www.trekker.ru » Русские субтитры » The Next Generation (Следующее поколение) » ST_TNG_6x23_Rightfull_Heir(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_TNG_6x23_Rightfull_Heir(rus).srt


1
00:00:10,335 --> 00:00:12,064
Доброе утро, коммандер.

2
00:00:12,104 --> 00:00:13,162
Дейта.

3
00:00:13,272 --> 00:00:14,569
Было за ночь что-нибудь интересное?

4
00:00:14,606 --> 00:00:17,040
Я нахожу ее исключительно интересной.

5
00:00:17,075 --> 00:00:18,770
Вспомогательные сенсорные массивы

6
00:00:18,810 --> 00:00:20,971
провели три раздельных
спектральных анализа

7
00:00:21,013 --> 00:00:22,310
туманности Алванир

8
00:00:22,347 --> 00:00:24,144
на трех различных частотах.

9
00:00:24,182 --> 00:00:25,513
Жалко, что яэто пропустил.

10
00:00:25,550 --> 00:00:27,848
Я отправлю Вам отчеты, сэр.

11
00:00:27,886 --> 00:00:30,286
Мы продолжаем движение к сектору Гаримана

12
00:00:30,322 --> 00:00:33,689
на шестой варп-скорости.
Расчетное время прибытия 13.00.

13
00:00:33,725 --> 00:00:35,818
Из лазарета сообщили
об одной легкой травме

14
00:00:35,861 --> 00:00:38,955
в отделе экзобиологии в 4.20.

15
00:00:38,997 --> 00:00:40,294
Хорошо.

16
00:00:40,332 --> 00:00:42,892
Разве лейтенант Ворф не должен
был сменить энсина Торигана?

17
00:00:42,934 --> 00:00:44,663
Да, сэр. Мне не сообщали

18
00:00:44,703 --> 00:00:46,694
о каких-либо изменениях
в графике дежурств.

19
00:00:46,738 --> 00:00:48,467
Он никогда не опаздывает.

20
00:00:48,507 --> 00:00:50,202
Райкер вызывает лейтенанта Ворфа.

21
00:00:53,478 --> 00:00:55,810
Компьютер, местонахождение
лейтенанта Ворфа.

22
00:00:55,847 --> 00:00:58,611
Лейтенант Ворф
находится в своей каюте.

23
00:00:58,650 --> 00:00:59,947
Что-то не так.

24
00:00:59,985 --> 00:01:01,976
Мистер Дейта, примите мостик.

25
00:01:02,020 --> 00:01:05,615
Наряду охраны прибыть на
седьмую палубу, сектор 25-б.

26
00:01:05,657 --> 00:01:07,716
Так точно, сэр.

27
00:01:17,569 --> 00:01:21,164
Компьютер, отключить замок этой двери.

28
00:01:21,206 --> 00:01:23,538
Код полномочий:
Райкер-альфа-6-0.

29
00:01:31,583 --> 00:01:36,520
Torva... Luk... Do...

30
00:01:36,555 --> 00:01:39,183
Shell.

31
00:01:39,257 --> 00:01:41,157
Torva...

32
00:01:41,193 --> 00:01:42,524
Ворф...

33
00:01:42,561 --> 00:01:44,426
что, черт побери, Вы здесь вытворяете?

34
00:02:18,980 --> 00:02:21,472
Космос, последняя граница.

35
00:02:23,409 --> 00:02:26,402
Это - путешествия
космического корабля "Энтерпрайз".

36
00:02:27,421 --> 00:02:28,769
Его постоянное задание -

37
00:02:29,274 --> 00:02:30,931
исследовать новые чужие миры,

38
00:02:31,472 --> 00:02:35,726
искать новую жизнь
и новые цивилизации,

39
00:02:36,323 --> 00:02:41,206
смело идти туда,
где ещё никто не бывал.

40
00:02:43,134 --> 00:02:48,257
"ЗВЕЗДНЫЙ ПУТЬ:
Следующее поколение"

41
00:02:50,525 --> 00:02:53,832
ПАТРИК СТЮАРТ
в роли
капитана Жана-Люка Пикарда

42
00:02:55,430 --> 00:02:58,744
ДЖОНАТАН ФРЕЙКС
в роли
коммандера Уильяма Райкера

43
00:03:00,318 --> 00:03:03,742
ЛЕВАР БАРТОН -
лейт.-коммандер Джорди Ла Фордж

44
00:03:04,793 --> 00:03:06,301
МАЙКЛ ДОРН -
лейтенант Ворф.

45
00:03:07,959 --> 00:03:10,605
ГЕЙТС МАКФАДДЕН -
доктор Беверли Крашер

46
00:03:11,451 --> 00:03:13,627
МАРИНА СИРТИС -
советник Деанна Трой

47
00:03:14,549 --> 00:03:17,899
БРЕНТ СПАЙНЕР -
лейтенант-коммандер Дейта

48
00:03:33,141 --> 00:03:36,264
Создатель сериала -
ДЖИН РОДДЕНБЕРРИ

49
00:03:37,172 --> 00:03:40,904
Эпизод № 6.23: ЗАКОННЫЙ НАСЛЕДНИК

50
00:03:41,279 --> 00:03:42,769
Войдите.

51
00:03:55,060 --> 00:03:56,755
Капитан...

52
00:04:00,031 --> 00:04:01,589
Встать, лейтенант!

53
00:04:05,036 --> 00:04:06,560
Сэр!

54
00:04:06,605 --> 00:04:09,506
Мистер Ворф, Ваша личная жизнь остается
исключительно Вашим делом

55
00:04:09,541 --> 00:04:12,066
до тех пор, пока она не начинает мешать
выполнению Ваших обязанностей
на этом корабле.

56
00:04:12,110 --> 00:04:13,839
Вы зашли слишком далеко.

57
00:04:13,879 --> 00:04:17,838
Как Ваш капитан, я хочу
знать, что происходит.

58
00:04:17,883 --> 00:04:19,714
Это сложно объяснить.

59
00:04:19,751 --> 00:04:21,480
Попытайтесь.

60
00:04:21,520 --> 00:04:24,717
С тех пор, как я вернулся из системы Карайя,

61
00:04:24,756 --> 00:04:27,554
я чувствую... опустошенность.

62
00:04:27,592 --> 00:04:31,153
Это как-то связано с теми
клингонами, которых Вы спасли

63
00:04:31,229 --> 00:04:33,163
на Карайе IV?

64
00:04:33,198 --> 00:04:35,166
Они были молоды.

65
00:04:35,233 --> 00:04:37,758
Они не знали ничего о своей истории,

66
00:04:37,802 --> 00:04:40,703
так что, когда я там появился,
я попытался учить их...

67
00:04:40,739 --> 00:04:43,173
рассказать им об их народе,

68
00:04:43,241 --> 00:04:44,708
их культуре.

69
00:04:44,743 --> 00:04:47,712
Я рассказал им
наши древние легенды,

70
00:04:47,746 --> 00:04:50,340
учил их нашим обычаям,

71
00:04:50,382 --> 00:04:51,747
объяснял наши верования.

72
00:04:51,783 --> 00:04:54,183
А потом... я рассказал им о Кейлессе...

73
00:04:54,286 --> 00:04:56,948
о том, как он объединил наш народ,

74
00:04:56,988 --> 00:04:59,183
как он дал нам силу и честь,

75
00:04:59,291 --> 00:05:01,919
и то, что он обещал однажды вернуться

76
00:05:01,960 --> 00:05:03,291
и снова вести свой народ.

77
00:05:10,435 --> 00:05:12,596
Так Вы это пытались сделать?

78
00:05:12,637 --> 00:05:14,901
Пытались повторно вызвать эти чувства?

79
00:05:14,940 --> 00:05:16,237
Да.

80
00:05:16,274 --> 00:05:19,038
Я пытался призвать видение Кейлесса.

81
00:05:19,077 --> 00:05:20,977
Жаль, что Вы не попытались
воспользоваться голодеком,

82
00:05:21,012 --> 00:05:22,809
вместо того, чтобы разводить
огонь в собственной каюте.

83
00:05:22,847 --> 00:05:26,010
Использование голодека было бы...
несоответствующим.

84
00:05:26,051 --> 00:05:29,350
Все должно быть настоящим, если
Вы хотите призвать Кейлесса.

85
00:05:31,022 --> 00:05:33,320
Но все это...

86
00:05:33,358 --> 00:05:35,724
было впустую.

87
00:05:35,760 --> 00:05:38,024
Он не пришел.

88
00:05:41,066 --> 00:05:44,160
Я дал Тогу и другим
веру в Сто-Во-Кор...

89
00:05:44,269 --> 00:05:46,669
в жизнь за гранью смерти,

90
00:05:46,705 --> 00:05:49,037
где нас ждет Кейлесс.

91
00:05:49,074 --> 00:05:51,634
Когда я понял,
насколько сильна их вера,

92
00:05:51,676 --> 00:05:54,873
я попытался оценить
силу моей собственной.

93
00:05:54,913 --> 00:05:59,850
И я понял, что я... ищущий.

94
00:05:59,884 --> 00:06:03,718
Вы потеряли веру в Сто-Во-Кор?

95
00:06:03,755 --> 00:06:05,052
Для того, чтобы что-то потерять,

96
00:06:05,090 --> 00:06:06,990
для начала нужно это иметь.

97
00:06:07,025 --> 00:06:10,483
Я не уверен, что я когда то
по-настоящему в него верил.

98
00:06:16,668 --> 00:06:19,262
Но я не должен был позволять этому
мешать выполнению своих обязанностей.

99
00:06:19,304 --> 00:06:20,293
Мое поведение было...

100
00:06:20,338 --> 00:06:21,896
Непростительным.

101
00:06:23,475 --> 00:06:25,409
Но понятным.

102
00:06:25,443 --> 00:06:27,570
Возможно, то что Вы ищете,

103
00:06:27,612 --> 00:06:29,773
нельзя найти
на борту "Энтерпрайза".

104
00:06:31,383 --> 00:06:33,442
Возможно, Вам стоит погрузить себя

105
00:06:33,485 --> 00:06:35,885
в атмосферу клингонских верований,

106
00:06:35,920 --> 00:06:37,615
чтобы понять,

107
00:06:37,656 --> 00:06:40,124
истинны ли они для Вас.

108
00:06:41,192 --> 00:06:43,717
Вы можете... что-то сделать?

109
00:06:43,762 --> 00:06:45,821
У Вас есть, куда отправится,

110
00:06:45,864 --> 00:06:48,958
чтобы разобраться в вопросах
своей веры более полно?

111
00:06:50,902 --> 00:06:52,733
Борас.

112
00:06:52,771 --> 00:06:55,865
Последователи Кейлесса ждут
его возвращения именно там.

113
00:06:55,907 --> 00:06:58,637
Для клингонов не существует
более священного места.

114
00:06:58,677 --> 00:07:03,614
Ммм... И до Бораса отсюда
всего 12 дней шаттлом.

115
00:07:05,583 --> 00:07:08,575
Мистер Ворф, с этого момента
Вы находитесь в увольнительной.

116
00:07:08,620 --> 00:07:10,645
Спасибо, сэр.

117
00:07:10,689 --> 00:07:14,056
Но когда Вы снова ступите на борт этого корабля,

118
00:07:14,092 --> 00:07:17,061
я жду от Вас выполнения обязанностей так,

119
00:07:17,095 --> 00:07:18,722
как подобает офицеру Звездного Флота.

120
00:07:18,763 --> 00:07:19,923
Да, сэр.

121
00:07:25,704 --> 00:07:28,400
И, мистер Ворф...

122
00:07:28,440 --> 00:07:31,568
Я надеюсь, что Вы найдете то, что ищете.

123
00:07:31,609 --> 00:07:33,167
Благодарю Вас, сэр.

124
00:07:46,858 --> 00:07:52,797
Torva... Luk... Do... Shell.

125
00:07:52,831 --> 00:07:56,164
Torva... Luk...

126
00:07:56,201 --> 00:07:59,034
Do... Shell.

127
00:07:59,070 --> 00:08:05,305
Torva... Luk... Do... Shell.

128
00:08:05,343 --> 00:08:11,304
Torva... Luk...
Do... Shell.

129
00:08:11,349 --> 00:08:14,580
Torva... Luk... Do...

130
00:08:14,619 --> 00:08:16,484
Кейлесс!

131
00:08:16,521 --> 00:08:17,681
Я вижу Кейлесса!

132
00:08:17,722 --> 00:08:21,658
Он стоит передо мной с клинком в руках!

133
00:08:21,693 --> 00:08:23,285
Он хочет чего-то...

134
00:08:23,328 --> 00:08:26,126
Я.

135
00:08:26,197 --> 00:08:28,290
Он хочет, чтобы я...

136
00:08:28,333 --> 00:08:31,734
Он хочет, чтобы я пошел с ним!

137
00:08:32,971 --> 00:08:36,304
У тебя было могущественное видение, Дивок.

138
00:08:36,341 --> 00:08:39,936
Кейлесс хочет, чтобы ты присоединился
к нему в Сто-Во-Коре.

139
00:08:39,978 --> 00:08:42,776
Тебе всего 19, и тем не менее,

140
00:08:42,814 --> 00:08:45,806
ты уже заслужил свое место
среди погибших с честью.

141
00:08:45,850 --> 00:08:47,943
Верните его в его комнату.

142
00:08:47,986 --> 00:08:49,385
Пусть он выспится.

143
00:09:03,067 --> 00:09:05,934
Ты покидаешь нас?

144
00:09:05,970 --> 00:09:08,632
Я здесь уже 10 дней, Корос.

145
00:09:08,673 --> 00:09:10,641
У меня не было никаких видений.

146
00:09:10,675 --> 00:09:12,870
Никаких озарений.

147
00:09:12,911 --> 00:09:15,243
Здесь мне нечего искать.

148
00:09:17,415 --> 00:09:20,646
Но что же о легенде Слова, Ворф?

149
00:09:23,421 --> 00:09:25,753
Когда Кейлесс объединил наш народ

150
00:09:25,790 --> 00:09:27,917
и дал ему законы чести,

151
00:09:27,959 --> 00:09:30,052
он понял что его работа завершена.

152
00:09:30,094 --> 00:09:32,619
Поэтому однажды ночью он собрал свои вещи

153
00:09:32,664 --> 00:09:35,224
и пришел на городскую окраину

154
00:09:35,266 --> 00:09:36,392
для прощания.

155
00:09:36,434 --> 00:09:37,765
Люди плакали.

156
00:09:37,802 --> 00:09:39,929
Они не хотели, чтобы он уходил.

157
00:09:41,773 --> 00:09:44,765
Тогда Кейлесс сказал: "Вы - клингоны.

158
00:09:44,809 --> 00:09:47,642
Вы не нуждаетесь ни в ком, кроме вас самих.

159
00:09:47,679 --> 00:09:50,648
Я отправляюсь в Сто-Во-Кор,

160
00:09:50,682 --> 00:09:54,049
но даю слово - однажды я вернусь".

161
00:09:54,085 --> 00:09:57,816
Затем Кейлесс указал на одну из
звезд, сиявших в небе

162
00:09:57,856 --> 00:10:04,159
и сказал "Ждите меня на этом огоньке света".

163
00:10:04,262 --> 00:10:07,163
Итак, мы здесь...

164
00:10:07,198 --> 00:10:11,999
Мы на планете, обращающейся
вокруг этого далекого огонька света.

165
00:10:13,671 --> 00:10:17,266
Прошло 15 веков с тех пор, как он дал Слово,

166
00:10:17,308 --> 00:10:19,435
но мы продолжаем ждать.

167
00:10:19,477 --> 00:10:23,607
Что такое 10 дней в
жизни одного клингона

168
00:10:23,648 --> 00:10:25,445
по сравнению с этим?

169
00:10:25,483 --> 00:10:30,443
Неужели сын Могха столь
быстро потерял силу духа?

170
00:10:30,488 --> 00:10:33,184
Ты пришел к нам в поисках ответов,

171
00:10:33,291 --> 00:10:37,625
но это место полно вопросами.

172
00:10:37,662 --> 00:10:40,961
Открой свое сердце Кейлессу.

173
00:10:40,999 --> 00:10:43,467
Задай ему свои вопросы,

174
00:10:43,501 --> 00:10:45,469
позволь ему говорить с тобой,

175
00:10:45,503 --> 00:10:48,995
не затуманивай свой разум
сомнениями или колебаниями.

176
00:10:49,040 --> 00:10:52,806
Только тогда ты сможешь найти то, что ищешь.

177
00:10:52,844 --> 00:10:55,142
Если ты не можешь этого сделать,

178
00:10:55,179 --> 00:11:00,617
тогда возможно, тебе действительно стоит
вернуться на свой звездолет.

179
00:11:13,865 --> 00:11:19,030
... Luk... Do... Shell.

180
00:11:19,070 --> 00:11:25,600
Torva... Luk... Do... Shell.

181
00:11:25,643 --> 00:11:28,373
Torva... Luk...

182
00:11:35,586 --> 00:11:37,486
Я вижу Кейлесса.

183
00:12:03,081 --> 00:12:05,072
Ты реален.

184
00:12:09,620 --> 00:12:12,748
Я - Кейлесс.

185
00:12:12,790 --> 00:12:16,021
И я вернулся.

186
00:12:37,227 --> 00:12:38,717
Что ты делаешь?

187
00:12:42,099 --> 00:12:44,090
Кто ты?

188
00:12:44,134 --> 00:12:45,829
Это Кейлесс!

189
00:12:50,707 --> 00:12:53,175
Я возвратился.

190
00:12:53,243 --> 00:12:56,371
Ты сомневаешься во мне.

191
00:12:56,413 --> 00:13:02,010
Кто знает историю того, как
был выкован этот клинок?

192
00:13:02,052 --> 00:13:03,349
Никто не знает.

193
00:13:03,386 --> 00:13:06,014
Этого нет в священных текстах.

194
00:13:09,092 --> 00:13:12,220
Я ушел в горы,

195
00:13:12,262 --> 00:13:15,698
и дошел до вулкана Кри'стак.

196
00:13:15,732 --> 00:13:18,701
Там я отрезал прядь моих волос

197
00:13:18,735 --> 00:13:22,671
и бросил ее в реку расплавленного камня,

198
00:13:22,706 --> 00:13:25,231
стекавшей с вершины.

199
00:13:25,275 --> 00:13:27,436
Прядь начала гореть.

200
00:13:27,477 --> 00:13:31,379
Я бросил ее в озеро Лузор,

201
00:13:31,414 --> 00:13:36,078
и создал из нее этот меч.

202
00:13:36,119 --> 00:13:40,249
И после того, как я убил им Молора,

203
00:13:40,290 --> 00:13:42,758
я дал ему имя...

204
00:13:42,792 --> 00:13:45,260
бат'лет...

205
00:13:45,295 --> 00:13:47,923
меч чести.

206
00:13:47,964 --> 00:13:50,262
Ты знаешь.

207
00:13:50,300 --> 00:13:52,268
История клинка

208
00:13:52,302 --> 00:13:54,702
известна только высшим посвященным.

209
00:13:54,738 --> 00:13:56,569
Ее никогда не записывали,

210
00:13:56,606 --> 00:14:00,872
для того, чтобы, если Возвращение состоится,
мы смогли бы узнать, Кейлесс ли это.

211
00:14:00,911 --> 00:14:02,378
Я возвратился,

212
00:14:02,412 --> 00:14:06,007
потому что я нужен моему народу.

213
00:14:06,049 --> 00:14:10,383
Он погряз в мелких
междоусобных войнах,

214
00:14:10,420 --> 00:14:13,287
которые порочат славу
духа клингона.

215
00:14:13,323 --> 00:14:16,383
Он оставил истинный путь...

216
00:14:16,426 --> 00:14:18,792
но еще не слишком поздно.

217
00:14:18,828 --> 00:14:21,456
Я возвратился

218
00:14:21,498 --> 00:14:25,434
и я вновь поведу
мой народ к славе.

219
00:14:26,536 --> 00:14:31,633
Vorch-doh-baghk, Кейлесс.

220
00:14:31,675 --> 00:14:37,079
Vorch-doh-baghk, Кейлесс.

221
00:14:37,113 --> 00:14:41,482
Vorch-doh-baghk, Кейлесс.

222
00:14:48,525 --> 00:14:52,017
Что ты делаешь?

223
00:14:53,863 --> 00:14:55,854
Я искал мой трикодер.

224
00:14:55,899 --> 00:14:57,924
Трикодер?

225
00:14:57,968 --> 00:14:59,663
Это оружие?

226
00:14:59,703 --> 00:15:02,171
Нет. Нет. Это...инструмент.

227
00:15:02,205 --> 00:15:04,969
Я собирался использовать
его, чтобы проверить...

228
00:15:05,008 --> 00:15:07,340
Чтобы проверить, настоящий ли я.

229
00:15:09,512 --> 00:15:11,104
Действуй.

230
00:15:11,181 --> 00:15:13,411
Используй свой "трикодер".

231
00:15:25,362 --> 00:15:26,989
Ну и?

232
00:15:28,832 --> 00:15:30,424
Ты клингон.

233
00:15:30,467 --> 00:15:33,265
А кем я еще могу быть?

234
00:15:33,303 --> 00:15:35,237
Возможностей много...

235
00:15:35,272 --> 00:15:38,867
"оборотень", голограмма...

236
00:15:38,908 --> 00:15:41,138
Значит, в тебе еще остался скептицизм, Ворф.

237
00:15:41,244 --> 00:15:42,711
Мне это нравится.

238
00:15:42,746 --> 00:15:46,079
Откуда ты знаешь мое имя?

239
00:15:46,116 --> 00:15:48,584
Мы уже встречались однажды.

240
00:15:48,618 --> 00:15:53,555
Я явился к тебе в видении
в пещерах Но'Мата.

241
00:15:53,590 --> 00:15:56,081
Тогда ты был еще ребенком.

242
00:15:56,126 --> 00:15:59,618
Я сказал тебе, что тебе предстоит сделать то,

243
00:15:59,663 --> 00:16:03,099
чего не смог сделать
до тебя ни один клингон.

244
00:16:03,199 --> 00:16:09,866
Ты все еще сомневаешься, я ли это, Ворф, не так ли?

245
00:16:09,906 --> 00:16:12,272
Я хочу верить.

246
00:16:15,912 --> 00:16:18,506
Это начало.

247
00:16:33,963 --> 00:16:35,521
Гаурон - глава Совета.

248
00:16:35,565 --> 00:16:37,226
Он командует всеми
вооруженными силами.

249
00:16:37,267 --> 00:16:39,064
Если он предпочтет противостояние...

250
00:16:39,102 --> 00:16:40,399
Не беспокойтесь.

251
00:16:40,437 --> 00:16:44,134
Мы на пороге новой эры нашего народа.

252
00:16:44,240 --> 00:16:46,572
Клингоны со всей империи

253
00:16:46,609 --> 00:16:48,338
стекутся под моим флагом.

254
00:16:50,213 --> 00:16:52,579
И все же...

255
00:16:52,615 --> 00:16:57,882
что-то продолжает тяготить сына Могха.

256
00:16:57,921 --> 00:17:01,288
Ты обдумываешь еще один вопрос для меня?

257
00:17:01,324 --> 00:17:04,657
По прошествии трех дней, я начинаю думать,

258
00:17:04,694 --> 00:17:07,663
а умеешь ли
ты делать что либо еще?

259
00:17:07,697 --> 00:17:10,097
Вопрос - начало мудрости,

260
00:17:10,166 --> 00:17:12,031
признака истинного воина.

261
00:17:12,068 --> 00:17:15,504
Не забывай, что правитель не
обязан отвечать на вопросы

262
00:17:15,538 --> 00:17:16,698
тех, кого он возглавляет.

263
00:17:16,740 --> 00:17:19,231
Довольно и того, что он
говорит им, что делать

264
00:17:19,275 --> 00:17:20,572
и они подчиняются.

265
00:17:20,610 --> 00:17:22,840
Если он говорит "беги", они бегут.

266
00:17:22,879 --> 00:17:25,507
Если он приказывает драться, они сражаются.

267
00:17:25,548 --> 00:17:28,540
И если он говорит "умри"...

268
00:17:28,585 --> 00:17:30,450
они умирают.

269
00:17:33,590 --> 00:17:37,390
Если командир достоин их доверия.

270
00:18:33,416 --> 00:18:35,543
В чем дело?

271
00:18:35,585 --> 00:18:41,455
Неужели в ваших душах остался
только гнев и жажда крови?

272
00:18:41,491 --> 00:18:45,825
Это все, что осталось в сердце клингона?

273
00:18:45,862 --> 00:18:49,320
Мы сражались не для того, чтобы
просто пролить кровь

274
00:18:49,365 --> 00:18:52,528
но для того, чтобы возвысить дух.

275
00:18:52,569 --> 00:18:54,127
Взгляните на нас...

276
00:18:54,170 --> 00:18:57,833
двоих воинов, сошедшихся в схватке,

277
00:18:57,874 --> 00:19:00,308
сражающихся за честь!

278
00:19:00,343 --> 00:19:04,905
Как можете вы не воскликнуть при этом

279
00:19:04,948 --> 00:19:07,610
"Мы - клингоны!"

280
00:19:09,953 --> 00:19:12,888
Да.

281
00:19:12,922 --> 00:19:14,355
Освободите себя.

282
00:19:14,390 --> 00:19:17,450
Пусть восторг ваших
сердец будет слышен всем!

283
00:19:17,494 --> 00:19:22,397
Мы - клингоны!
Мы - клингоны.

284
00:19:24,100 --> 00:19:26,000
Мы - Клингоны!

285
00:19:26,035 --> 00:19:30,199
Мы - Клингоны!
Мы - Клингоны!

286
00:19:30,240 --> 00:19:32,640
Мы - Клингоны!

287
00:19:32,675 --> 00:19:37,442
Мы - Клингоны!
Мы - Клингоны!

288
00:19:37,480 --> 00:19:38,708
Мы - Клингоны!

289
00:19:42,766 --> 00:19:46,463
Журнал капитана, звездная дата 46852.2.

290
00:19:46,503 --> 00:19:49,563
"Энтерпрайз" следует прямиком
к планете Борас,

291
00:19:49,606 --> 00:19:53,337
для того, чтобы принять на борт
очень необычного гостя.

292
00:19:53,377 --> 00:19:56,437
Вы производили трикодером
какие-либо еще сканирования?

293
00:19:56,480 --> 00:19:59,745
Снятие анатомических данных или
нейрофизиологическое сканирование,
например?

294
00:19:59,783 --> 00:20:01,080
Нет.

295
00:20:01,185 --> 00:20:03,016
Будет очень сложно

296
00:20:03,053 --> 00:20:05,783
ликвидировать все возможные
подозрения на данном этапе.

297
00:20:05,822 --> 00:20:08,723
Это может быть существо-"поглотитель",
принявшее форму клингона

298
00:20:08,759 --> 00:20:09,783
или биорепликант,

299
00:20:09,826 --> 00:20:12,761
или даже клингон, чья внешность изменена

300
00:20:12,796 --> 00:20:13,956
для того, чтобы повторять
внешность Кейлесса.

301
00:20:13,997 --> 00:20:15,862
Есть и другая возможность.

302
00:20:16,867 --> 00:20:20,064
Он может быть настоящим Кейлессом.

303
00:20:20,103 --> 00:20:22,697
Возможно, он действительно
возвратился, как обещал.

304
00:20:22,739 --> 00:20:24,798
Появление Кейлесса
в лавовых пещерах

305
00:20:24,841 --> 00:20:26,502
совпадает с легендами,

306
00:20:26,543 --> 00:20:28,010
содержащимися в
клингонских священных текстах.

307
00:20:28,045 --> 00:20:30,946
Ворф, не в обиду будет сказано,
но мне сложно поверить,

308
00:20:30,981 --> 00:20:34,917
что тот, кого я сопровождал с 8 палубы -
сверхьстественное существо.

309
00:20:34,952 --> 00:20:36,613
Я не хотел сказать, что он должен
таковым являться.

310
00:20:36,653 --> 00:20:37,950
Я просто думаю,

311
00:20:37,988 --> 00:20:41,651
что нам не стоит полностью отметать
подобную возможность.

312
00:20:41,692 --> 00:20:44,991
Послушайте, у нас нет причин отметать
что бы то ни было.

313
00:20:45,028 --> 00:20:46,359
У нас нет приказов

314
00:20:46,396 --> 00:20:49,263
изучать сущность всех наших гостей,

315
00:20:49,299 --> 00:20:51,665
или говорить кому бы то
ни было, во что верить.

316
00:20:51,702 --> 00:20:54,637
Наша задача - всего лишь доставить
Кейлесса на его родной мир.

317
00:20:54,671 --> 00:20:57,663
А пока он с нами,

318
00:20:57,708 --> 00:21:00,370
с ним будут обращаться, как с почетным гостем.

319
00:21:03,747 --> 00:21:05,476
Лейтенант...

320
00:21:08,852 --> 00:21:10,183
Могу я задать вопрос?

321
00:21:10,220 --> 00:21:13,678
При отсутствии эмпирических данных,
как Вы сможете определить,

322
00:21:13,724 --> 00:21:16,284
реальный ли это Кейлесс или нет?

323
00:21:16,326 --> 00:21:18,226
Это не вопрос эмпирического исследования.

324
00:21:18,262 --> 00:21:21,231
Это вопрос... веры.

325
00:21:21,265 --> 00:21:22,857
Вера.

326
00:21:22,899 --> 00:21:26,426
Значит, Вы считаете, что Кейлесс

327
00:21:26,470 --> 00:21:27,869
может обладать сверхъестественными
способностями.

328
00:21:27,904 --> 00:21:30,099
Как андроид, я не могу принять за факт то,

329
00:21:30,140 --> 00:21:33,371
что не может быть доказано при
помощи научных методов.

330
00:21:33,410 --> 00:21:36,504
Мне было бы очень интересно услышать
Вашу точку зрения по этому вопросу.

331
00:21:36,546 --> 00:21:39,982
Возможно, в следующий раз, коммандер.

332
00:21:40,017 --> 00:21:44,886
Мне... не кажется, что я могу предоставить
глубокую оценку...

333
00:21:44,921 --> 00:21:46,479
в данный момент.

334
00:22:03,273 --> 00:22:04,797
Добро пожаловать на борт, Гаурон.

335
00:22:04,841 --> 00:22:07,332
Где он, Пикард?

336
00:22:08,445 --> 00:22:10,913
Я полагаю, Вы
имеете в виду Кейлесса?

337
00:22:10,947 --> 00:22:13,279
Я имею в виду то грязное ничтожество,

338
00:22:13,317 --> 00:22:14,716
которое посмело
присвоить себе его имя.

339
00:22:14,751 --> 00:22:17,948
Ну.. тот, о ком мы говорим,

340
00:22:17,988 --> 00:22:20,252
в данный момент находится в отведенной ему каюте.

341
00:22:20,290 --> 00:22:22,952
Что Вы узнали о нем
к настоящему моменту?

342
00:22:22,993 --> 00:22:24,927
Какие виды медицинских исследований Вы проводили?

343
00:22:24,961 --> 00:22:27,088
У Вас есть какие-либо предположения
в отношении его истинной сущности?

344
00:22:27,130 --> 00:22:28,358
Мы не проводили никаких исследований.

345
00:22:28,398 --> 00:22:31,094
Что за идиоты у Вас
здесь работают, Пикард?

346
00:22:31,134 --> 00:22:33,602
Самозванец провел у Вас на
борту почти сутки!

347
00:22:33,637 --> 00:22:35,298
Если Вы хотели провести в отношении
Кейлесса какие-то исследования -

348
00:22:35,339 --> 00:22:37,102
надо было прислать за ним
клингонский корабль.

349
00:22:37,207 --> 00:22:39,368
И позволить ему распространять
его тлетворные выдумки

350
00:22:39,409 --> 00:22:41,809
среди верных империи клингонов? Никогда.

351
00:22:41,845 --> 00:22:42,937
Если он в действительности самозванец,

352
00:22:42,979 --> 00:22:44,503
то Вам не о чем беспокоится.

353
00:22:44,548 --> 00:22:46,641
Кейлесс мертв уже более чем 1000 лет,

354
00:22:46,683 --> 00:22:48,878
но идея Кейлесса еще жива.

355
00:22:48,919 --> 00:22:51,046
Вам никогда не приходилось
бороться с идеями, Пикард?

356
00:22:51,088 --> 00:22:54,251
Против нее бесполезно любое оружие.
У нее нет тела, которое можно
было бы поразить.

357
00:22:54,291 --> 00:22:58,489
Идея возвращения Кейлесса должна
быть остановлена здесь и сейчас,

358
00:22:58,528 --> 00:23:02,362
иначе она пройдет по империи подобно волне,

359
00:23:02,399 --> 00:23:05,698
не оставляя после себя ничего, кроме разрушений.

360
00:23:13,343 --> 00:23:16,278
Итак, Гаурон прибыл на борт, чтобы
проверить Ваши притязания.

361
00:23:16,313 --> 00:23:18,907
Гаурон знает, что
его дни практически сочтены.

362
00:23:18,949 --> 00:23:22,077
И сейчас он пробрался на борт с намерением
провести какую-то "проверку".

363
00:23:22,152 --> 00:23:24,746
Мы не должны ничего
доказывать Гаурону.

364
00:23:24,788 --> 00:23:25,880
В чем заключается проверка?

365
00:23:25,922 --> 00:23:27,321
Он привез с собой нож..

366
00:23:27,357 --> 00:23:29,552
нож, на котором должна
была остаться

367
00:23:29,593 --> 00:23:31,083
кровь Кейлесса.

368
00:23:31,194 --> 00:23:33,253
Гаурон взял Нож Кирома?

369
00:23:33,296 --> 00:23:35,025
Никому не дозволено
забирать его

370
00:23:35,065 --> 00:23:36,293
из священной гробницы!

371
00:23:36,333 --> 00:23:38,665
Гаурону все равно, священен
ли предмет, или нет.

372
00:23:38,702 --> 00:23:41,000
Он хочет провести генетический анализ

373
00:23:41,037 --> 00:23:43,562
образца крови с клинка и Вашей.

374
00:23:43,607 --> 00:23:46,508
Оно должно выяснить, есть ли совпадение.

375
00:23:46,543 --> 00:23:47,874
Если Вы согласитесь на
проведение исследования,

376
00:23:47,911 --> 00:23:50,436
оно будет проведено на борту "Энтерпрайза",

377
00:23:50,480 --> 00:23:53,381
для того, чтобы не было сомнений
в его беспристрастности.

378
00:23:53,417 --> 00:23:57,820
Возможно, пришло время развеять сомнения тех,

379
00:23:57,854 --> 00:24:01,756
кто все еще не верит.

380
00:24:01,792 --> 00:24:04,556
Я согласен на проведение исследования.

381
00:24:08,899 --> 00:24:11,163
Так, все должно быть готово.

382
00:24:13,069 --> 00:24:16,505
Компьютер, провести генетическое сравнение

383
00:24:16,540 --> 00:24:18,508
этого образца крови

384
00:24:18,542 --> 00:24:22,000
и ткани, принадлежащей Кейлессу.

385
00:24:22,045 --> 00:24:24,479
Генетические последовательности идентичны.

386
00:24:25,749 --> 00:24:27,341
Но как?

387
00:24:27,384 --> 00:24:29,978
Как такое возможно?

388
00:24:32,489 --> 00:24:34,457
Это правда.

389
00:24:36,860 --> 00:24:39,556
Кейлесс возвратился.

390
00:24:47,417 --> 00:24:50,784
А...

391
00:24:50,820 --> 00:24:52,048
Прошу прощения.

392
00:24:52,088 --> 00:24:54,386
Наши репликаторы не слишком точны

393
00:24:54,424 --> 00:24:55,914
в воспроизведении клингонского варнога.

394
00:25:02,599 --> 00:25:05,397
Прошло столько времени с тех
пор, как я чувствовал вкус

395
00:25:05,435 --> 00:25:06,993
любой пищи или напитка...

396
00:25:07,103 --> 00:25:10,436
Я многое забыл.

397
00:25:14,110 --> 00:25:15,441
Кейлесс...

398
00:25:18,114 --> 00:25:22,744
могу я спросить тебя о... смерти...

399
00:25:22,785 --> 00:25:24,719
и Сто-Во-Коре?

400
00:25:24,754 --> 00:25:27,188
Скажи мне...

401
00:25:27,223 --> 00:25:29,919
что ждет нас за гранью жизни?

402
00:25:31,427 --> 00:25:34,555
У меня нет ответов
на эти вопросы.

403
00:25:34,597 --> 00:25:36,724
Я всего лишь странник...

404
00:25:36,766 --> 00:25:39,496
тот, кто путешествует между

405
00:25:39,536 --> 00:25:41,731
этим миром и тем.

406
00:25:41,771 --> 00:25:43,398
Когда я принимаю эту форму,

407
00:25:43,439 --> 00:25:45,930
мои знания распространяются
только на этот мир.

408
00:25:47,110 --> 00:25:48,543
И здесь,

409
00:25:48,578 --> 00:25:51,274
в этом мире - мне многое нужно сделать.

410
00:25:51,314 --> 00:25:53,748
И ты являешься ее частью, Ворф.

411
00:25:53,783 --> 00:25:55,182
Я?

412
00:25:55,218 --> 00:25:57,209
Именно чистота твоего сердца

413
00:25:57,253 --> 00:26:00,984
призвала меня из чертогов Сто-Во-Кора.

414
00:26:01,024 --> 00:26:02,321
Корос рассказал мне

415
00:26:02,358 --> 00:26:04,349
о том, какое уважение ты заслужил

416
00:26:04,394 --> 00:26:06,328
и в империи и в Федерации.

417
00:26:06,362 --> 00:26:09,490
Я хочу, чтобы ты был со мной,

418
00:26:09,532 --> 00:26:12,501
когда мы будем восстанавливать честь нашего народа.

419
00:26:14,571 --> 00:26:19,736
Позволь мне рассказать тебе о новой
империи, которую мы создадим.

420
00:26:23,246 --> 00:26:25,373
Это принесет славу!

421
00:26:25,415 --> 00:26:26,848
Это принесет войну!

422
00:26:29,586 --> 00:26:31,451
Ты не дурак, Ворф.

423
00:26:31,487 --> 00:26:34,888
Неужели ты действительно считаешь,
что каждый клингон в империи

424
00:26:34,924 --> 00:26:37,893
преклонит колени и падет ниц перед этим клингоном

425
00:26:37,927 --> 00:26:40,487
только потому, что Корос
назовет его Кейлессом?

426
00:26:40,530 --> 00:26:42,760
Он и есть Кейлесс.

427
00:26:44,267 --> 00:26:46,030
Твое собственное исследование это доказало.

428
00:26:46,102 --> 00:26:49,162
Я не отдам империю Коросу

429
00:26:49,205 --> 00:26:50,729
только из-за одного исследования.

430
00:26:50,773 --> 00:26:52,502
Это не Корос, это...

431
00:26:52,542 --> 00:26:54,339
Конечно, это Корос!

432
00:26:54,377 --> 00:26:56,174
Открой глаза!

433
00:26:56,212 --> 00:27:00,512
Корос и прочие "хранители"
всегда мне противостояли.

434
00:27:00,550 --> 00:27:02,711
Это всего лишь их заговор,

435
00:27:02,752 --> 00:27:04,845
целью которого является
окончательный захват власти.

436
00:27:04,887 --> 00:27:08,448
Даже сейчас на моем корабле есть воины,

437
00:27:08,491 --> 00:27:10,516
которые хотят видеть Кейлесса,

438
00:27:10,560 --> 00:27:13,529
Но есть и другие, которые
считают его самозванцем.

439
00:27:13,563 --> 00:27:15,997
Раскол уже начался.

440
00:27:16,065 --> 00:27:18,795
Но его можно не допустить.

441
00:27:18,835 --> 00:27:22,362
Мы можем объединиться
и приветствовать Кейлесса

442
00:27:22,405 --> 00:27:23,997
как единый народ.

443
00:27:24,073 --> 00:27:25,700
Неужели ты не понимаешь?

444
00:27:25,742 --> 00:27:29,178
Именно поэтому они хотят,
чтобы ты к ним присоединился.

445
00:27:29,212 --> 00:27:32,204
Потому что твой брат - член Совета,

446
00:27:32,248 --> 00:27:35,979
и твой собственный голос
немало значит в империи.

447
00:27:36,019 --> 00:27:40,149
Они хотят, чтобы ты убедил
других последовать за ними.

448
00:27:40,189 --> 00:27:41,884
Ворф...

449
00:27:41,924 --> 00:27:45,018
Мы однажды сражались бок о бок,

450
00:27:45,128 --> 00:27:48,655
чтобы предотвратить распад империи.

451
00:27:48,698 --> 00:27:50,222
Неужели ты останешься в стороне

452
00:27:50,266 --> 00:27:52,496
и позволишь этим
самозванцам разрушить

453
00:27:52,535 --> 00:27:55,868
все то, ради защиты чего мы
прошли через столько битв?

454
00:27:59,709 --> 00:28:02,007
Не признавай его, Ворф.

455
00:28:02,045 --> 00:28:03,569
Встань на мою сторону,

456
00:28:03,613 --> 00:28:07,845
и мы сможем удержать империю...

457
00:28:07,884 --> 00:28:09,351
вместе.

458
00:28:12,055 --> 00:28:13,682
Ты не понимаешь.

459
00:28:13,723 --> 00:28:15,520
Кейлесс - наше будущее.

460
00:28:15,558 --> 00:28:16,991
Только с его помощью

461
00:28:17,060 --> 00:28:20,996
мы сможем пробудить истинных воинов внутри нас.

462
00:28:21,064 --> 00:28:22,861
Послушай его, Гаурон.

463
00:28:22,899 --> 00:28:23,991
Открой свое сердце.

464
00:28:24,067 --> 00:28:25,432
Вслушайся в его слова.

465
00:28:25,468 --> 00:28:30,531
Он вернет тебе твою
веру, как вернул мою.

466
00:28:30,573 --> 00:28:33,701
Дай ему шанс помочь твоему духу воспрянуть,

467
00:28:33,743 --> 00:28:35,608
очистить твое сердце,

468
00:28:35,645 --> 00:28:38,079
прежде чем ты возьмешься за оружие.

469
00:28:52,862 --> 00:28:54,329
Корос...

470
00:28:54,363 --> 00:28:56,729
Я вижу, не все идиоты умирают молодыми.

471
00:28:58,234 --> 00:29:00,464
Кейлесс.

472
00:29:05,374 --> 00:29:09,902
Кейлесс, позволь представить тебе
Гаурона, главу Высшего Совета.

473
00:29:09,946 --> 00:29:12,676
Кейлесс.

474
00:29:17,887 --> 00:29:23,519
Давным-давно, шторм приближался
к городу Квин'Лат.

475
00:29:23,559 --> 00:29:26,687
Люди искали укрытия
в его стенах.

476
00:29:26,729 --> 00:29:29,391
Все, кроме одного, оставшегося снаружи.

477
00:29:29,432 --> 00:29:32,833
Я подошел к нему и спросил, что он делает.

478
00:29:32,869 --> 00:29:35,997
Он ответил:
"Я не боюсь.

479
00:29:36,105 --> 00:29:40,701
Я не буду прятать свое лицо
за камнем в укрытиях.

480
00:29:40,743 --> 00:29:45,703
Я встречу ветер лицом к
лицу и заставлю его уважать себя"

481
00:29:45,748 --> 00:29:49,240
Я не стал спорить с его выбором и вернулся внутрь.

482
00:29:49,285 --> 00:29:52,152
На следующий день пришла буря.

483
00:29:52,188 --> 00:29:55,715
Его убило.

484
00:29:55,758 --> 00:30:01,219
Ветер не уважает глупцов.

485
00:30:01,264 --> 00:30:05,462
Не становись против
ветра, Гаурон.

486
00:30:05,501 --> 00:30:08,561
Как было его имя?

487
00:30:10,673 --> 00:30:12,573
Что?

488
00:30:12,608 --> 00:30:14,508
Если ты действительно там был,

489
00:30:14,544 --> 00:30:16,910
ты можешь сказать нам

490
00:30:16,946 --> 00:30:19,676
имя того, кто не ушел за стены.

491
00:30:19,715 --> 00:30:22,411
Опиши его нам.

492
00:30:22,451 --> 00:30:24,919
Во что он был одет?

493
00:30:24,954 --> 00:30:27,582
Какого он был роста?

494
00:30:27,623 --> 00:30:29,716
Какого цвета были его глаза?!

495
00:30:29,759 --> 00:30:32,751
Я не помню.

496
00:30:32,795 --> 00:30:36,424
Это было очень давно
и в другой жизни.

497
00:30:36,465 --> 00:30:39,059
Все, что важно, это то, что я возвратился

498
00:30:39,135 --> 00:30:42,434
для того чтобы вернуть
веру моему народу,

499
00:30:42,471 --> 00:30:45,770
вернуть его на путь чести

500
00:30:45,808 --> 00:30:48,276
и славы, которые однажды принадлежали ему

501
00:30:48,311 --> 00:30:50,279
и могут принадлежать вновь.

502
00:30:50,313 --> 00:30:53,077
Ты выступаешь против
этого, Гаурон?

503
00:30:53,182 --> 00:30:55,548
Я выступаю против тебя.

504
00:30:55,585 --> 00:30:57,246
Я заявляю, что ты - не Кейлесс.

505
00:30:58,454 --> 00:31:00,479
И я не

506
00:31:00,523 --> 00:31:06,393
преклоню перед тобой колена....
до тех пор, пока я могу дышать...

507
00:31:06,429 --> 00:31:08,761
или держать клинок.

508
00:31:18,107 --> 00:31:19,369
Нет!

509
00:31:19,408 --> 00:31:19,999
Корос!

510
00:31:33,055 --> 00:31:35,785
Хорошая попытка, Гаурон, но
все же недостаточно хорошая.

511
00:31:49,505 --> 00:31:52,497
В тебе нет радости, Гаурон.

512
00:31:52,541 --> 00:31:55,271
Неужели твое сердце настолько полно
подозрениями и недоверием,

513
00:31:55,311 --> 00:31:57,074
что ты забыл, что это значит -

514
00:31:57,179 --> 00:31:58,441
быть истинным клингоном?

515
00:32:08,424 --> 00:32:10,016
Кейлесс...

516
00:32:10,092 --> 00:32:13,084
величайший воин из живших.

517
00:32:27,568 --> 00:32:29,160
Все будет в порядке.

518
00:32:29,203 --> 00:32:30,261
Мы скажем, что...

519
00:32:30,304 --> 00:32:32,431
что Гаурон использовал бесчестную тактику

520
00:32:32,473 --> 00:32:33,906
в бою с Кейлессом.

521
00:32:33,941 --> 00:32:34,908
Что его обманули.

522
00:32:34,942 --> 00:32:36,102
Это ложь. Он не...

523
00:32:36,143 --> 00:32:38,008
Мы больше не должны
слушать сына Могха.

524
00:32:38,112 --> 00:32:39,272
Ничего этого не случилось бы,

525
00:32:39,313 --> 00:32:40,678
если бы ты не позволил им встретится.

526
00:32:40,714 --> 00:32:41,681
Я Кейлесс.

527
00:32:41,715 --> 00:32:43,842
Я сильнейший и храбрейший из воинов.

528
00:32:43,884 --> 00:32:45,579
Не думай о том, что произошло.

529
00:32:45,619 --> 00:32:48,144
Ты должен думать
о будущем, об империи.

530
00:32:48,188 --> 00:32:50,281
Нет никакого будущего,

531
00:32:50,324 --> 00:32:53,157
никакой новой эры
славы для нашего народа.

532
00:32:53,193 --> 00:32:55,354
Гаурон был прав.

533
00:32:55,395 --> 00:32:58,523
Ты не знаешь имени того,
кто встретил бурю лицом к лицу.

534
00:32:58,565 --> 00:33:01,466
Ты даже не знаешь, каков
на вкус настоящий варног,

535
00:33:01,502 --> 00:33:03,367
и ты определенно не величайший
воин из живших.

536
00:33:03,403 --> 00:33:06,634
Кто бы ты ни был, ты не Кейлесс.

537
00:33:06,673 --> 00:33:08,607
Ты достаточно наговорил.

538
00:33:08,642 --> 00:33:10,132
А теперь убирайся!

539
00:33:10,177 --> 00:33:12,202
Ты использовал имя Кейлесса

540
00:33:12,246 --> 00:33:13,679
в какой-то грязной игре.

541
00:33:13,714 --> 00:33:16,114
Уже за одно это ты
заслуживаешь смерти.

542
00:33:16,150 --> 00:33:18,243
И если ты не скажешь мне,
что именно ты сделал,

543
00:33:18,285 --> 00:33:19,616
я убью тебя, не сходя с места!

544
00:33:23,724 --> 00:33:25,988
Проблемы с твоей памятью

545
00:33:26,059 --> 00:33:29,688
связаны с тем, как ты... возвратился.

546
00:33:29,730 --> 00:33:32,255
Что ты имеешь в виду?

547
00:33:32,299 --> 00:33:33,493
Мы, "хранители",

548
00:33:33,534 --> 00:33:36,628
ждали твоего возвращения веками,

549
00:33:36,670 --> 00:33:39,195
но у нас не было технологии,

550
00:33:39,239 --> 00:33:41,230
чтобы возвратить тебя -
до недавнего времени.

551
00:33:41,275 --> 00:33:44,005
Мы использовали образец органических тканей

552
00:33:44,077 --> 00:33:47,308
первого Кейлесса, чтобы дать тебе жизнь.

553
00:33:47,347 --> 00:33:48,905
Первого Кейлесса?

554
00:33:48,949 --> 00:33:50,507
Клон.

555
00:33:55,522 --> 00:33:58,116
Он клон.

556
00:33:58,158 --> 00:34:01,150
Что такое "клон"?

557
00:34:01,195 --> 00:34:03,595
Существо, созданное в лаборатории,

558
00:34:03,630 --> 00:34:07,088
с использованием органического материала
от другого существа в качестве основы.

559
00:34:07,134 --> 00:34:08,965
Ты - копия, подделка!

560
00:34:09,069 --> 00:34:10,900
Ты не просто копия.

561
00:34:10,938 --> 00:34:13,634
Мы дали тебе больше, чем просто тело Кейлесса.

562
00:34:13,674 --> 00:34:15,301
Мы нашли способ

563
00:34:15,342 --> 00:34:18,743
вложить определенную
информацию в твой мозг.

564
00:34:18,779 --> 00:34:20,974
Мы али тебе память - и не просто память!

565
00:34:21,081 --> 00:34:23,948
Мы дали тебе воспоминания о том, что пережил Кейлесс -

566
00:34:23,984 --> 00:34:26,179
так, как это записано
в священных текстах.

567
00:34:26,220 --> 00:34:27,585
Значит....

568
00:34:27,621 --> 00:34:31,921
я не совершал ничего из того, что я помню.

569
00:34:31,959 --> 00:34:35,224
Я никогда не был в городе Квин'Лат.

570
00:34:35,262 --> 00:34:38,720
Я никогда не восходил на вулкан Кри'стак.

571
00:34:38,765 --> 00:34:40,357
Тебя не пробуждали до того момента,

572
00:34:40,400 --> 00:34:43,335
как мы транспортировали
тебя в пещеру

573
00:34:43,370 --> 00:34:44,462
и ты явился Ворфу.

574
00:34:44,504 --> 00:34:46,233
До этого ты был без сознания - в лаборатории,

575
00:34:46,273 --> 00:34:48,173
где мы ускоряли твой рост,

576
00:34:48,208 --> 00:34:50,768
исправляли все появившиеся
генетические аномалии,

577
00:34:50,811 --> 00:34:53,177
вкладывали в тебя мудрость
и воспоминания, которые...

578
00:34:56,850 --> 00:35:01,617
Они вырастили тебя в пробирке,
словно какой-то гриб

579
00:35:01,655 --> 00:35:04,681
и запрограммировали как машину.

580
00:35:04,725 --> 00:35:06,352
Ты искажаешь правду.

581
00:35:06,393 --> 00:35:08,156
Ты говоришь мне о правде?

582
00:35:08,195 --> 00:35:12,655
Ты, кто вызвал к жизни эту ложь
и назвал ее "Кейлесс"?

583
00:35:12,699 --> 00:35:13,961
Это не ложь.

584
00:35:14,067 --> 00:35:16,331
Генетически, он и есть Кейлесс,

585
00:35:16,370 --> 00:35:19,168
и его народ нуждается в нем.

586
00:35:19,206 --> 00:35:21,572
Ты лучше, чем кто-либо другой знаешь,
что разложение и бесчестье

587
00:35:21,608 --> 00:35:22,905
разрушают империю.

588
00:35:22,943 --> 00:35:24,205
Он нужен им.

589
00:35:24,244 --> 00:35:26,269
Им не нужен ложный бог!

590
00:35:26,313 --> 00:35:28,372
Откуда ты можешь знать, что не таким путем

591
00:35:28,415 --> 00:35:30,246
должно исполниться пророчество?

592
00:35:30,284 --> 00:35:32,616
Кто сможет сказать нам, что
мы поступили неверно?

593
00:35:32,653 --> 00:35:34,143
Я.

594
00:35:34,187 --> 00:35:37,782
Я не позволю этому обману продолжаться.

595
00:35:37,824 --> 00:35:38,916
Ворф!

596
00:35:41,094 --> 00:35:43,585
Ты не можешь рассказать об этом Гаурону!

597
00:35:43,630 --> 00:35:46,326
Не приказывай мне, Корос.

598
00:35:46,366 --> 00:35:48,732
Хорошо, но подумай вот над чем:

599
00:35:48,769 --> 00:35:53,103
если ты скажешь Гаурону то,
что рассказали тебе мы,

600
00:35:53,140 --> 00:35:56,974
это уничтожит его, и с ним

601
00:35:57,010 --> 00:36:02,880
умрет последний шанс вернуть
надежду нашему народу.

602
00:36:02,916 --> 00:36:05,180
Выбор за тобой.

603
00:36:25,989 --> 00:36:29,857
Они сидят там уже 3 часа 17 минут.

604
00:36:29,893 --> 00:36:32,418
Они отказались возвращаться на свой корабль

605
00:36:32,462 --> 00:36:34,623
с остальными людьми Гаурона.

606
00:36:34,664 --> 00:36:39,033
Они настояли на том, чтобы оставаться
здесь до тех пор,
пока не смогут снова увидеть Кейлесса.

607
00:36:39,069 --> 00:36:41,629
Похоже, их веру не поколебала

608
00:36:41,671 --> 00:36:43,935
его неспособность победить Гаурона.

609
00:36:44,007 --> 00:36:45,668
Они продолжают верить.

610
00:36:47,844 --> 00:36:49,209
Значит, они глупцы.

611
00:36:49,246 --> 00:36:51,180
Значит ли это, что Вы больше не верите,

612
00:36:51,214 --> 00:36:52,738
что этот Кейлесс - настоящий?

613
00:36:52,783 --> 00:36:54,045
Да.

614
00:36:54,084 --> 00:36:56,575
Мне интересно...

615
00:36:56,620 --> 00:36:57,814
Вы все еще думаете,

616
00:36:57,854 --> 00:37:00,288
что настоящий Кейлесс
однажды возвратится,

617
00:37:00,323 --> 00:37:01,688
или то, что Вы пережили

618
00:37:01,725 --> 00:37:03,386
лишь усугубило духовный кризис,

619
00:37:03,427 --> 00:37:05,258
который изначально и явился причиной
Вашего визита на Борас?

620
00:37:10,133 --> 00:37:12,328
Я не знаю.

621
00:37:12,369 --> 00:37:14,166
Я понимаю Ваши
затруднения.

622
00:37:14,204 --> 00:37:16,638
У меня тоже однажды было то,
что может быть названо

623
00:37:16,673 --> 00:37:18,265
духовным кризисом.

624
00:37:18,308 --> 00:37:19,900
У Вас?

625
00:37:19,976 --> 00:37:21,068
Да.

626
00:37:21,111 --> 00:37:22,601
Офицеры Звездного Флота,

627
00:37:22,646 --> 00:37:25,206
которые впервые активировали
меня на Омикроне Тета,

628
00:37:25,248 --> 00:37:26,840
сказали мне, что я андроид -

629
00:37:26,883 --> 00:37:29,443
ничего более, чем сложная машина,

630
00:37:29,486 --> 00:37:30,817
облеченная в форму человека.

631
00:37:30,854 --> 00:37:34,051
Однако я понял, что
будь я просто машиной,

632
00:37:34,090 --> 00:37:36,684
я никогда бы не смог быть чем-либо еще.

633
00:37:36,726 --> 00:37:40,162
Я никогда не смог бы выйти за пределы
изначально заданной программы.

634
00:37:40,197 --> 00:37:42,893
Я счел очень трудным согласится с
подобной точкой зрения обо мне,

635
00:37:42,933 --> 00:37:46,300
поэтому я решил считать себя личностью,

636
00:37:46,336 --> 00:37:49,567
которая обладает потенциалом
быть чем-то большим, нежели

637
00:37:49,606 --> 00:37:51,471
схем и субпроцессоров.

638
00:37:51,508 --> 00:37:54,375
Этого мнения я придерживаюсь до сих пор.

639
00:37:57,781 --> 00:38:01,148
Как Вы смогли прийти
к такому решению?

640
00:38:01,184 --> 00:38:06,622
Мне пришлось...
обрести веру.

641
00:38:22,138 --> 00:38:27,599
Тот, кто явился мне в
пещерах Бореса, не Кейлесс.

642
00:38:27,644 --> 00:38:30,112
Он клон.

643
00:38:30,146 --> 00:38:31,579
Клон?

644
00:38:31,615 --> 00:38:32,673
Да.

645
00:38:32,716 --> 00:38:34,115
Ты и вправду думаешь,

646
00:38:34,150 --> 00:38:36,914
что сможешь уйти живым после
подобного обмана, Корос?

647
00:38:36,953 --> 00:38:39,615
Я приговорю тебя и эту...
мерзость к смерти.

648
00:38:39,656 --> 00:38:41,487
Это не имеет значения, Гаурон.

649
00:38:41,525 --> 00:38:44,858
Ты по прежнему не сможешь
с ним справиться.

650
00:38:44,895 --> 00:38:46,157
Что?

651
00:38:46,196 --> 00:38:47,390
Он же не настоящий.

652
00:38:47,430 --> 00:38:48,920
Ты только сам сказал это.

653
00:38:48,965 --> 00:38:50,592
Я сказал, что он не Кейлесс,

654
00:38:50,634 --> 00:38:52,659
но в умах нашего народа

655
00:38:52,702 --> 00:38:55,227
он может быть столь же могуществен,
как и настоящий Кейлесс.

656
00:38:55,272 --> 00:38:57,866
Даже сейчас двое из твоего экипажа

657
00:38:57,908 --> 00:39:01,571
сидят в голодеке, ожидая
его возвращения.

658
00:39:01,611 --> 00:39:03,977
Мне все равно, что они думают.

659
00:39:04,014 --> 00:39:05,845
Но они не одиноки.

660
00:39:05,882 --> 00:39:07,440
Как и многие из нашего народа,

661
00:39:07,484 --> 00:39:09,748
они нуждаются в чем-то,
во что можно верить,

662
00:39:09,786 --> 00:39:13,051
так же как я... нечто
большем, чем они сами,

663
00:39:13,089 --> 00:39:15,649
нечто, что придаст и жизни смысл.

664
00:39:15,692 --> 00:39:16,886
Им нужен Кейлесс.

665
00:39:16,960 --> 00:39:19,394
Но когда они узнают правду...

666
00:39:19,429 --> 00:39:21,294
Это ничего не изменит, Гаурон.

667
00:39:21,331 --> 00:39:25,097
Они будут верить,
невзирая на факты.

668
00:39:25,135 --> 00:39:28,332
Они обретут веру

669
00:39:28,371 --> 00:39:30,896
и будут другие, у кого
она тоже появится...

670
00:39:30,974 --> 00:39:32,566
не у всех, но их числа будет довольно,

671
00:39:32,609 --> 00:39:34,873
чтобы империю захлестнула
гражданская война,

672
00:39:34,911 --> 00:39:36,105
если ты предпочтешь ему противостоять.

673
00:39:36,146 --> 00:39:37,443
И что ты хочешь этим сказать?

674
00:39:37,480 --> 00:39:40,005
Что я должен просто
так отдать империю?

675
00:39:40,050 --> 00:39:43,611
Нет, это будет не менее
опасным решением.

676
00:39:43,653 --> 00:39:46,588
В таком случае, что ты предлагаешь, Ворф?

677
00:39:48,692 --> 00:39:52,526
Ты был прав в одном, Корос.

678
00:39:52,562 --> 00:39:57,158
Наш народ приходит в упадок,
начинается разложение.

679
00:39:57,200 --> 00:39:59,930
Им нужен моральный лидер.

680
00:39:59,970 --> 00:40:04,134
Кейлесс может им стать...

681
00:40:04,174 --> 00:40:05,573
как Император.

682
00:40:05,609 --> 00:40:08,942
В империи три века не было
Императоров!

683
00:40:08,979 --> 00:40:12,779
Политическая власть
останется у Высшего Совета.

684
00:40:12,816 --> 00:40:14,875
Кейлесс будет... номинальным лидером.

685
00:40:14,918 --> 00:40:18,285
но он сможет поднять дух народа,

686
00:40:18,321 --> 00:40:19,618
подавая собой пример,

687
00:40:19,656 --> 00:40:21,954
направляя его в
духовных вопросах.

688
00:40:22,025 --> 00:40:25,961
Титул теряет смысл, если он не подкреплен властью.

689
00:40:25,996 --> 00:40:30,592
Настоящая власть
кроется в наших сердцах.

690
00:40:30,634 --> 00:40:34,161
У тебя будет власть
над сердцами клингонов.

691
00:40:34,204 --> 00:40:36,934
Ты сможешь вернуть их на пути чести,

692
00:40:36,973 --> 00:40:39,635
как того требует учение Кейлесса,

693
00:40:39,676 --> 00:40:40,904
которое является твоей сутью.

694
00:40:40,944 --> 00:40:43,412
Это будет прекрасным вызовом...

695
00:40:43,446 --> 00:40:46,643
если у тебя хватить смелости
принять его.

696
00:40:46,683 --> 00:40:50,983
И что мы скажем народу об их новом Императоре?

697
00:40:51,054 --> 00:40:54,353
Что он явился в пещере?
Или в лаборатории?

698
00:40:54,391 --> 00:40:57,485
Мы скажем ему правду.

699
00:41:00,163 --> 00:41:02,461
Всю правду,

700
00:41:02,499 --> 00:41:03,864
но мы также скажем ему,

701
00:41:03,900 --> 00:41:06,130
что, несмотря на то, что
он и не истинный Кейлесс,

702
00:41:06,169 --> 00:41:08,501
он является его законным наследником.

703
00:41:08,538 --> 00:41:11,701
И если я откажусь действовать
так, как ты предлагаешь?

704
00:41:11,741 --> 00:41:15,199
Тогда мой брат и
его союзники в Совете

705
00:41:15,245 --> 00:41:17,543
будут биться с тобой и я тоже
буду с тобой биться.

706
00:41:17,580 --> 00:41:21,573
И империя вновь погрузится
в гражданскую войну.

707
00:41:23,853 --> 00:41:26,378
Что ты скажешь об этом, Корос?

708
00:41:26,423 --> 00:41:30,553
Не важно, что скажу я.

709
00:41:35,198 --> 00:41:37,723
Это приемлемо.

710
00:41:53,149 --> 00:41:54,411
Присоединяйся ко мне, Гаурон.

711
00:41:54,451 --> 00:42:00,481
Начнем новую эру вместе.

712
00:42:03,827 --> 00:42:10,494
Vorch-doh-baghk...

713
00:42:16,005 --> 00:42:18,565
Кейлесс.

714
00:42:27,183 --> 00:42:29,048
Прощай, Ворф.

715
00:42:29,085 --> 00:42:31,645
До свидания.

716
00:42:31,688 --> 00:42:33,121
Что-то не так?

717
00:42:33,156 --> 00:42:37,058
Ты должен гордиться
тем, что сделал.

718
00:42:42,866 --> 00:42:47,394
Я прилетел на Борас, чтобы обрести веру.

719
00:42:47,437 --> 00:42:50,964
На какое-то время я думал, что обрел ее,

720
00:42:51,007 --> 00:42:54,738
но теперь в моем сердце снова пусто.

721
00:42:54,778 --> 00:42:58,805
Я не знаю, чему верить.

722
00:42:58,848 --> 00:43:02,306
Ты сомневаешься в том, что истинный
Кейлесс однажды вернется.

723
00:43:02,352 --> 00:43:05,082
Ты сомневаешься в том, что
он все еще ждет тебя

724
00:43:05,121 --> 00:43:08,181
в Сто-Во-Коре.

725
00:43:11,161 --> 00:43:17,725
Кейлесс оставил нам, всем нам,
могущественное наследие.

726
00:43:17,767 --> 00:43:22,704
в виде образа мыслей и действий, которые
делают нас настоящими клингонами.

727
00:43:22,739 --> 00:43:27,904
Если в его словах содержится мудрость, а его
философия хранит пути чести,

728
00:43:27,944 --> 00:43:30,936
какая разница,
вернется он или нет?

729
00:43:31,047 --> 00:43:36,644
Важно лишь следовать его учениям.

730
00:43:36,686 --> 00:43:39,314
Возможно слова

731
00:43:39,355 --> 00:43:44,383
более важны, чем тот, кто их произнес.

732
00:43:44,427 --> 00:43:49,865
Qapla',сын Могха.

733
00:43:53,469 --> 00:43:56,836
Qapla', Кейлесс.

734
00:44:15,792 --> 00:44:19,539
Перевод: Татьяна Saavick
(mail to: yatanis@front.ru)
February 2007

Вход
Логин:
Пароль: