25:44,784 --> 00:25:46,411
Ответ на этот вопрос может быть...

441
00:25:54,327 --> 00:25:55,726
Капитан?

442
00:26:12,646 --> 00:26:14,739
Капитан, вы в порядке?

443
00:26:14,781 --> 00:26:17,079
Голова...

444
00:26:17,117 --> 00:26:19,085
Ох...

445
00:26:19,119 --> 00:26:21,451
кружится...

446
00:26:21,488 --> 00:26:23,649
Я не могу...

447
00:26:28,061 --> 00:26:29,187
Нет!

448
00:26:29,229 --> 00:26:31,527
Нет! Нет!

449
00:26:31,565 --> 00:26:32,930
Нет!

450
00:26:32,966 --> 00:26:36,299
Трой вызывает Ла Форджа!
Вытаскивайте нас отсюда, сейчас же!

451
00:26:36,336 --> 00:26:37,496
Нет! Нет!

452
00:26:44,477 --> 00:26:47,105
Похоже, Вы оказались не
полностью защищены

453
00:26:47,147 --> 00:26:49,843
от эффектов иного временного континуума.

454
00:26:49,883 --> 00:26:52,750
Нейрофизический стресс должно быть,
был чудовищно сильным.

455
00:26:52,786 --> 00:26:55,721
Примерно так же, как водолазы

456
00:26:55,755 --> 00:26:57,655
испытывают азотное опьянение,

457
00:26:57,691 --> 00:26:59,750
Вы пережили своего рода опьянение временем.

458
00:26:59,793 --> 00:27:02,091
Мы можем модифицировать
подпространственные изоляторы,

459
00:27:02,128 --> 00:27:03,686
чтобы обеспечить лучшую защиту?

460
00:27:03,730 --> 00:27:05,527
Не думаю.

461
00:27:05,565 --> 00:27:08,693
Я бы сказал, что лучшее, что мы можем сейчас
сделать, так это быть осторожными...

462
00:27:08,735 --> 00:27:10,726
ограничить время нахождения
в ином временном потоке.

463
00:27:10,770 --> 00:27:12,931
Скажем, не больше 10 минут за раз

464
00:27:13,039 --> 00:27:14,939
и, наверное, нам лучше
будет держаться вместе

465
00:27:14,975 --> 00:27:16,636
пока мы там находимся -
просто на всякий случай.

466
00:27:16,676 --> 00:27:17,870
Хорошо.

467
00:27:17,911 --> 00:27:20,573
Первым шагом должно стать выяснение
причин того, почему "Энтерпрайз"

468
00:27:20,614 --> 00:27:22,741
передает энергию ромуланскому кораблю.

469
00:27:22,782 --> 00:27:24,909
Думаю, нам стоит начать поиск

470
00:27:24,951 --> 00:27:26,816
в машинном
отделении ромуланцев.

471
00:27:26,853 --> 00:27:28,150
Советник,

472
00:27:28,188 --> 00:27:30,816
Вы провели несколько дней на борту
ромуланского корабля.

473
00:27:30,857 --> 00:27:34,520
Скорее всего, из нас всех Вы
лучше всего владеете обстановкой.

474
00:27:34,561 --> 00:27:35,892
Возможно...

475
00:27:37,330 --> 00:27:41,391
Капитан, возможно будет лучше, если
на этот раз Вы останетесь здесь

476
00:27:41,434 --> 00:27:44,426
и дадите себе время прийти в норму.

477
00:27:45,739 --> 00:27:48,264
Да, хорошо.

478
00:27:48,308 --> 00:27:50,572
Я буду наблюдать за вами отсюда,

479
00:27:50,610 --> 00:27:52,874
но помните...
10 минут, не больше.

480
00:27:52,912 --> 00:27:55,303
Да, капитан.

481
00:28:08,149 --> 00:28:12,882
Джорди, где-то здесь должен
быть монитор расхода энергии.

482
00:28:12,954 --> 00:28:14,285
Дейта.

483
00:28:23,064 --> 00:28:25,032
Это очень необычно.

484
00:28:25,066 --> 00:28:27,364
Экипаж не находится на боевых постах.

485
00:28:27,402 --> 00:28:29,700
На корабле объявлена эвакуация.

486
00:28:29,737 --> 00:28:32,365
И по этой причине ромуланцев транспортировали

487
00:28:32,407 --> 00:28:34,068
на "Энтерпрайз"?

488
00:28:34,108 --> 00:28:36,076
Взгляните сюда.

489
00:28:38,446 --> 00:28:39,674
Это энергетическая обратная волна,

490
00:28:39,714 --> 00:28:41,409
идущая через энергопередающий луч.

491
00:28:41,449 --> 00:28:44,077
Вероятно, именно это и перегрузило
двигатели "Энтерпрайза"

492
00:28:44,118 --> 00:28:45,745
и вызвало разрушение ядра.

493
00:28:45,787 --> 00:28:48,255
Возможно "птица войны" пыталась
уничтожить "Энтерпрайз".

494
00:28:48,289 --> 00:28:49,278
Не думаю.

495
00:28:49,323 --> 00:28:50,347
Исходя из этого,

496
00:28:50,391 --> 00:28:52,222
ромуланцы на самом деле пытались

497
00:28:52,260 --> 00:28:54,091
отключить энергопередачу.

498
00:28:54,128 --> 00:28:56,153
Что бы здесь не произошло, это походит

499
00:28:56,197 --> 00:28:58,757
на ромуланскую атаку
все меньше и меньше.

500
00:28:58,800 --> 00:29:01,667
Дейта, давайте взглянем на
показатели состояния двигателя.

501
00:29:08,276 --> 00:29:11,803
Джорди, ядро двигателя полностью отключено.

502
00:29:11,846 --> 00:29:13,837
Это невозможно.

503
00:29:13,881 --> 00:29:17,146
Ромуланцы используют
квантовую сингулярность

504
00:29:17,185 --> 00:29:18,652
в качестве источника энергии.

505
00:29:18,686 --> 00:29:21,484
После того, как реакция началась,
ее невозможно прекратить.

506
00:29:21,522 --> 00:29:23,956
Ну, тогда давайте взглянем поближе.

507
00:29:39,440 --> 00:29:41,931
Мне кажется, мы нашли нашу проблему.

508
00:29:45,580 --> 00:29:48,549
Похоже, что это высокосфокусированная щель

509
00:29:48,583 --> 00:29:50,551
в пространственно-временном континууме.

510
00:29:50,585 --> 00:29:52,553
Ее энергетические характеристики
соответствуют

511
00:29:52,587 --> 00:29:54,885
характеристикам темпоральных фрагментов,
обнаруженных нами ранее.

512
00:29:54,922 --> 00:29:59,256
Однако, это явление приблизительно в 1.2 миллиона раз сильнее.

513
00:29:59,293 --> 00:30:03,696
Полагаю, что мы обнаружили источник
темпорального расщепления.

514
00:30:03,731 --> 00:30:05,722
Что это за темные точки?

515
00:30:05,766 --> 00:30:07,358
Я не уверен.

516
00:30:07,401 --> 00:30:11,098
Они имеют сложную
биоэлектрическую структуру,

517
00:30:11,138 --> 00:30:13,106
очень возможно, что они имеют органическую природу.

518
00:30:13,140 --> 00:30:14,539
Органическую?

519
00:30:14,575 --> 00:30:17,271
Исходя из его молекулярной структуры...

520
00:30:18,980 --> 00:30:21,312
Щель дестабилизируется.

521
00:30:21,349 --> 00:30:22,338
Я полагаю...

522
00:30:23,651 --> 00:30:25,915
Уровень напряженности

523
00:30:25,953 --> 00:30:27,181
концентрации фазы растет.

524
00:30:27,221 --> 00:30:29,917
Проверьте главные распределительные узлы.

525
00:30:29,957 --> 00:30:33,154
Это энергопередча от "Энтерпрайза".

526
00:30:33,194 --> 00:30:34,957
Регистрирую мощную обратную волну.

527
00:30:35,029 --> 00:30:37,691
Начинается перегрузка систем!

528
00:30:37,732 --> 00:30:38,858
Сообщите на "Энтерпрайз",

529
00:30:38,900 --> 00:30:41,266
о необходимости немедленно
прекратить энергопередачу.

530
00:30:41,302 --> 00:30:44,635
Их силовые захваты не отключаются!

531
00:30:44,672 --> 00:30:46,230
Нам придется отключить их самим.

532
00:30:46,274 --> 00:30:47,536
Отключите энергопередающий луч.

533
00:30:49,010 --> 00:30:50,773
Давления нет!

534
00:30:50,811 --> 00:30:53,575
Угроза разрушения варп-ядра!

535
00:30:53,614 --> 00:30:55,081
Отключить все системы!

536
00:31:25,098 --> 00:31:27,589
Я полагаю, что излучение моего трикодера

537
00:31:27,634 --> 00:31:29,898
привело к активизации щели.

538
00:31:30,003 --> 00:31:31,903
Думаю, мы не должны подвергать ее

539
00:31:32,005 --> 00:31:33,905
каким бы то ни было еще
энергетическим излучениям.

540
00:31:34,007 --> 00:31:35,474
Когда время восстановилось
до нормальной скорости,

541
00:31:35,508 --> 00:31:38,102
Вы заметили какую-то деятельность
в машинном отделении,

542
00:31:38,144 --> 00:31:40,078
которая могла показать, что именно
пытались сделать ромуланцы?

543
00:31:40,113 --> 00:31:42,707
Возможно, они пытались сбросить
ядро своего двигателя...

544
00:31:42,749 --> 00:31:44,512
По-моему, один из инженеров

545
00:31:44,551 --> 00:31:46,348
сказал что-то по поводу энергопередачи...

546
00:31:46,386 --> 00:31:48,411
что-то об обратной волне.

547
00:31:48,455 --> 00:31:49,422
Да, капитан.

548
00:31:49,456 --> 00:31:51,151
Похоже, они пытались остановить

549
00:31:51,191 --> 00:31:52,283
то, что здесь происходило,
что бы это ни было.

550
00:31:52,325 --> 00:31:53,292
Мистер Ла Фордж,

551
00:31:53,326 --> 00:31:54,793
Вы можете определить оттуда,
где Вы сейчас находитесь,

552
00:31:54,828 --> 00:31:56,420
что творится на мостике ромуланцев?

553
00:31:56,463 --> 00:31:58,454
Думаю, да, капитан.

554
00:32:03,737 --> 00:32:04,897
Секунду.

555
00:32:06,506 --> 00:32:09,407
Здесь что-то не так.

556
00:32:09,442 --> 00:32:12,843
Дейта, этот ромуланец
все время здесь стоял?

557
00:32:19,586 --> 00:32:21,611
У него нейронный шок.

558
00:32:21,654 --> 00:32:23,087
Мы должны доставить его на катер.

559
00:32:23,123 --> 00:32:24,522
У нас нет времени.

560
00:32:24,557 --> 00:32:26,047
Он умирает.

561
00:32:28,061 --> 00:32:29,426
По крайней мере, так

562
00:32:29,462 --> 00:32:31,430
он выживет в другом потоке времени.

563
00:32:31,464 --> 00:32:33,591
Возможно, позже у нас появится
возможность его спасти.

564
00:32:36,569 --> 00:32:38,867
Ромуланец все еще жив?

565
00:32:38,905 --> 00:32:41,203
Да, но...

566
00:32:41,241 --> 00:32:44,904
Его биосканирование дало совершенно
необычные результаты.

567
00:32:44,944 --> 00:32:48,107
Я не уверен, что он ромуланец.

568
00:33:03,563 --> 00:33:05,326
Структура его клеток не совпадает

569
00:33:05,365 --> 00:33:07,595
ни с одной известной расой.

570
00:33:07,634 --> 00:33:11,502
Его биоэлектрическая активность находится
в состоянии временного колебания.

571
00:33:11,538 --> 00:33:14,029
Я не думаю, что он принадлежит
нашему временному континууму.

572
00:33:14,073 --> 00:33:16,541
Мистер Дейта, Вы говорили, что
обнаружили органическую материю

573
00:33:16,576 --> 00:33:18,339
в этой темпоральной щели.

574
00:33:18,378 --> 00:33:20,209
Верно, сэр.

575
00:33:20,246 --> 00:33:23,147
Я хочу поближе взглянуть на эти данные.

576
00:33:30,256 --> 00:33:33,885
Это - результаты биоспектральнного
анализа темпоральной "щели".

577
00:33:33,960 --> 00:33:37,896
Органическая материя сконцентрирована
в темных пятнах.

578
00:33:37,931 --> 00:33:40,661
Похоже, они содержат какие-то
энергетические структуры.

579
00:33:40,700 --> 00:33:42,668
Вы можете изолировать одно из них

580
00:33:42,702 --> 00:33:44,329
и дать увеличение?

581
00:33:45,672 --> 00:33:48,470
Это похоже на... клеточные кластеры.

582
00:33:48,508 --> 00:33:50,476
Их биоэлектрическая структура

583
00:33:50,510 --> 00:33:52,910
схожа со структурой, обнаруженной у нашего гостя.

584
00:33:53,012 --> 00:33:55,913
Однако, они значительно менее сложные.

585
00:33:56,015 --> 00:33:58,142
Их клеточная структура,

586
00:33:58,184 --> 00:34:00,209
похоже, находится в стадии митоза.

587
00:34:00,253 --> 00:34:03,552
Дейта... возможно, это какой-то вид эмбриона.

588
00:34:03,590 --> 00:34:04,852
Возможно.

589
00:34:04,924 --> 00:34:06,653
Если бы я мог провести дополнительное сканирование "щели",

590
00:34:06,693 --> 00:34:08,058
стало бы возможным...

591
00:34:10,396 --> 00:34:11,829
Капитан.

592
00:34:16,035 --> 00:34:18,833
Должны... спасти...

593
00:34:18,872 --> 00:34:20,271
Нет...

594
00:34:20,306 --> 00:34:21,705
Кто Вы?

595
00:34:21,741 --> 00:34:25,006
Это тело не принадлежит моему виду

596
00:34:25,044 --> 00:34:27,512
Мне пришлось принять его форму,

597
00:34:27,547 --> 00:34:29,515
чтобы существовать в Вашем времени.

598
00:34:29,549 --> 00:34:31,210
Почему Вы здесь?

599
00:34:31,251 --> 00:34:34,311
Мы должны были... спасти их.

600
00:34:34,354 --> 00:34:36,151
Они были в опасности.

601
00:34:36,189 --> 00:34:38,054
Кто был в опасности?

602
00:34:38,091 --> 00:34:40,059
Наши дети.

603
00:34:40,093 --> 00:34:43,062
Они умрут в гравитационном колодце.

604
00:34:43,096 --> 00:34:44,996
Он искусственный.

605
00:34:45,031 --> 00:34:47,022
Искусственный гравитационный колодец?

606
00:34:47,066 --> 00:34:49,830
Вы имеете в виду ядро
ромуланского двигателя?

607
00:34:49,869 --> 00:34:51,166
Да.

608
00:34:51,204 --> 00:34:53,035
Наши дети пойманы в нем.

609
00:34:53,072 --> 00:34:56,064
Мы должны их спасти.

610
00:34:56,109 --> 00:34:57,667
Вернуть их в наше время.

611
00:34:59,746 --> 00:35:03,978
Его молекулярная структура дестабилизируется.

612
00:35:04,017 --> 00:35:07,077
Как ваши дети оказались пойманы в ядре?

613
00:35:07,120 --> 00:35:10,351
Мы должны использовать природные
гравитационные колодцы

614
00:35:10,390 --> 00:35:12,722
для того, чтобы вырастить наших детей.

615
00:35:12,759 --> 00:35:15,853
Мы думали, что ромуланское ядро подойдет.

616
00:35:15,929 --> 00:35:17,760
Мы ошиблись.

617
00:35:17,797 --> 00:35:20,357
Капитан, я полагаю, что эта иная раса

618
00:35:20,400 --> 00:35:22,163
перепутала искусственную сингулярность,

619
00:35:22,201 --> 00:35:24,192
которую ромуланцы используют в своих двигателях

620
00:35:24,237 --> 00:35:26,364
с естественной - с черной дырой.

621
00:35:26,406 --> 00:35:28,670
Они попытались использовать ее как гнездо.

622
00:35:28,708 --> 00:35:31,438
Это вызвало отключение ядра
двигателя "птицы войны",

623
00:35:31,477 --> 00:35:33,877
поэтому они послали сигнал бедствия.

624
00:35:33,980 --> 00:35:36,471
"Энтерпрайз" на него ответил

625
00:35:36,516 --> 00:35:40,043
и обнаружил очевидный отказ
двигателей "птицы войны",

626
00:35:40,086 --> 00:35:42,213
поэтому он попытался произвести энергопередачу.

627
00:35:42,255 --> 00:35:44,052
Энергопередача.

628
00:35:44,090 --> 00:35:46,524
Вы должны остановить энергопередачу.

629
00:35:46,559 --> 00:35:48,186
Разорванное время...

630
00:35:48,227 --> 00:35:50,058
убивает наших детей...

631
00:35:50,096 --> 00:35:52,564
Когда луч энергопередачи вошел в контакт

632
00:35:52,599 --> 00:35:54,066
с гнездом чужаков,

633
00:35:54,100 --> 00:35:55,897
он, как я полагаю, вызвал искажения

634
00:35:55,969 --> 00:35:57,664
пространственно-временного континуума.

635
00:35:57,704 --> 00:35:59,501
Это Вы напали на "Энтерпрайз"?

636
00:35:59,539 --> 00:36:00,870
Да.

637
00:36:00,907 --> 00:36:05,310
Надо было остановить энергопередачу.

638
00:36:07,013 --> 00:36:09,607
Здесь есть другие, подобные Вам?

639
00:36:09,649 --> 00:36:12,277
Один... еще один.

640
00:36:12,318 --> 00:36:14,718
Вы знаете, где он сейчас?

641
00:36:14,754 --> 00:36:17,746
Он может помочь нам восстановить
нормальное течение времени?

642
00:36:46,878 --> 00:36:49,244
По моим оценкам, разрушение ядра
уничтожит "Энтерпрайз"

643
00:36:49,281 --> 00:36:52,648
приблизительно через 7 часов 2 минуты.

644
00:36:52,684 --> 00:36:56,620
Мы можем навестись на само ядро

645
00:36:56,655 --> 00:36:58,247
и транспортировать его в космос?

646
00:36:58,290 --> 00:37:00,281
Нет, сэр.

647
00:37:00,325 --> 00:37:02,088
Для этого нам придется окружить ядро

648
00:37:02,127 --> 00:37:03,788
подпространственным изоляционным полем.

649
00:37:03,895 --> 00:37:06,796
Невозможно создать поле такой величины

650
00:37:06,831 --> 00:37:07,820
используя только ресурсы катера.

651
00:37:14,706 --> 00:37:16,731
Мистер Дейта, когда Вы сканировали

652
00:37:16,775 --> 00:37:19,642
темпоральную "щель" при помощи трикодера,

653
00:37:19,678 --> 00:37:23,375
это заставило время двигаться
вперед, а затем вновь назад.

654
00:37:23,415 --> 00:37:24,439
Верно, сэр.

655
00:37:24,482 --> 00:37:25,813
Что если мы сможем

656
00:37:25,917 --> 00:37:27,817
повернуть процесс вспять?

657
00:37:27,919 --> 00:37:30,820
Заставить время сначала идти назад,
а потом вперед?

658
00:37:30,922 --> 00:37:34,551
Мы должны суметь "отвести" время до той точки,

659
00:37:34,592 --> 00:37:37,356
после которой началось разрушение ядра

660
00:37:37,395 --> 00:37:41,456
и затем найти способ
предотвратить энергопередачу.

661
00:37:41,499 --> 00:37:42,966
Таким образом, когда время
снова пойдет вперед...

662
00:37:43,001 --> 00:37:44,298
разрушения ядра не произойдет.

663
00:37:44,336 --> 00:37:46,133
Я могу попытаться перенастроить

664
00:37:46,171 --> 00:37:48,002
излучение трикодера в дельта-диапазоне.

665
00:37:48,039 --> 00:37:50,007
Это должно позволить лучше контролировать

666
00:37:50,041 --> 00:37:51,008
темпоральную "щель".

667
00:37:51,042 --> 00:37:52,031
Действуйте.

668
00:37:57,982 --> 00:38:00,849
Если это сработает,
у нас будет немного времени

669
00:38:00,885 --> 00:38:03,285
для предотвращения энергопередачи.

670
00:38:03,321 --> 00:38:05,118
Мы должны решить,

671
00:38:05,156 --> 00:38:08,125
где именно находиться и что делать,

672
00:38:08,159 --> 00:38:12,255
как только время пойдет назад.

673
00:38:12,297 --> 00:38:14,265
Журнал капитана, дополнение.

674
00:38:14,299 --> 00:38:17,791
После размещения модифицированного
трикодера на ромуланском корабле,

675
00:38:17,902 --> 00:38:19,927
мы вернулись на "Энтерпрайз".

676
00:38:19,971 --> 00:38:21,939
Я в инженерном, капитан.

677
00:38:21,973 --> 00:38:23,065
Ждите.

678
00:38:23,108 --> 00:38:24,234
Понял Вас.

679
00:38:24,275 --> 00:38:26,072
Советник, Вы на месте?

680
00:38:26,111 --> 00:38:29,046
Готова, капитан.

681
00:38:29,080 --> 00:38:31,742
хорошо, мистер Дейта.

682
00:38:31,783 --> 00:38:34,752
Включаю трикодер.

683
00:38:52,871 --> 00:38:54,566
Капитан...

684
00:38:54,606 --> 00:38:57,837
Слушаю, мистер Дейта.

685
00:38:57,876 --> 00:39:01,368
Разрушение ядра прекращено, сэр.

686
00:39:01,413 --> 00:39:04,143
Будьте готовы предотвратить
энергопередачу, мистер Дейта

687
00:39:04,182 --> 00:39:05,513
Есть сэр.

688
00:39:10,488 --> 00:39:12,820
Остановитесь!

689
00:39:22,267 --> 00:39:26,067
Указанные силовые системы настроены.

690
00:39:26,104 --> 00:39:29,198
Можете начинать энергопередачу.

691
00:39:30,475 --> 00:39:32,466
Не начинайте эту энергопередачу.

692
00:39:32,510 --> 00:39:34,740
Простите, сэр. Я уже это сделал.

693
00:39:34,779 --> 00:39:37,339
Мы должны ее отключить.

694
00:39:37,382 --> 00:39:40,010
Луч энергопередачи только насыщается, сэр.

695
00:39:40,051 --> 00:39:42,178
Его нельзя отключить сейчас.

696
00:39:42,220 --> 00:39:45,018
Компьютер, установить поле сдерживания 3 уровня

697
00:39:45,056 --> 00:39:46,683
вокруг варп-ядра.

698
00:39:46,724 --> 00:39:48,885
Поле сдерживания активировано.

699
00:39:52,597 --> 00:39:53,564
Повреждения!

700
00:39:53,598 --> 00:39:54,963
Мощность щитов упала до 27%.

701
00:39:58,002 --> 00:39:59,026
Ох!

702
00:39:59,070 --> 00:40:01,834
Главная фазерная батарея...

703
00:40:01,873 --> 00:40:03,170
Капитан?

704
00:40:03,208 --> 00:40:04,436
Нет времени объяснять, Первый.

705
00:40:04,476 --> 00:40:06,068
Продолжайте эвакуацию
ромуланского корабля.

706
00:40:06,110 --> 00:40:08,340
Вы найдете Ла Форджа
в машинном отделении ромуланцев.

707
00:40:08,379 --> 00:40:09,869
Транспортируйте его прямиком в лазарет.

708
00:40:11,716 --> 00:40:13,149
Отойдите! Сейчас же!

709
00:40:13,184 --> 00:40:14,651
Все в порядке, Деанна.

710
00:40:14,686 --> 00:40:16,153
Он стрелял не в меня.

711
00:40:16,187 --> 00:40:18,587
Здесь был чужак,

712
00:40:18,623 --> 00:40:19,851
принявший вид ромуланки.

713
00:40:19,891 --> 00:40:20,858
Я стрелял в нее.

714
00:40:20,925 --> 00:40:23,393
Доктор... встала на пути.

715
00:40:23,428 --> 00:40:25,225
Куда она делась?

716
00:40:30,268 --> 00:40:32,236
Состояние, мистер Дейта!

717
00:40:32,270 --> 00:40:34,864
На меня напал второй чужак, сэр.

718
00:40:34,939 --> 00:40:37,237
Я оказался не в состоянии
предотвратить энергопередачу.

719
00:40:37,275 --> 00:40:39,243
Ее нельзя остановить, сэр.

720
00:40:39,277 --> 00:40:40,869
Разрушение ядра опять неизбежно.

721
00:40:40,945 --> 00:40:43,106
Мы можем переместить сам корабль?

722
00:40:45,049 --> 00:40:47,347
Обратная связь от луча энергопередачи

723
00:40:47,385 --> 00:40:49,012
разнесет нас на части.

724
00:40:49,053 --> 00:40:51,351
Дайте мне навигационный контроль

725
00:40:51,389 --> 00:40:53,050
над катером.

726
00:40:55,527 --> 00:40:57,324
Сделано.

727
00:40:59,264 --> 00:41:02,927
Я выдвигаю катер на позицию.

728
00:41:13,378 --> 00:41:15,846
Мистер Дейта?

729
00:41:15,880 --> 00:41:19,008
Разрушение ядра предотвращено, сэр.

730
00:41:19,050 --> 00:41:23,384
Дейта, похоже, что
прекращение энергопередачи

731
00:41:23,421 --> 00:41:26,447
не только предотвратило разрушение ядра,

732
00:41:26,491 --> 00:41:30,291
но и вернуло время и пространство
в нормальное состояние.

733
00:41:30,328 --> 00:41:32,796
Чужак, который на меня напал исчез, сэр.

734
00:41:32,830 --> 00:41:35,128
"Птица войны" тоже пропала.

735
00:41:35,166 --> 00:41:38,135
Исходя из остаточных временных колебаний,

736
00:41:38,169 --> 00:41:41,263
я считаю, что они вернулись
в свой временной континуум.

737
00:41:41,306 --> 00:41:43,137
Капитан?

738
00:41:46,911 --> 00:41:48,879
Понадобится

739
00:41:48,913 --> 00:41:52,644
некоторое время, чтобы все объяснить,
Первый.

740
00:41:52,684 --> 00:41:56,450
Журнал капитана, звездная дата 46945.3.

741
00:41:56,487 --> 00:42:00,480
Мы успешно эвакуировали экипаж
ромуланского корабля

742
00:42:00,525 --> 00:42:03,494
и сейчас движемся к нейтральной зоне,

743
00:42:03,528 --> 00:42:05,519
чтобы вернуть их домой.

744
00:42:06,998 --> 00:42:08,465
Войдите.

745
00:42:16,274 --> 00:42:18,367
Где Ваша кот?

746
00:42:18,409 --> 00:42:20,036
Спот спит, сэр.

747
00:42:20,078 --> 00:42:21,443
А почему Вы спрашиваете?

748
00:42:22,480 --> 00:42:24,380
Просто так.

749
00:42:26,551 --> 00:42:28,416
Я написал новое расписание ротации экипажа.

750
00:42:28,453 --> 00:42:30,785
Будет лучше, если Вы
перепроверите назначения.

751
00:42:30,822 --> 00:42:32,084
Известите начальников служб.

752
00:42:32,123 --> 00:42:34,853
Ваша вахта на мостике начинается в 23.00.

753
00:42:34,959 --> 00:42:36,950
Ясно, сэр.

754
00:42:38,329 --> 00:42:40,092
Чем Вы занимаетесь?

755
00:42:40,131 --> 00:42:43,532
Последние события побудили
меня заняться изучением

756
00:42:43,568 --> 00:42:45,866
того, как люди воспринимают ход времени.

757
00:42:45,970 --> 00:42:48,996
Например, я часто слышал, что люди говорят,

758
00:42:49,040 --> 00:42:51,565
что время, кажется течет медленнее
в одном случае

759
00:42:51,609 --> 00:42:53,804
и быстрее - в другом.

760
00:42:53,845 --> 00:42:56,336
На самом деле, ход времени

761
00:42:56,381 --> 00:42:57,871
остается неизменным.

762
00:42:57,915 --> 00:42:59,246
Хм...

763
00:43:00,418 --> 00:43:03,819
Я полагаю, это зависит от того, как
люди воспринимают время.

764
00:43:03,921 --> 00:43:06,822
Каждая ситуация отлична от другой.

765
00:43:06,924 --> 00:43:09,620
Зависит от того, как Вы ее ощущаете.

766
00:43:09,661 --> 00:43:13,825
Я проверял поговорку: "Чайник, за которым следят, никогда не вскипит".

767
00:43:13,898 --> 00:43:16,458
Я вскипятил одно и то же количество воды

768
00:43:16,501 --> 00:43:18,469
в чайнике 62 раза.

769
00:43:18,503 --> 00:43:20,801
В одном случае я игнорировал его присутствие.

770
00:43:20,838 --> 00:43:23,306
В другом - очень пристально за ним наблюдал.

771
00:43:23,341 --> 00:43:24,808
В каждом случае

772
00:43:24,842 --> 00:43:26,969
вода закипала

773
00:43:27,011 --> 00:43:29,070
ровно через 51.7 секунды.

774
00:43:29,113 --> 00:43:32,549
Похоже, я не в состоянии
воспринимать время

775
00:43:32,583 --> 00:43:35,552
иначе, чем мой внутренний хронометр.

776
00:43:35,586 --> 00:43:37,713
Ну, тогда почему бы Вам его не выключить?

777
00:43:37,755 --> 00:43:39,746
Сэр?

778
00:43:39,791 --> 00:43:41,850
Дейта, у людей нет
встроенных хронометров.

779
00:43:41,926 --> 00:43:44,258
Почему бы Вам не понаблюдать,
что получится, если Вы его выключите?

780
00:43:44,295 --> 00:43:46,092
Спасибо, сэр.

781
00:43:46,130 --> 00:43:48,428
попытаюсь.

782
00:43:52,770 --> 00:43:55,762
Только на вахту не опоздайте.

783
00:43:55,763 --> 00:43:56,763
Перевод: Татьяна Saavick
(mail to: yatanis@front.ru)
August 2007

Вход
Логин:
Пароль: