www.trekker.ru » Русские субтитры » The Next Generation (Следующее поколение) » ST_TNG_6x18_Starship_Mine(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_TNG_6x18_Starship_Mine(rus).srt


1
00:00:02,194 --> 00:00:05,925
Журнал капитана, звездная дата 46682.4.

2
00:00:05,964 --> 00:00:08,831
"Энтерпрайз" пристыкован
рядом с излучателем Реммлера,

3
00:00:08,867 --> 00:00:10,596
где звездолет пройдет
плановые процедуры

4
00:00:10,636 --> 00:00:13,161
для устранения накопленных
барионных частиц.

5
00:00:13,238 --> 00:00:17,334
В порядке подготовки к очистке
проводится эвакуация корабля.

6
00:00:17,376 --> 00:00:20,834
Внимание, экипаж
на палубах 14 и 15.

7
00:00:20,879 --> 00:00:23,905
Изменилось назначение вашей транспортаторной.

8
00:00:23,949 --> 00:00:25,849
Явитесь в
транспортаторную 3.

9
00:00:25,884 --> 00:00:27,545
Капитан, мы по-прежнему
отстаем от графика

10
00:00:27,586 --> 00:00:29,178
на палубах семь и восемь.

11
00:00:29,221 --> 00:00:32,019
Доложить на базу Аркария,
что мы задержимся?

12
00:00:32,057 --> 00:00:34,685
Нет. Откройте транспортеры
во втором грузовом отсеке

13
00:00:34,726 --> 00:00:36,694
и выведите туда всех
с седьмой палубы.

14
00:00:36,728 --> 00:00:38,195
Это должно позволить нам
догнать график.

15
00:00:38,230 --> 00:00:39,197
Хорошо.

16
00:00:39,231 --> 00:00:41,199
Всему инженерному персоналу
смены «бета»

17
00:00:41,300 --> 00:00:43,200
явиться в главную инженерную...

18
00:00:43,235 --> 00:00:45,635
Капитан, на Базе Аркария
отсутствуют

19
00:00:45,671 --> 00:00:48,037
медицинские контейнеры,
которые я запрашивала.

20
00:00:48,073 --> 00:00:49,563
У меня имеются семь
образцов живой материи,

21
00:00:49,608 --> 00:00:51,132
которые не переживут
процедуры очистки от барионов

22
00:00:51,176 --> 00:00:52,473
точно так же, как и мы с вами.

23
00:00:52,511 --> 00:00:53,944
Мы пытались их убедить…

24
00:00:53,979 --> 00:00:55,640
Ясно. Так,
попросите коммандера Ла Форжа

25
00:00:55,681 --> 00:00:57,945
перенести стазисный контейнер
из Астрофизической лаборатории.

26
00:00:57,983 --> 00:01:00,474
Его вы сможете переоборудовать
под контейнер для образцов ткани.

27
00:01:00,519 --> 00:01:01,816
Спасибо, капитан.

28
00:01:01,853 --> 00:01:06,415
Всему научному персоналу просьба
отметиться у руководителей подразделений

29
00:01:06,458 --> 00:01:08,688
для распределения обязанностей
при прибытии на станцию.

30
00:01:08,727 --> 00:01:10,422
Капитан,
я направляюсь на седьмую палубу.

31
00:01:10,462 --> 00:01:12,589
Я поставлю устройство автоматического
отключения в режим ожидания,

32
00:01:12,631 --> 00:01:14,121
пока мы не догоним расписание.

33
00:01:14,166 --> 00:01:15,724
О, я думаю, мы можем продолжать процедуру,
как запланировано.

34
00:01:15,767 --> 00:01:18,258
Советник Трой позаботилась о ситуации на седьмой палубе.

35
00:01:18,303 --> 00:01:19,861
Да, сэр.

36
00:01:20,972 --> 00:01:22,462
Капитан.

37
00:01:22,507 --> 00:01:23,997
Мостик.

38
00:01:28,914 --> 00:01:31,109
Ну и денек сегодня.

39
00:01:31,149 --> 00:01:32,776
Разве нет?

40
00:01:35,487 --> 00:01:36,749
Да уж.

41
00:01:38,256 --> 00:01:41,555
Однако, изменение заведенного порядка
часто приободряет

42
00:01:41,593 --> 00:01:45,051
и может служить желанным отдыхом
после продолжительного задания.

43
00:01:45,097 --> 00:01:46,291
Точно.

44
00:01:49,067 --> 00:01:51,194
Я предполагаю, что Аркария

45
00:01:51,236 --> 00:01:54,433
обладает довольно интересным
типом климата.

46
00:01:54,473 --> 00:01:57,101
Мистер Дейта, с вами все в порядке?

47
00:01:57,142 --> 00:01:58,609
Да, сэр.

48
00:01:58,643 --> 00:02:01,111
Я пытаюсь заполнить паузу

49
00:02:01,146 --> 00:02:02,943
разговором на отвлеченные темы.

50
00:02:05,016 --> 00:02:06,540
Вроде светской беседы.

51
00:02:06,585 --> 00:02:08,143
Да, сэр.

52
00:02:08,186 --> 00:02:10,154
Я обнаружил, что люди

53
00:02:10,188 --> 00:02:12,850
часто прибегают к таким разговорам
во время неловких моментов.

54
00:02:12,891 --> 00:02:15,382
Поэтому я написал новую
подпрограмму

55
00:02:15,427 --> 00:02:16,758
для этой цели.

56
00:02:16,795 --> 00:02:18,387
У меня получилось?

57
00:02:18,430 --> 00:02:22,161
Возможно беседа была несколько

58
00:02:22,267 --> 00:02:24,030
более отвлеченной, чем требовалось.

59
00:02:24,069 --> 00:02:28,597
Но если вы действительно заинтересованы в таких беседах,

60
00:02:28,640 --> 00:02:31,939
то вам следует не спускать глаз с
коммандера Хатчинсона

61
00:02:31,977 --> 00:02:34,002
на сегодняшнем приеме.

62
00:02:34,045 --> 00:02:35,603
В этом он большой специалист.

63
00:02:35,647 --> 00:02:37,137
Хмм.

64
00:02:37,182 --> 00:02:39,150
Спасибо, сэр.
Я так и сделаю.

65
00:02:42,554 --> 00:02:44,886
- Капитан.
- Капитан.

66
00:02:46,558 --> 00:02:47,684
После вас, сэр.

67
00:02:47,726 --> 00:02:49,193
Нет, только после вас.

68
00:02:49,227 --> 00:02:50,751
Нет, сэр.
Я полагаю, Вы первым сказали.

69
00:02:50,796 --> 00:02:53,162
Господа, господа,
у нас мало времени... Мистер Ворф?

70
00:02:53,198 --> 00:02:54,529
Компьютеру нужна

71
00:02:54,566 --> 00:02:56,796
ваша авторизация
для блокировки управляющих функций

72
00:02:56,835 --> 00:02:57,995
во время барионной очистки.

73
00:02:58,036 --> 00:02:59,833
Мы готовы, коммандер Ла Форж?

74
00:02:59,871 --> 00:03:01,600
Почти. Я запросил
два дополнительных дефлектора полей:

75
00:03:01,640 --> 00:03:03,130
один для комьютерного ядра,
другой для мостика.

76
00:03:03,208 --> 00:03:04,266
Они пока что не установлены.

77
00:03:04,309 --> 00:03:06,675
Допольнительное оборудование?

78
00:03:06,711 --> 00:03:09,271
Да, сэр. По нашему журналу, за пять лет

79
00:03:09,314 --> 00:03:11,407
мы отработали больше варп-часов,
чем большинству кораблей удается
за десять лет,

80
00:03:11,450 --> 00:03:13,475
так что у нас налюблюдается
высокий уровень содержания
барионных частиц.

81
00:03:13,518 --> 00:03:15,850
Я несколько обеспокоен тем,
что, когда начнется очистка

82
00:03:15,887 --> 00:03:17,047
корабля излучателем Реммлера,

83
00:03:17,088 --> 00:03:19,147
возникнет необходимость использования
более сильного излучения, чем обычно,

84
00:03:19,224 --> 00:03:20,987
чтобы избвиться от
всей накопившейся радиации.

85
00:03:21,026 --> 00:03:22,789
А это может вызвать перегрузку
полепреобразователей,

86
00:03:22,828 --> 00:03:23,920
защищающих наши основные системы.

87
00:03:23,962 --> 00:03:25,623
Сколько времени займет установка
новых дефлекторов?

88
00:03:25,664 --> 00:03:27,859
Я думаю, около 20 минут.

89
00:03:27,899 --> 00:03:29,526
Очень хорошо.

90
00:03:29,568 --> 00:03:34,403
Компьютер, произвести блокировку всех
управляющих фунций через 30 минут.

91
00:03:34,439 --> 00:03:36,999
Авторизация: Пикард
Гамма-шесть-ноль-семь-три.

92
00:03:37,042 --> 00:03:39,306
Авторизация подтверждена.

93
00:03:39,344 --> 00:03:40,333
Капитан.

94
00:03:40,378 --> 00:03:42,346
Входящее сообщение.

95
00:03:42,380 --> 00:03:45,406
Это управляющий станцией,
мистер Ортон.

96
00:03:45,450 --> 00:03:46,917
Я приму сообщение в кабинете, Мистер Ворф.

97
00:03:46,952 --> 00:03:48,476
И, капитан...

98
00:03:48,520 --> 00:03:50,044
прошу разрешения не присутстваовать

99
00:03:50,088 --> 00:03:51,919
на приеме коммандера Хатчинсона.

100
00:03:53,558 --> 00:03:54,855
Разрешаю.

101
00:03:54,893 --> 00:03:57,327
Я бы сам там с удовольствием
не присутствовал.

102
00:03:57,362 --> 00:03:58,886
Капитан, прошу...

103
00:03:58,930 --> 00:04:02,127
Мистер Ла Фордж, я не могу отпустить
весь старший офицерский состав.

104
00:04:02,200 --> 00:04:04,168
Мистер Ворф Вас опередил.

105
00:04:13,678 --> 00:04:15,145
Слушаю, мистер Ортон.

106
00:04:15,180 --> 00:04:17,910
Капитан, если Вы не отстаете от графика,

107
00:04:17,949 --> 00:04:20,383
я бы хотел подтвердить,
что мы начнем

108
00:04:20,418 --> 00:04:22,545
барионную очистку в 15:00 часов...

109
00:04:22,587 --> 00:04:23,815
то есть примерно через час.

110
00:04:23,855 --> 00:04:24,981
Подтверждаю.

111
00:04:25,023 --> 00:04:27,787
Коммандер Хатчинсон
также просил меня удостовериться,

112
00:04:27,826 --> 00:04:30,659
что вы сможете посетить его прием
сегодня днем.

113
00:04:33,532 --> 00:04:35,159
Передайте ему...

114
00:04:35,200 --> 00:04:37,168
что я с нетерпением жду встречи.

115
00:04:37,202 --> 00:04:39,295
Он будет рад слышать это.

116
00:04:39,337 --> 00:04:41,202
База Аркария, конец связи.

117
00:05:39,731 --> 00:05:41,824
Передайте на Базу Аркария,
что мы почти закончили.

118
00:05:41,866 --> 00:05:43,458
Нам понадобятся
еще два кабельных канала.

119
00:05:43,501 --> 00:05:45,401
Мне нужно провести диагностику
дефлектора.

120
00:05:45,437 --> 00:05:46,563
Установите дефлектор,

121
00:05:46,605 --> 00:05:48,470
и можно начинать
процесс изоляции.

122
00:05:48,506 --> 00:05:50,406
А где ОДН-интерфейс?

123
00:06:19,706 --> 00:06:24,109
Космос, последний рубеж.

124
00:06:24,144 --> 00:06:27,978
Это - путешествия
космического корабля "Энтерпрайз".

125
00:06:28,015 --> 00:06:29,983
Его постоянное задание -

126
00:06:30,017 --> 00:06:33,953
исследовать новые чужие миры,

127
00:06:33,987 --> 00:06:38,424
искать новую жизнь
и новые цивилизации,

128
00:06:38,458 --> 00:06:43,020
смело идти туда,
где ещё никто не бывал.

129
00:06:44,887 --> 00:06:48,775
"ЗВЕЗДНЫЙ ПУТЬ:
Следующее поколение"

130
00:06:52,623 --> 00:06:55,536
ПАТРИК СТЮАРТ
в роли
капитана Жана-Люка Пикарда

131
00:06:57,751 --> 00:07:00,394
ДЖОНАТАН ФРЕЙКС
в роли
коммандера Уильяма Райкера

132
00:07:03,090 --> 00:07:05,369
ЛЕВАР БАРТОН -
лейт.-коммандер Джорди Ла Фордж

133
00:07:06,506 --> 00:07:09,042
МАЙКЛ ДОРН -
лейтенант Ворф.

134
00:07:32,797 --> 00:07:35,151
Создатель сериала -
ДЖИН РОДДЕНБЕРРИ

135
00:07:35,950 --> 00:07:48,440
Эпизод №6.18: "Звездолет мой..."

136
00:07:48,465 --> 00:07:50,092
Ваш излучатель Реммлера сконструирован...

137
00:07:50,200 --> 00:07:51,565
Вот вы где!

138
00:07:51,601 --> 00:07:52,932
Рад слышать.

139
00:07:52,969 --> 00:07:54,596
А это что?

140
00:07:54,638 --> 00:07:55,764
Брискианское сырное печенье.

141
00:07:55,806 --> 00:07:57,831
Джорди, ты не передашь мне
немного фруктового салата?

142
00:07:57,874 --> 00:08:01,275
Беверли, как всегда, очаровательны.

143
00:08:01,311 --> 00:08:02,278
Как Вам это удается?

144
00:08:02,312 --> 00:08:03,404
Очень рада видеть Вас снова.

145
00:08:03,447 --> 00:08:04,505
Давненько не виделись.

146
00:08:04,548 --> 00:08:05,640
Кажется, года четыре?

147
00:08:05,682 --> 00:08:07,513
Сию же минуту хочу услышать
обо всем,

148
00:08:07,551 --> 00:08:10,042
что случилось, после того, как Вы
оставили управление Медицинским Отделом Звездного флота.

149
00:08:10,087 --> 00:08:11,816
И мне так много нужно рассказать Вам.

150
00:08:11,855 --> 00:08:13,152
O...

151
00:08:13,190 --> 00:08:16,250
это, доложно быть, коммандер Райкер.

152
00:08:16,293 --> 00:08:17,157
Простите.

153
00:08:17,194 --> 00:08:18,821
Конечно.

154
00:08:18,862 --> 00:08:20,261
Извините.

155
00:08:23,433 --> 00:08:25,401
Вы, должно быть, Уилл Райкер.

156
00:08:25,435 --> 00:08:26,902
Должен быть.

157
00:08:26,937 --> 00:08:28,302
Кэлвин Хатчинсон.

158
00:08:28,338 --> 00:08:29,635
Зовите меня Хатч.

159
00:08:29,673 --> 00:08:31,072
Кэлвин... ужасное имя.

160
00:08:31,174 --> 00:08:33,335
Никогда не прощу своим родителям.

161
00:08:33,376 --> 00:08:35,401
Как только я увидел вас,
я понял, что именно Вы

162
00:08:35,445 --> 00:08:37,072
<i>Первый офицер "Энтерпрайза".</i>

163
00:08:37,114 --> 00:08:38,081
Да?

164
00:08:38,115 --> 00:08:39,082
Конечно.

165
00:08:39,182 --> 00:08:41,207
Ваша репутация шествует впереди вас...

166
00:08:41,251 --> 00:08:44,482
сверкающие голубые глаза, волевой подбородок...
я слышал, вы дамский любимчик.

167
00:08:44,521 --> 00:08:47,285
Не скромничайте, Уилл.

168
00:08:47,324 --> 00:08:48,416
О, я вас могу называть «Уилл»?

169
00:08:48,458 --> 00:08:49,425
Э-э, конечно.

170
00:08:49,459 --> 00:08:51,393
Также я слышал,
что вы любите музицировать.

171
00:08:51,428 --> 00:08:53,862
Очень надеюсь,
вы что-нибудь сыграете для нас.

172
00:08:53,897 --> 00:08:56,195
Не так уж часто
нам приходится развлекать

173
00:08:56,233 --> 00:08:58,428
командный состав
флагманского корабля.

174
00:08:58,468 --> 00:09:01,562
Кстати, о командном составе.

175
00:09:03,740 --> 00:09:05,537
Приветствую, капитан Пикард.

176
00:09:05,575 --> 00:09:07,202
Коммандер.

177
00:09:07,244 --> 00:09:08,711
Я только что говорил вашему
первому офицеру,

178
00:09:08,745 --> 00:09:09,734
какое для меня удовольствие

179
00:09:09,780 --> 00:09:11,145
видеть вас всех здесь.

180
00:09:11,181 --> 00:09:12,239
Так как вы поживаете?

181
00:09:12,282 --> 00:09:13,249
Спасибо, хорошо.

182
00:09:13,283 --> 00:09:14,545
Какие у вас дальнейшие планы?

183
00:09:14,584 --> 00:09:18,714
Очень рад снова видеть вас обоих.

184
00:09:18,755 --> 00:09:20,222
Беверли...

185
00:09:20,257 --> 00:09:21,884
Могу я звать Вас «Беверли»?

186
00:09:21,925 --> 00:09:23,620
Беверли, вы заметили,

187
00:09:23,660 --> 00:09:26,424
что средний уровень температуры
здесь на Аркарии

188
00:09:26,463 --> 00:09:30,058
немного выше, чем нормальная
комфортная для людей температура?

189
00:09:30,100 --> 00:09:33,069
Я обнаружил, что люди
предпочитают наружную температуру

190
00:09:33,103 --> 00:09:34,730
равную 21 градусу Цельция,

191
00:09:34,771 --> 00:09:37,239
что позволяет более эффективно работать.

192
00:09:37,274 --> 00:09:39,606
Однако существуют некоторые культуры,

193
00:09:39,643 --> 00:09:41,907
которые предпочитают,
чтобы их температура тела

194
00:09:41,945 --> 00:09:44,038
была идентична
температуре окружающей среды,

195
00:09:44,080 --> 00:09:45,479
в которой они находятся.

196
00:09:46,483 --> 00:09:47,814
Например, шелиаки.

197
00:09:47,851 --> 00:09:50,342
Уверяю вас, вы никогда
не видели ничего подобного.

198
00:09:50,387 --> 00:09:52,947
Их были тысячи, этих существ.

199
00:09:52,989 --> 00:09:55,253
Все небо на севере потемнело.

200
00:09:55,292 --> 00:09:57,089
О, э-э, Джорди... Деанна.

201
00:09:57,127 --> 00:09:59,561
Кажется, вы не знакомы
с нашим хозяином.

202
00:09:59,596 --> 00:10:02,463
Это лейтенант-коммандер
Джорди Ла Форж.

203
00:10:02,499 --> 00:10:03,466
- Здравствуйте.
- Привет.

204
00:10:03,500 --> 00:10:04,694
- Советник Деанна Трой.
- Здравствуйте.

205
00:10:04,734 --> 00:10:05,894
Это коммандер Хатчинсон.

206
00:10:05,936 --> 00:10:07,301
- О, пожалуйста, зовите меня Хатч.
- Здравствуйте.

207
00:10:07,337 --> 00:10:08,770
Я только что рассказывал
вашему капитану

208
00:10:08,805 --> 00:10:10,864
о некоторых очаровательных
местах

209
00:10:10,907 --> 00:10:12,033
у нас в Аркарии.

210
00:10:12,075 --> 00:10:14,066
Кто-нибудь из вас интересуется
орнитологией?

211
00:10:14,110 --> 00:10:15,771
Э-э, ну...

212
00:10:15,812 --> 00:10:17,609
Брачные обычаи

213
00:10:17,647 --> 00:10:19,808
аркарианских рогатых птиц
довольно любопытны.

214
00:10:19,850 --> 00:10:22,375
Если погода улучшится,
мы можем взять лошадей

215
00:10:22,419 --> 00:10:24,284
и отправиться к северному мысу
посмотреть на их гнездовья.

216
00:10:24,321 --> 00:10:25,288
Лошадей?

217
00:10:25,322 --> 00:10:26,311
Да. У нас существует сеть

218
00:10:26,356 --> 00:10:27,687
троп через долины.

219
00:10:27,724 --> 00:10:30,818
К сожалению, сейчас
погода не очень хорошая...

220
00:10:30,861 --> 00:10:32,328
холодно, слякотно.

221
00:10:32,362 --> 00:10:33,454
Ни души на многие километры

222
00:10:33,496 --> 00:10:34,758
Звучит замечательно!

223
00:10:34,798 --> 00:10:37,995
Мистер Ла Форж, сколько времени
осталось до начала барионной очистки

224
00:10:38,034 --> 00:10:39,001
на борту Энтерпрайза?

225
00:10:39,035 --> 00:10:40,127
Около 25 минут, сэр.

226
00:10:40,203 --> 00:10:42,467
Тогда я успею
вернуться на корабль

227
00:10:42,505 --> 00:10:43,472
и забрать мое седло.

228
00:10:43,506 --> 00:10:44,973
Ваше седло?

229
00:10:45,008 --> 00:10:47,943
Да. Седло - очень личная вещь.

230
00:10:47,978 --> 00:10:50,139
Оно должно быть

231
00:10:50,247 --> 00:10:52,875
обкатано, быть в деле, ухожено.

232
00:10:52,916 --> 00:10:55,111
Вы храните седло
на борту Энтерпрайза?

233
00:10:55,151 --> 00:10:56,243
О, да, да.

234
00:10:56,286 --> 00:10:59,414
Как знать, когда у меня
будет возможноть проехаться верхом.

235
00:10:59,456 --> 00:11:00,684
Понятно.

236
00:11:00,724 --> 00:11:01,691
Вполне обычная вещь.

237
00:11:01,725 --> 00:11:02,817
Вы знаете, серьезные наездники

238
00:11:02,859 --> 00:11:04,326
имеют собственные седла.

239
00:11:04,361 --> 00:11:05,658
Конечно.

240
00:11:05,695 --> 00:11:06,821
Разумеется.

241
00:11:06,863 --> 00:11:08,797
Прошу прощения.

242
00:11:11,368 --> 00:11:12,357
Потрясающий человек.

243
00:11:12,402 --> 00:11:14,495
Знаете, он напоминает мне
одного офицера,

244
00:11:14,537 --> 00:11:16,903
с которым я был давно знаком
- капитана Эдвелла.

245
00:11:16,940 --> 00:11:18,635
Он был просто восхитителен.

246
00:11:18,675 --> 00:11:20,199
Он родился на Гаспаре VII,

247
00:11:20,243 --> 00:11:23,440
но по его виду вы бы ни за что
об этом не догадались.

248
00:11:26,983 --> 00:11:30,009
Цикл автоматического
отключения запущен.

249
00:11:30,053 --> 00:11:32,112
Защитные системы в автономном режиме.

250
00:11:32,155 --> 00:11:35,488
Барионная очистка начинается
через восемь минут.

251
00:11:50,173 --> 00:11:51,902
Что вы делаете?

252
00:11:54,678 --> 00:11:57,374
Кто-то оставил эту ODN-
соединительную коробку открытой.

253
00:11:57,414 --> 00:12:00,542
Я полагал, ваша команда
не должна находится на корабле,

254
00:12:00,583 --> 00:12:02,847
после подключения
дефлеторов полей.

255
00:12:02,886 --> 00:12:05,514
Дефлекторы
нужно синхронизировать.

256
00:12:05,555 --> 00:12:09,082
Я устанавливаю лазерное соединение
обратной связи.

257
00:12:09,125 --> 00:12:10,592
Ясно.

258
00:12:10,627 --> 00:12:12,857
Ну, давайте заканчивайте,

259
00:12:12,896 --> 00:12:15,296
чтобы успеть вовремя
уйти с корабля.

260
00:12:18,468 --> 00:12:20,299
Одну минутку.

261
00:12:33,817 --> 00:12:37,275
Цикл автоматического
отключения запущен.

262
00:12:37,320 --> 00:12:40,517
Основная энергосистема будет
отключена через одну минуту.

263
00:12:45,328 --> 00:12:46,795
Нам нужно произвести обводку

264
00:12:46,830 --> 00:12:48,457
канала магнитодержателя.

265
00:12:48,498 --> 00:12:50,261
Это должно быть внизу на палубе 30.

266
00:12:50,300 --> 00:12:53,326
Скажите Помету, пусть
займется этим немедленно.

267
00:12:58,108 --> 00:13:01,600
Основная энергосистема будет
отключена через тридцать секунд.

268
00:13:10,353 --> 00:13:11,445
Последнее предупреждение.

269
00:13:11,488 --> 00:13:14,616
Основная энергосистема будет
отключена через десять секунд.

270
00:13:49,955 --> 00:13:51,445
Хмм... да.

271
00:13:51,490 --> 00:13:53,082
Я нахожу весьма интересным,

272
00:13:53,158 --> 00:13:56,025
что ваше семейство решило
избавиться от приставки «Пел»

273
00:13:56,061 --> 00:13:57,528
в вашей фамилии.

274
00:13:57,563 --> 00:14:00,225
В моем понимании,
«Пел Ортон»

275
00:14:00,265 --> 00:14:03,564
является более знатным обращением,
чем просто «Ортон».

276
00:14:03,602 --> 00:14:05,035
Да.

277
00:14:05,104 --> 00:14:08,232
Хмм, может быть, этому отчасти
способствовали новые тенденции

278
00:14:08,273 --> 00:14:12,266
к созданию более равноправного
общества на Аркарии, а?

279
00:14:12,311 --> 00:14:13,869
Возможно.

280
00:14:13,912 --> 00:14:15,504
Команда "Магеллана"

281
00:14:15,547 --> 00:14:17,845
изобразила нам "Шоу талантов"

282
00:14:17,883 --> 00:14:20,044
Капитан Конклин
устроил поэтическое чтение,

283
00:14:20,152 --> 00:14:21,710
если вы можете себе такое представить.

284
00:14:21,754 --> 00:14:22,721
Я пытаюсь.

285
00:14:22,755 --> 00:14:23,881
Я вам когда-нибудь рассказывал,
как получилось, что

286
00:14:23,922 --> 00:14:24,889
оказался здесь на станции?

287
00:14:24,923 --> 00:14:26,049
Это потрясающая история.

288
00:14:26,091 --> 00:14:28,525
Я служил в команде
адмирала Митчелла

289
00:14:28,560 --> 00:14:30,994
на Звездной базе 97...
ужасное место, кстати говоря.

290
00:14:31,029 --> 00:14:32,724
Вы встречались с нашим
коммандером Дейтой?

291
00:14:32,765 --> 00:14:33,891
А?

292
00:14:33,932 --> 00:14:36,423
...по правде говоря,
я нахожу это странным до изумления.

293
00:14:37,436 --> 00:14:39,199
Нет, я так не думаю.

294
00:14:39,238 --> 00:14:41,536
Давайте я вас представлю.

295
00:14:41,573 --> 00:14:43,370
В этом секторе обитают
несколько культур

296
00:14:43,409 --> 00:14:45,240
с исключительно сходной
этимологической историей.

297
00:14:45,277 --> 00:14:46,244
Например...

298
00:14:46,278 --> 00:14:47,245
Мистер Дейта...

299
00:14:47,279 --> 00:14:48,769
Не знаю, была ли у вас
возможность познакомиться

300
00:14:48,814 --> 00:14:50,008
с нашим хозяином, коммандером Хатчинсоном?

301
00:14:50,048 --> 00:14:51,640
- Зовите меня Хатч.
- "Зовите меня Хатч."

302
00:14:51,683 --> 00:14:53,514
Лейтенант Коммандер Дейта,
наш Второй офицер.

303
00:14:53,552 --> 00:14:54,678
Очень приятно.

304
00:14:54,720 --> 00:14:56,620
Взаимно... Хатч.

305
00:14:56,655 --> 00:14:58,179
Я собирался сделать
вам комплимент

306
00:14:58,223 --> 00:14:59,554
насчет выбора цветов в этом помещении.

307
00:14:59,591 --> 00:15:01,218
Вам в самом деле нравится?

308
00:15:01,260 --> 00:15:04,423
Должен вам сказать, окончательное
решение было нелегко принять.

309
00:15:04,463 --> 00:15:05,589
Могу себе представить.

310
00:15:05,631 --> 00:15:06,757
Освещение в этом помещении

311
00:15:06,799 --> 00:15:09,029
весьма затрудняет
выбор цветов.

312
00:15:09,067 --> 00:15:10,364
Совершенно верно.

313
00:15:12,004 --> 00:15:13,301
Спасибо.

314
00:15:13,338 --> 00:15:14,635
Пожалуйста.

315
00:15:14,673 --> 00:15:17,301
Даже не знаю, кого из них следует пожалеть.

316
00:15:17,342 --> 00:15:18,639
Мистер Ортон?

317
00:15:18,677 --> 00:15:20,838
Вы извините меня, коммандер?

318
00:15:21,847 --> 00:15:24,748
Джорди, а где капитан?

319
00:15:24,783 --> 00:15:27,047
Он вернулся на корабль
забрать свое седло.

320
00:15:27,119 --> 00:15:28,416
Седло?

321
00:15:28,454 --> 00:15:30,888
Каждый серьезный наездник
должен иметь свое собственно седло.

322
00:15:30,923 --> 00:15:31,890
О...

323
00:15:31,924 --> 00:15:33,653
Он наверное отправился
прямиком в конюшни.

324
00:15:33,692 --> 00:15:35,626
Могу поспорить, что он уже
в десятке километров отсюда.

325
00:15:35,661 --> 00:15:37,253
Счастливчик.

326
00:15:38,263 --> 00:15:40,094
Спасибо.

327
00:16:18,370 --> 00:16:19,564
Келси вызывает Девора.

328
00:16:21,073 --> 00:16:23,041
Келси вызывает Девора.

329
00:16:23,075 --> 00:16:25,543
Девор, Келси на связи.
Прием.

330
00:16:25,577 --> 00:16:27,977
Девор, ты меня слышишь?

331
00:16:28,013 --> 00:16:29,480
Келси вызывает Кироса.

332
00:16:29,515 --> 00:16:30,846
Кирос слушает.

333
00:16:30,883 --> 00:16:32,407
Девор не отвечает.

334
00:16:32,451 --> 00:16:34,510
Должно быть барионная
чистка создает

335
00:16:34,553 --> 00:16:35,952
слишком большие помехи.

336
00:16:35,988 --> 00:16:37,478
Найдите его и проверьте,
закончил ли он

337
00:16:37,523 --> 00:16:39,218
обводку регулятора
на седьмой палубе.

338
00:16:39,258 --> 00:16:41,192
Встретимся в
главной инженерной.

339
00:16:41,226 --> 00:16:42,557
Поняла.

340
00:16:42,594 --> 00:16:44,084
Эй!

341
00:16:45,097 --> 00:16:46,621
Эй!

342
00:16:50,769 --> 00:16:52,361
Вы кто?

343
00:16:52,404 --> 00:16:55,066
И что вы делаете на моем корабле?

344
00:16:55,107 --> 00:17:00,909
В процессе барионной очистки
используется высокочастотное плазменное поле.

345
00:17:00,946 --> 00:17:03,005
Ваши фазеры здесь не сработают.

346
00:17:03,115 --> 00:17:05,140
Возможно это и так....

347
00:17:05,183 --> 00:17:08,346
но бьюсь об заклад, что вот это сработает.

348
00:17:08,387 --> 00:17:10,912
Убить можно и лазерной сваркой.

349
00:17:10,956 --> 00:17:14,483
Итак, что происходит в Главной инженерной?

350
00:17:16,161 --> 00:17:19,324
Предлагаю вам сотрудничать...

351
00:17:19,364 --> 00:17:20,991
Вы из Звездного флота.

352
00:17:21,033 --> 00:17:22,660
Вы меня не убьете.

353
00:17:22,701 --> 00:17:25,397
Вы уверены в этом?

354
00:17:37,349 --> 00:17:39,749
Похоже, Вы правы.

355
00:18:14,653 --> 00:18:16,553
Да, но Тиреллианское лазерное искусство

356
00:18:16,588 --> 00:18:19,250
весьма похоже и по
форме, и по содержанию.

357
00:18:19,291 --> 00:18:20,280
Ну конечно.

358
00:18:20,325 --> 00:18:22,020
Забавно, что вы об этом
упомянули.

359
00:18:22,060 --> 00:18:23,550
Я как-то работал на станции
у Тиреллии.

360
00:18:23,595 --> 00:18:24,892
- Да вы что?
- Да.

361
00:18:24,930 --> 00:18:27,023
А вы в курсе, что сейчас
на борту Энтерпрайза

362
00:18:27,099 --> 00:18:28,361
служат пять тиреллианцев?

363
00:18:28,400 --> 00:18:29,367
Потрясающе.

364
00:18:29,401 --> 00:18:30,698
Немногим об этом известно,

365
00:18:30,736 --> 00:18:33,569
но Тиреллия - единственная
из трех обитаемых известных планет,

366
00:18:33,605 --> 00:18:35,163
которая не имеет магнитного поля.

367
00:18:35,207 --> 00:18:37,641
Это мне изветно,
а знаете ли вы,

368
00:18:37,676 --> 00:18:39,837
что Тиреллия -
одна из семи известных планет,

369
00:18:39,878 --> 00:18:41,402
которая также не имеет атмосферы?

370
00:18:41,446 --> 00:18:42,413
В самом деле?

371
00:18:42,447 --> 00:18:43,971
Они все еще разговаривают.

372
00:18:44,016 --> 00:18:45,483
Без перерыва.

373
00:18:45,517 --> 00:18:48,782
Должен признать, это
довольно удивительно и странно.

374
00:18:48,820 --> 00:18:51,448
Как долго двое людей
могут говорить ни о чем?

375
00:19:03,902 --> 00:19:05,529
Что-нибудь не так?

376
00:19:05,570 --> 00:19:07,003
Ну, не знаю.

377
00:19:07,072 --> 00:19:10,303
Я только что отметил
очень странное энергетическое излучение,

378
00:19:10,342 --> 00:19:11,969
исходящие из-под вашего стола.

379
00:19:12,010 --> 00:19:13,978
А, ну я думаю,
там ничего серьезного.

380
00:19:14,012 --> 00:19:15,741
Возможно, нагревательный
элемент под столом

381
00:19:15,781 --> 00:19:16,748
нуждается в ремонте.

382
00:19:16,782 --> 00:19:18,409
Может быть мне стоит
взглянуть на него.

383
00:19:18,450 --> 00:19:20,884
Я уверен, мы сами с этим справимся,
что бы это ни было, коммандер.

384
00:19:20,919 --> 00:19:22,910
Не затрудняйте себя.

385
00:19:22,954 --> 00:19:25,616
Может, я все-таки взгляну
на элемент.

386
00:19:25,657 --> 00:19:26,681
Я имею в виду, если вдруг...

387
00:19:26,725 --> 00:19:29,319
Все в порядке.
Пожалуйста, не беспокойтесь.

388
00:19:29,361 --> 00:19:31,329
Что у вас тут случилось?

389
00:19:31,363 --> 00:19:34,025
Уверяю вас, коммандер
Ла Форж, все в порядке.

390
00:19:34,066 --> 00:19:35,556
Мы сейчас посмотрим.

391
00:19:35,600 --> 00:19:37,864
Не беспокойтесь.

392
00:19:39,738 --> 00:19:40,762
Ортон, сейчас!

393
00:19:49,648 --> 00:19:50,580
Что происходит?!

394
00:19:54,086 --> 00:19:57,214
Оставайтесь, где стоите.

395
00:20:18,699 --> 00:20:23,033
Понизьте давление плазмы
до 0,6 процентов от нормального.

396
00:20:24,238 --> 00:20:26,035
Шесть десятых.

397
00:20:26,073 --> 00:20:28,633
Как там обводной канал?

398
00:20:28,676 --> 00:20:30,303
Свободен.

399
00:20:30,344 --> 00:20:31,811
Хорошо.

400
00:20:31,846 --> 00:20:35,304
Основной поток плазмы отводится
в кормовой канал.

401
00:20:35,349 --> 00:20:36,839
Здесь все готово.

402
00:20:39,987 --> 00:20:42,956
Хорошо, думаю, это сработает.

403
00:20:44,392 --> 00:20:45,950
Буть уверен, Нил.

404
00:20:47,261 --> 00:20:48,728
М-да.

405
00:20:48,763 --> 00:20:50,321
Так, это действует.

406
00:20:50,364 --> 00:20:51,331
Хм, ОК.

407
00:20:51,365 --> 00:20:54,698
Выпусти 500 миллиграмм
из резервной системы

408
00:20:54,735 --> 00:20:56,498
в ядро двигателя.

409
00:21:02,677 --> 00:21:04,440
Отлично.

410
00:21:04,478 --> 00:21:07,413
Достаточно. Отключай
блокировку держателей

411
00:21:07,448 --> 00:21:10,383
и сними блокиратор
с магнитной пломбы.

412
00:21:10,418 --> 00:21:13,478
Помет, подготовьте
транспортный агрегат.

413
00:21:13,521 --> 00:21:15,489
Продолжайте следить за потоком энергии.

414
00:21:15,523 --> 00:21:17,013
Может...

415
00:21:25,867 --> 00:21:27,391
Продолжайте работать.

416
00:21:29,470 --> 00:21:31,461
Откуда он взялся?

417
00:21:31,505 --> 00:21:33,996
Нашла его на седьмой палубе.

418
00:21:34,041 --> 00:21:36,509
Вы кто?

419
00:21:36,544 --> 00:21:38,637
Меня зовут Мот.

420
00:21:38,679 --> 00:21:41,045
Я... э-э, я парикмахер.

421
00:21:41,082 --> 00:21:41,810
Парикмахер?

422
00:21:41,849 --> 00:21:43,214
Какого черта

423
00:21:43,251 --> 00:21:44,343
Вы здесь делаете?

424
00:21:44,385 --> 00:21:46,478
Все должны были быть
эвакуированы на поверхность.

425
00:21:46,520 --> 00:21:48,010
Да, я знаю, но...

426
00:21:48,055 --> 00:21:51,513
но я хотел прокатиться верхом,
а у меня седла нет.

427
00:21:51,559 --> 00:21:53,049
- Поэтому я вернулся забрать его.
- Седло?

428
00:21:53,127 --> 00:21:54,617
Да, так точно.

429
00:21:54,662 --> 00:21:56,061
Оно на седьмой палубе.

430
00:21:56,130 --> 00:21:57,927
Я оставил его в корридоре.

431
00:21:57,965 --> 00:22:00,661
А когда энергия отключилась,
я потерялся, и...

432
00:22:00,701 --> 00:22:01,998
Ладно, ладно, заткнись.

433
00:22:02,036 --> 00:22:03,264
Я не знал...

434
00:22:03,304 --> 00:22:04,271
Да заткнись же!

435
00:22:04,305 --> 00:22:05,670
Что-нибудь от Девора слышно?

436
00:22:05,706 --> 00:22:07,173
Нет.

437
00:22:08,442 --> 00:22:09,739
Сэтлер.

438
00:22:09,777 --> 00:22:12,177
Спускайся сюда, и, хм...

439
00:22:12,213 --> 00:22:15,182
следи за нашим "цирюльником".

440
00:22:16,550 --> 00:22:19,280
Хорошо,
пойди поищи Девора.

441
00:22:19,320 --> 00:22:21,379
Убедись, что там все в порядке.

442
00:22:24,258 --> 00:22:25,816
Садись.

443
00:22:27,328 --> 00:22:28,795
Хорошо.

444
00:22:28,829 --> 00:22:31,491
Послушайте, не направляйте
эту штуковину на меня.

445
00:22:31,532 --> 00:22:35,127
Делайте, что я вам говорю,
и все будет нормально.

446
00:22:46,847 --> 00:22:48,906
Когда вы будете готовы?

447
00:22:48,950 --> 00:22:50,645
40, может быть, 50 минут.

448
00:22:50,685 --> 00:22:54,177
Барионная очистка достигнет
этого отсека через 30 минут.

449
00:22:54,221 --> 00:22:56,553
Дефлектор поля
нас защитит.

450
00:22:56,590 --> 00:22:58,182
Я не о нас беспокоюсь...

451
00:22:58,225 --> 00:22:59,453
А об этом контейнере.

452
00:22:59,493 --> 00:23:00,960
Трилитиевая смола должна быть
помещена

453
00:23:00,995 --> 00:23:03,759
в безопасное место, прежде
чем здесь начнет проводиться очистка.

454
00:23:03,798 --> 00:23:05,925
Не хочу рисковать.

455
00:23:05,967 --> 00:23:08,231
Понятно.

456
00:23:31,325 --> 00:23:35,386
Они не пытались связаться
с внешним миром.

457
00:23:35,429 --> 00:23:38,023
Никаких требований,
никаких политических заявлений,

458
00:23:38,132 --> 00:23:39,622
никакой кражи.

459
00:23:39,667 --> 00:23:41,862
Но должны же они чего-то хотеть.

460
00:23:41,902 --> 00:23:44,302
Ортон не так уж спокоен,
как пытается выглядеть.

461
00:23:44,338 --> 00:23:48,672
Он очень взволнован и нервничает,
будто что-то идет не так.

462
00:23:48,709 --> 00:23:52,372
Возможно, Джорди
расстроил их расписание,

463
00:23:52,413 --> 00:23:54,574
когда обнаружил спрятанное оружие.

464
00:23:54,615 --> 00:23:55,673
Ортон, наверное, импровизирует.

465
00:23:55,716 --> 00:23:57,911
Может быть, он не планировал
так рано взять нас в заложники

466
00:23:57,952 --> 00:23:59,510
и теперь не знает,
что делать.

467
00:23:59,553 --> 00:24:01,987
Если в их плане не
предусмотрен такой случай,

468
00:24:02,056 --> 00:24:03,489
мы можем взять на себя инициативу.

469
00:24:03,524 --> 00:24:07,961
Может быть, но нам нужно подумать,
как лучше воспользоваться ситуацией.

470
00:24:07,995 --> 00:24:10,361
Как он?

471
00:24:10,398 --> 00:24:12,696
Сильного вреда ему не причинили.

472
00:24:12,733 --> 00:24:15,099
Я настраиваю
оптический датчик

473
00:24:15,136 --> 00:24:16,933
в его ВИЗОРе, чтобы он блокировал

474
00:24:16,971 --> 00:24:19,462
некоторые болевые
рецепторы в мозге.

475
00:24:19,507 --> 00:24:21,532
Но это дает лишь частичный эффект.

476
00:24:21,575 --> 00:24:24,203
Его нужно доставить
в медицинский отсек.

477
00:24:24,245 --> 00:24:26,611
Сомневаюсь, что они
на это согласятся.

478
00:24:26,647 --> 00:24:29,980
Но может быть, если мы скажем,
что Джорди умирает,

479
00:24:30,017 --> 00:24:32,008
они дадут нам доступ

480
00:24:32,053 --> 00:24:33,987
к медицинскому оборудованию.

481
00:24:34,021 --> 00:24:37,513
Мы могли бы использовать некоторые
инструменты для изготовления оружия.

482
00:24:37,558 --> 00:24:40,391
Может быть, мы сможем использовать
ВИЗОР в качестве оружия.

483
00:24:40,428 --> 00:24:42,988
Если преобразовать
оптический датчик,

484
00:24:43,030 --> 00:24:46,625
можно было бы сгенерировать
сверхзвуковой импульс.

485
00:24:46,667 --> 00:24:48,760
Сверхзвуковой импульс
перегрузит

486
00:24:48,803 --> 00:24:50,930
слуховые рецепторы всех,
находящихся в помещении.

487
00:24:50,971 --> 00:24:52,962
Это приведет к немедленной
потере сознания.

488
00:24:56,744 --> 00:25:00,043
А вы можете самостоятельно
настроить ВИЗОР?

489
00:25:00,147 --> 00:25:02,707
Это будет выглядеть подозрительно,
если вы вдвоем будете над ним работать.

490
00:25:02,750 --> 00:25:04,149
Я попытаюсь.

491
00:25:04,185 --> 00:25:07,985
Но мне может понадобиться
помощь Джорди.

492
00:25:08,055 --> 00:25:09,283
Хорошо.

493
00:25:09,323 --> 00:25:11,154
Постарайтесь как можно естественней.

494
00:25:11,192 --> 00:25:14,184
Дайте мне знак, когда все будет готово.

495
00:25:31,812 --> 00:25:33,279
Готово.

496
00:25:33,314 --> 00:25:35,942
Так, начинайте
откачку трилития

497
00:25:35,983 --> 00:25:38,349
по 100 миллиграм в минуту.

498
00:26:18,492 --> 00:26:20,187
Нил, что происходит?!

499
00:26:20,227 --> 00:26:20,989
Нил, иди сюда!

500
00:26:21,061 --> 00:26:22,995
Положи это!
Защитите...

501
00:26:23,097 --> 00:26:24,758
Не волнуйся, у меня все под контр...

502
00:26:24,798 --> 00:26:25,924
Сейчас я буду там.

503
00:28:07,769 --> 00:28:10,237
Первичный индуктор
полностью расплавлен.

504
00:28:10,272 --> 00:28:12,103
Его невозможно починить.

505
00:28:12,140 --> 00:28:13,664
Без дивертера

506
00:28:13,708 --> 00:28:16,643
у нас нет никакой защиты
от барионной очистки.

507
00:28:16,678 --> 00:28:18,202
Я знаю.

508
00:28:18,246 --> 00:28:21,113
Сколько времени у нас
осталось?

509
00:28:21,149 --> 00:28:22,616
Около 12 минут.

510
00:28:22,651 --> 00:28:24,551
Мы должны пойти в Тен-Фовард.

511
00:28:24,586 --> 00:28:26,952
Это последняя часть корабля,

512
00:28:27,022 --> 00:28:29,513
которая будет подвержена барионной очистке.

513
00:28:29,557 --> 00:28:30,888
Хорошо.

514
00:28:30,925 --> 00:28:32,392
Мы уходим.

515
00:28:32,427 --> 00:28:35,294
Но мы забираем трилитиум с нами.

516
00:28:35,330 --> 00:28:36,797
Что?

517
00:28:36,831 --> 00:28:39,391
Ты знаешь, насколько неустойчив трилитиум

518
00:28:39,434 --> 00:28:43,234
Мы не можем просто так носить
его по кораблю.

519
00:28:43,271 --> 00:28:44,863
Я...

520
00:28:44,906 --> 00:28:47,568
Я попытаюсь сделать какие-нибудь модификации.

521
00:28:57,352 --> 00:28:58,842
Сатлер мертв.

522
00:28:58,887 --> 00:29:01,048
Он забежал в зону барионной очистки.

523
00:29:01,089 --> 00:29:02,420
Как насчет Мота?

524
00:29:02,457 --> 00:29:05,255
Я не знаю, но не думаю, что он парикмахер.

525
00:29:05,293 --> 00:29:08,729
Я нашел ЭТО в трубах Джеффри.

526
00:29:39,027 --> 00:29:40,324
Келси вызывает Кирос.

527
00:29:40,362 --> 00:29:42,330
Кирос слушает.

528
00:29:42,364 --> 00:29:44,264
У нас проблема.

529
00:29:44,299 --> 00:29:46,494
На борту до сих пор находится офицер
Звездного флота.

530
00:29:46,534 --> 00:29:48,968
Он убил Сатлера, и, возможно, Дэвора.

531
00:29:49,037 --> 00:29:51,528
Также он уничтожил дивертер в инженерной,

532
00:29:51,573 --> 00:29:52,938
так что мы вынуждены уходить отсюда,

533
00:29:52,974 --> 00:29:55,442
пока сюда не дошла барионная очистка.

534
00:29:55,477 --> 00:29:57,411
А что насчет трилитиумной смолы?

535
00:29:57,445 --> 00:29:59,140
Мы берем ее с собой в Тен-Фовард.

536
00:29:59,180 --> 00:30:00,841
Должно хватить времени, прежде чем...

537
00:30:00,882 --> 00:30:02,474
Келси, не глупите.

538
00:30:02,517 --> 00:30:06,180
Вы же знаете, что нельзя переносить
трилитивую смолу.

539
00:30:06,221 --> 00:30:09,281
Мистер Мот, или я должна назвать Вас "Лейтенант"?

540
00:30:09,324 --> 00:30:11,292
"Лейтенант коммандер," возможно?

541
00:30:11,326 --> 00:30:13,260
Зовите меня, как хотите,

542
00:30:13,294 --> 00:30:14,659
но транспортировка трилитиевой смолы

543
00:30:14,696 --> 00:30:16,288
требует очень специфичного оборудования.

544
00:30:16,331 --> 00:30:18,094
Вы не можете просто что-то сымпровизировать.

545
00:30:18,133 --> 00:30:19,600
Мне не понадобилась бы импровизация,

546
00:30:19,634 --> 00:30:21,795
не сломай Вы дивертер поля.

547
00:30:21,836 --> 00:30:24,327
Но если Вы так беспокоитесь о трилитиуме,

548
00:30:24,372 --> 00:30:26,772
предлагаю Вам перестать мешать нам,

549
00:30:26,808 --> 00:30:28,776
пока вы не устроили взрыв,

550
00:30:28,810 --> 00:30:31,438
который уничтожит "Энтерпрайз" и Вас.

551
00:30:31,479 --> 00:30:34,175
Я лучше разрушу кораболь, чем позволю этой смоле

552
00:30:34,215 --> 00:30:36,012
попасть в руки террористов.

553
00:30:36,117 --> 00:30:38,984
Почему Вы считаете меня террористкой?

554
00:30:39,020 --> 00:30:42,251
Трилитиумная смола очень токсичный отход работы

555
00:30:42,290 --> 00:30:44,019
наших двигателей.

556
00:30:44,092 --> 00:30:46,720
Единственное его применение - в качесвте оружия.

557
00:30:48,997 --> 00:30:51,363
Может быть, Вы и правы, мистер Мот.

558
00:30:51,399 --> 00:30:54,027
Но мы планировали это так давно

559
00:30:54,135 --> 00:30:57,935
и я сомневаюсь, что у Вас действительно
получиться остановить нас...

560
00:30:59,073 --> 00:31:01,268
.... или хотя бы замедлить

561
00:31:09,717 --> 00:31:11,344
Здесь

562
00:31:11,386 --> 00:31:13,911
300 миллиграмм трилитиума.

563
00:31:13,955 --> 00:31:16,890
Я, хм, использую динамический стабилизатор

564
00:31:16,925 --> 00:31:19,359
как контрольный стержень.

565
00:31:19,394 --> 00:31:21,191
Вот.

566
00:31:21,229 --> 00:31:23,823
Это должно удерживать смолу достаточно
устойчивой для транспортировки.

567
00:31:23,865 --> 00:31:24,854
Давай!

568
00:31:25,867 --> 00:31:26,834
Не переживай так, Нил.

569
00:31:26,868 --> 00:31:28,233
Слушай, если что-нибудь пойдет не так,

570
00:31:28,269 --> 00:31:29,998
у тебя уже не будет времени беспокоится
об этом

571
00:31:30,038 --> 00:31:31,027
Пошли.

572
00:31:47,767 --> 00:31:49,632
Еще три палубы.

573
00:31:49,668 --> 00:31:53,798
Затем мы по коридору 15-В попадем
в Тен-Фовард.

574
00:31:59,478 --> 00:32:01,139
Что случилось?

575
00:32:01,180 --> 00:32:03,705
Нам нужно найти другой путь.

576
00:32:05,050 --> 00:32:06,711
Скобы обрезаны.

577
00:32:12,391 --> 00:32:15,258
Это не очень умно,
мистер Мот.

578
00:32:15,294 --> 00:32:18,024
Если Вы знаете, где мы,
следовало напасть на нас.

579
00:32:18,063 --> 00:32:19,758
Теперь мы сделаем другой шаг...

580
00:32:19,799 --> 00:32:21,630
который, возможно, вы не сможете
предвидеть.

581
00:32:21,667 --> 00:32:24,932
В Тен-Фовард ведут так много путей.

582
00:32:24,970 --> 00:32:27,234
Логично быть в Тен-Фовард,

583
00:32:27,273 --> 00:32:30,037
если хотите опередить барионную очистку.

584
00:32:30,075 --> 00:32:34,273
Эта очистка такая же угроза для Вас,
как и для нас.

585
00:32:34,313 --> 00:32:36,804
Вообще-то, если бы я была Вами, мистер Мот,

586
00:32:36,849 --> 00:32:39,647
я бы искала другой путь убраться с корабля.

587
00:32:42,488 --> 00:32:46,754
Я планирую покинуть его таким же способом,
как и Вы... на Вашем корабле

588
00:32:46,792 --> 00:32:48,384
Каком корабле?

589
00:32:48,427 --> 00:32:49,860
Бросьте, Келси.

590
00:32:49,895 --> 00:32:52,295
Если Вы это так давно планировали,

591
00:32:52,331 --> 00:32:54,799
вы должны были предусмотреть
отход с "Энтерпрайза"

592
00:32:54,834 --> 00:32:56,062
и системы тоже.

593
00:32:56,101 --> 00:32:58,626
Думаю, за вами прилетит корабль.

594
00:32:58,671 --> 00:33:01,037
И я планирую быть на нем.

595
00:33:01,073 --> 00:33:02,506
Это маленький корабль, Мот.

596
00:33:02,541 --> 00:33:06,307
Не думаю, что нам обоим там хватит места.

597
00:33:06,345 --> 00:33:08,176
Жаль слышать это...

598
00:33:08,214 --> 00:33:09,909
Я пришлю Вам соболезнования.

599
00:33:32,571 --> 00:33:34,004
Как он, доктор?

600
00:33:35,908 --> 00:33:37,739
Ему очень больно,

601
00:33:37,776 --> 00:33:40,210
но, думаю, с ним будет все в порядке.

602
00:33:40,246 --> 00:33:41,838
Ему нужна вода.

603
00:33:41,881 --> 00:33:43,314
Можно?

604
00:33:55,828 --> 00:33:58,524
Мы почти готовы.

605
00:33:58,564 --> 00:34:02,022
Когда мы установим на ВИЗОРе
излучатель сверхзвукового импульса,

606
00:34:02,067 --> 00:34:04,535
будет вспышка света.

607
00:34:04,570 --> 00:34:06,037
Нам нужно отвлечь их.

608
00:34:19,785 --> 00:34:21,685
Им нужно отвлечь внимание.

609
00:34:21,720 --> 00:34:23,187
На сколько?

610
00:34:23,222 --> 00:34:25,247
На несколько секунд.

611
00:34:25,291 --> 00:34:28,590
Я думаю, я сумею отвлечь Ортона
на несколько секунд

612
00:34:28,627 --> 00:34:32,256
Я не думаю, что Ортон
настроен для бесед, Уилл.

613
00:34:32,298 --> 00:34:35,631
Просто нужно знать, КАК беседовать

614
00:34:41,340 --> 00:34:45,743
Ортон, думаю, нам нужно обсудить ситуацию

615
00:34:45,778 --> 00:34:47,507
Нечего обсуждать.

616
00:34:47,546 --> 00:34:48,877
Садись.

617
00:34:48,914 --> 00:34:50,472
Обсудить можно многое.

618
00:34:50,516 --> 00:34:51,949
Мы можем быть благоразумными?

619
00:34:52,051 --> 00:34:54,315
Я не заинтересован выслушивать

620
00:34:54,353 --> 00:34:56,651
Вашу тактику переговоров о заложниках, Коммандер.

621
00:34:56,689 --> 00:34:59,681
Ну, послушать же не повредит?

622
00:35:01,026 --> 00:35:02,493
Хорошо.

623
00:35:02,528 --> 00:35:03,893
Спасибо.

624
00:35:03,996 --> 00:35:07,796
Итак, вначале мы должны обсудить ЭТО

625
00:36:10,462 --> 00:36:12,862
Стоять.

626
00:36:17,302 --> 00:36:19,634
Бросьте оружие.

627
00:36:29,070 --> 00:36:30,560
Келси, это Кирос.

628
00:36:30,605 --> 00:36:32,038
Я на десятой палубе.

629
00:36:32,073 --> 00:36:33,301
Я захватила Мота.

630
00:36:33,341 --> 00:36:34,865
Он жив?

631
00:36:34,909 --> 00:36:36,536
Да.

632
00:36:36,578 --> 00:36:39,342
Хорошо, встретимся на пересечении 41.

633
00:36:39,381 --> 00:36:41,042
Понятно.

634
00:36:43,485 --> 00:36:44,975
Сюда.

635
00:37:07,208 --> 00:37:10,041
Дай мне трилитиум.

636
00:37:12,213 --> 00:37:14,841
Как долго нам еще идти?

637
00:37:14,883 --> 00:37:16,043
Недалеко.

638
00:37:16,084 --> 00:37:19,178
С модификацией, которую ты сделал на контейнере,

639
00:37:19,220 --> 00:37:20,187
у нас будут

640
00:37:20,221 --> 00:37:22,018
какие-нибудь проблемы по извлечению трилитиума?

641
00:37:22,057 --> 00:37:25,754
Нет... просто уберите контрольный стержень,

642
00:37:25,794 --> 00:37:27,261
высушите контейнер.

643
00:37:27,295 --> 00:37:29,661
Не должно быть никаких проблем.

644
00:37:29,698 --> 00:37:32,792
Это все, что я хотела знать.

645
00:37:39,340 --> 00:37:41,968
Ну, не настолько умен, как думал.

646
00:37:42,010 --> 00:37:43,477
Где Помет?

647
00:37:43,511 --> 00:37:46,378
Он убил его какой-то стрелой.

648
00:37:46,414 --> 00:37:48,109
Он не умер.

649
00:37:48,149 --> 00:37:49,138
Нет, но скоро умрет.

650
00:37:49,184 --> 00:37:50,276
Очистка почти там

651
00:37:50,318 --> 00:37:52,286
и у нас нет времени возвращаться за ним.

652
00:37:52,320 --> 00:37:53,617
А где Нил?

653
00:37:53,655 --> 00:37:55,179
Очистка догнала его.

654
00:37:55,223 --> 00:37:56,588
Пошли.

655
00:38:07,202 --> 00:38:10,000
Я думала, что ты с ним просто поговоришь.

656
00:38:10,038 --> 00:38:11,505
Я поговорил.

657
00:38:11,539 --> 00:38:13,871
Просто ему не понравилось,
что я хотел сказать.

658
00:38:25,487 --> 00:38:28,786
Это было предупреждение периметра
излучателя Реммлера.

659
00:38:28,823 --> 00:38:30,814
Приближается небольшой корабль.

660
00:38:30,859 --> 00:38:34,124
Я думаю, мистер Ортон опустил
защитные щиты.

661
00:38:34,162 --> 00:38:36,289
Это знак, который мы ждем.

662
00:38:36,331 --> 00:38:39,061
Мистер Дейта, вы будете единственным,
на кого не подействует

663
00:38:39,100 --> 00:38:40,692
сверхзвуковая вспышка

664
00:38:40,735 --> 00:38:42,600
Как только все потеряют сознание,

665
00:38:42,637 --> 00:38:45,333
я хочу, чтобы Вы добрались до компьютерной панели

666
00:38:45,373 --> 00:38:47,432
и как-нибудь остановили тот корабль.

667
00:38:47,475 --> 00:38:49,602
Я постараюсь, сэр.

668
00:38:51,579 --> 00:38:53,274
Сейчас.

669
00:39:12,367 --> 00:39:14,835
Келси, может быть, нам удастся обговорить сделку?

670
00:39:14,869 --> 00:39:16,837
Здесь только ты нуждаешься в сделке, Мот.

671
00:39:16,871 --> 00:39:18,839
Меня зовут не Мот.

672
00:39:18,873 --> 00:39:20,807
Я - Жан-Люк Пикард.

673
00:39:22,744 --> 00:39:23,802
Капитан Пикард.

674
00:39:23,845 --> 00:39:26,439
Все начинает становится на свои места.

675
00:39:26,481 --> 00:39:28,779
Оставьте трилитиум здесь и возьмите меня с собой

676
00:39:28,817 --> 00:39:31,445
Вы можете использовать меня как
заложника, вместо...

677
00:39:31,486 --> 00:39:32,976
Я - не террорист, капитан,

678
00:39:33,021 --> 00:39:35,114
и у меня нет политической программы,

679
00:39:35,156 --> 00:39:37,852
хотя я знаю некторых людей,
у которых она есть

680
00:39:37,959 --> 00:39:41,417
и они очень заинтересованы в этом
маленьком контейнере.

681
00:39:41,462 --> 00:39:42,861
Корысть.

682
00:39:42,964 --> 00:39:45,194
Это все в корыстных целях...

683
00:39:45,233 --> 00:39:47,724
Я предпочитаю называть это коммерцией.

684
00:39:58,580 --> 00:40:00,411
Открой дверь.

685
00:40:15,930 --> 00:40:18,592
Теперь проходи... медленно.

686
00:41:17,759 --> 00:41:23,197
Ну, Пикард, кажется, это я буду
слать соболезнования.

687
00:41:31,205 --> 00:41:33,332
Пикард - Базе Аркария.

688
00:41:33,374 --> 00:41:35,706
Деактивируйте барионную чистку.

689
00:41:40,782 --> 00:41:43,250
База Аркария,
это капитан Пикард

690
00:41:43,284 --> 00:41:45,149
на борту "Энтерпрайза".

691
00:41:45,186 --> 00:41:48,155
Отключите барионную чистку.

692
00:41:50,425 --> 00:41:53,121
База Аркария,
это капитан Пикард.

693
00:41:53,161 --> 00:41:56,324
Отключите барионную чистку, немедленно!

694
00:42:13,848 --> 00:42:16,146
Дейта - капитану Пикарду.

695
00:42:16,184 --> 00:42:18,482
Вы меня слышите, сэр?

696
00:42:18,519 --> 00:42:19,986
Пикард слушает.

697
00:42:20,021 --> 00:42:22,216
С Вами все в порядке, капитан?

698
00:42:22,256 --> 00:42:23,723
Да, мистер Дейта.

699
00:42:23,758 --> 00:42:25,851
Сэр, неизвестный корабль-разведчик

700
00:42:25,893 --> 00:42:28,191
отчалил от "Энтерпрайза".

701
00:42:28,229 --> 00:42:30,720
Вы знаете что-нибудь о нем?

702
00:42:33,801 --> 00:42:36,702
Я знаю, что далеко он не улетит.

703
00:43:07,435 --> 00:43:09,869
Не шевелитесь!

704
00:43:09,937 --> 00:43:12,735
У вас здесь сильный порез.

705
00:43:12,774 --> 00:43:14,071
Удалось?

706
00:43:14,108 --> 00:43:15,575
Извините, капитан.

707
00:43:15,610 --> 00:43:18,511
Я не знаю, что могло с ним случится.

708
00:43:18,546 --> 00:43:19,808
Не двигайтесь!

709
00:43:19,847 --> 00:43:22,247
Я не смогу залечить рану, если Вы
не перестанете суетиться.

710
00:43:22,283 --> 00:43:24,308
Три команды охраны ищут на седьмой палубе.

711
00:43:24,352 --> 00:43:25,614
Ничего не могут найти.

712
00:43:25,653 --> 00:43:26,677
Вот.

713
00:43:30,358 --> 00:43:32,485
Я нашел это.

714
00:43:35,063 --> 00:43:38,123
Кто-то засунул это в люк.

715
00:43:38,166 --> 00:43:39,793
Спасибо.

716
00:43:39,834 --> 00:43:42,997
Капитан,
Вы держите седло на корабле?

717
00:43:43,037 --> 00:43:45,028
Мистер Ворф, Вы меня удивляете!.

718
00:43:45,073 --> 00:43:47,507
Любой опытный наездник

719
00:43:47,542 --> 00:43:49,601
должен иметь собственное седло.

720
00:43:49,644 --> 00:43:51,509
Это абсолютно нормально.

721
00:43:51,546 --> 00:43:53,514
И вообще-то очень удобно.

722
00:43:53,548 --> 00:43:55,914
Я только надеюсь, что у меня будет возможность

723
00:43:56,017 --> 00:43:57,541
использовать его на лошади.

724
00:43:57,585 --> 00:43:59,780
Конечно.

725
00:44:12,224 --> 00:44:14,700
Перевод: Татьяна Saavick
(mail to: yatanis@front.ru)
june 2006

Вход
Логин:
Пароль: