www.trekker.ru » Русские субтитры » The Next Generation (Следующее поколение) » ST_TNG_6x14_Face_of_The_Enemy(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_TNG_6x14_Face_of_The_Enemy(rus).srt


1
00:00:26,752 --> 00:00:28,743
Компьютер, свет.

2
00:00:33,258 --> 00:00:36,750
Компьютер, включить свет.

3
00:02:00,611 --> 00:02:05,014
Космос, последняя граница.

4
00:02:05,048 --> 00:02:08,882
Это - путешествия
космического корабля "Энтерпрайз".

5
00:02:08,919 --> 00:02:10,887
Его постоянное задание -

6
00:02:10,921 --> 00:02:14,857
исследовать новые чужие миры,

7
00:02:14,891 --> 00:02:19,328
искать новую жизнь
и новые цивилизации,

8
00:02:19,363 --> 00:02:24,062
смело идти туда,
где ещё никто не бывал.

9
00:02:26,007 --> 00:02:30,946
"ЗВЕЗДНЫЙ ПУТЬ:
Следующее поколение"

10
00:02:33,619 --> 00:02:36,489
ПАТРИК СТЮАРТ
в роли
капитана Жана-Люка Пикарда

11
00:02:37,285 --> 00:02:41,327
ДЖОНАТАН ФРЕЙКС
в роли
коммандера Уильяма Райкера

12
00:02:42,310 --> 00:02:46,452
ЛЕВАР БАРТОН -
лейт.-коммандер Джорди Ла Фордж

13
00:02:47,559 --> 00:02:49,825
МАЙКЛ ДОРН -
лейтенант Ворф.

14
00:02:50,905 --> 00:02:52,960
ГЕЙТС МАКФАДДЕН -
доктор Беверли Крашер

15
00:02:53,632 --> 00:02:56,806
МАРИНА СИРТИС -
советник Деанна Трой

16
00:02:57,735 --> 00:03:00,351
БРЕНТ СПАЙНЕР -
лейтенант-коммандер Дейта

17
00:03:15,999 --> 00:03:18,721
Создатель сериала -
ДЖИН РОДДЕНБЕРРИ

18
00:03:19,277 --> 00:03:25,113
Эпизод № 6.14: ЛИК ВРАГА

19
00:03:29,628 --> 00:03:31,596
Вы проснулись. Отлично.

20
00:03:31,630 --> 00:03:32,927
Кто Вы?

21
00:03:32,965 --> 00:03:35,525
Прошу Вас, советник,
у нас мало времени.

22
00:03:35,567 --> 00:03:38,035
Коммандер может вызвать
Вас в любой момент.

23
00:03:38,070 --> 00:03:39,298
Где я?

24
00:03:39,338 --> 00:03:42,068
Вы находитесь на борту "Хазары",
"Птицы Войны"
ромуланского имперского флота.

25
00:03:42,107 --> 00:03:44,405
Я - субкоммандер Н'Век.

26
00:03:46,879 --> 00:03:48,369
"Птица Войны"?

27
00:03:51,183 --> 00:03:52,878
Я... я была на... э...

28
00:03:52,918 --> 00:03:56,115
семинаре по нейропсихологии,
проходившем на Борке VI.

29
00:03:56,188 --> 00:04:00,591
Последнее, что я помню -
я возвращалась в свой номер.

30
00:04:00,626 --> 00:04:02,958
На меня напали.

31
00:04:02,995 --> 00:04:04,963
Я почувствовала гипоспрей.

32
00:04:04,997 --> 00:04:06,055
Это было необходимо.

33
00:04:06,164 --> 00:04:08,291
Я не был уверен, что Вы согласитесь
нам помогать по доброй воле.

34
00:04:08,333 --> 00:04:11,393
Боже, моя голова...
все еще кружится.

35
00:04:11,436 --> 00:04:14,462
В Вашем организме есть наркотики,
но они почти проекратили свое действие.

36
00:04:14,506 --> 00:04:16,235
Головокружение скоро пройдет.

37
00:04:16,275 --> 00:04:17,742
Зачем я Вам понадобилась?

38
00:04:17,776 --> 00:04:19,004
Слушайте меня внимательно.

39
00:04:19,044 --> 00:04:21,171
Вы больше не Деанна Трой.

40
00:04:21,213 --> 00:04:23,340
Вы - Ракал, майор Тал Шиар,

41
00:04:23,382 --> 00:04:24,713
имперской разведки.

42
00:04:24,750 --> 00:04:26,047
Коммандер Торет...

43
00:04:26,084 --> 00:04:27,312
Кто я здесь? Пленница?

44
00:04:27,352 --> 00:04:29,081
У меня нет времени объяснить Вам все.

45
00:04:29,154 --> 00:04:30,246
Вы должны меня выслушать.

46
00:04:30,289 --> 00:04:32,587
Коммандер Торет захочет
узнать суть вашего задания.

47
00:04:32,624 --> 00:04:34,182
Не говорите ей ничего.

48
00:04:34,226 --> 00:04:37,093
Просто прикажите ей следовать в сектор Калеб,

49
00:04:37,129 --> 00:04:38,994
курс 102, отметка 4.

50
00:04:39,031 --> 00:04:40,521
Сектор Калеб?

51
00:04:40,565 --> 00:04:43,090
Повторите: курс 102, отметка 4.

52
00:04:43,201 --> 00:04:46,102
Курс 102, отметка 4.

53
00:04:46,204 --> 00:04:49,196
И она подчинится моим
распоряжениям?

54
00:04:49,241 --> 00:04:51,709
Вы - офицер Тал Шиар.

55
00:04:51,743 --> 00:04:54,871
Она будет Вам повиноваться, но не
давите на нее слишком сильно.

56
00:04:54,913 --> 00:04:56,540
Субкоммандер Н'Век,

57
00:04:56,581 --> 00:04:58,412
мы приближаемся к координатам погрузки.

58
00:04:58,450 --> 00:05:00,008
Проводите нашу
гостью на мостик.

59
00:05:00,052 --> 00:05:02,350
Так точно, коммандер. Будет сделано.

60
00:05:03,388 --> 00:05:04,855
Прошу Вас, мы должны поторопиться.

61
00:05:04,890 --> 00:05:06,357
Я не сдвинусь с места

62
00:05:06,391 --> 00:05:08,689
до тех пор, пока Вы не скажете
мне, что здесь происходит.

63
00:05:08,727 --> 00:05:12,356
Вы - офицер Звездного Флота,
замаскированный под ромуланца.

64
00:05:12,397 --> 00:05:15,696
Если Вы не будете мне доверять и делать
в точности то, что я скажу,

65
00:05:15,734 --> 00:05:18,965
Торет раскроет Вас и Вы погибнете.

66
00:05:19,004 --> 00:05:20,904
Откуда мне знать, что меня
не убьют в любом случае?

67
00:05:20,939 --> 00:05:22,167
Ваша единственная возможность

68
00:05:22,207 --> 00:05:25,973
покинуть этот корабль живой
- делать то, что я скажу.

69
00:05:26,011 --> 00:05:28,605
Вы эмпат.

70
00:05:28,647 --> 00:05:30,444
Вы различили бы ложь в
моих словах. Так лгу ли я?

71
00:05:33,919 --> 00:05:35,409
Нет.

72
00:05:37,022 --> 00:05:39,684
В таком случае позвольте
сопроводить Вас к коммандеру.

73
00:05:58,110 --> 00:06:00,078
Мы вышли на орбиту, коммандер.

74
00:06:00,112 --> 00:06:02,046
Начинайте погрузку.

75
00:06:02,114 --> 00:06:03,877
Сообщите мне, когда она будет закончена.

76
00:06:03,915 --> 00:06:04,939
Есть, сэр.

77
00:06:16,495 --> 00:06:18,861
Коммандер, позвольте представить вам Ракал,

78
00:06:18,897 --> 00:06:21,195
майора Тал Шиар.

79
00:06:21,233 --> 00:06:23,224
Майор - коммандер Торет.

80
00:06:24,603 --> 00:06:27,265
Займите свой пост.

81
00:06:31,510 --> 00:06:35,002
Почему Вы здесь без охраны?

82
00:06:35,047 --> 00:06:36,981
Хм?

83
00:06:39,051 --> 00:06:41,918
Мое задание предполагает
исключительную секретность.

84
00:06:41,953 --> 00:06:44,513
Я не имею права рисковать,
беря с собой охрану.

85
00:06:44,556 --> 00:06:48,424
И в чем же именно заключается
эта сверхсекретная миссия?

86
00:06:48,460 --> 00:06:50,928
Я не имею права это обсуждать.

87
00:06:50,962 --> 00:06:52,361
О?

88
00:06:52,397 --> 00:06:53,887
Почему же нет?

89
00:06:53,932 --> 00:06:56,594
У меня есть приказы.

90
00:06:56,635 --> 00:07:00,093
Ваше поведение не похоже на обычное
поведение офицера Тал Шиар...

91
00:07:00,138 --> 00:07:03,039
Как долго вы служите в разведке?

92
00:07:03,141 --> 00:07:05,371
Несколько месяцев.

93
00:07:05,410 --> 00:07:06,536
А!

94
00:07:07,946 --> 00:07:10,039
Коммандер, груз доставлен на борт
и размещен согласно приказу.

95
00:07:10,115 --> 00:07:12,447
Скажите мне... в чем причина того,

96
00:07:12,484 --> 00:07:17,683
что командира корабля держат в неведении
относительно перевозимого груза?

97
00:07:17,722 --> 00:07:20,020
Не понимаю, что
Вы имеете в виду.

98
00:07:20,058 --> 00:07:22,856
Мне было приказано принять на борт груз,

99
00:07:22,894 --> 00:07:25,362
но что именно этот груз собой
представляет, мне неизвестно.

100
00:07:25,397 --> 00:07:27,024
Выглядит ли это разумно, скажите мне?

101
00:07:27,065 --> 00:07:30,000
Я несу ответственность за
безопасность этого корабля

102
00:07:30,035 --> 00:07:31,832
и его экипажа.

103
00:07:31,870 --> 00:07:35,636
Откуда мне знать, безопасно
ли перевозить этот груз?

104
00:07:35,674 --> 00:07:37,301
Я уверена, что он безопасен к перевозке.

105
00:07:37,342 --> 00:07:40,277
В противном случае
его бы Вам не передали.

106
00:07:40,312 --> 00:07:42,280
А!

107
00:07:42,314 --> 00:07:44,748
Тал Шиар, как всегда,
глубоко озабочен

108
00:07:44,783 --> 00:07:46,910
безопасностью
и благополучием

109
00:07:46,952 --> 00:07:48,283
обычных флотских офицеров.

110
00:07:48,320 --> 00:07:51,619
Я уверена, что каждый из присутствующих
на мостике этого корабля

111
00:07:51,656 --> 00:07:54,591
сможет рассказать
о своем личном опыте

112
00:07:54,626 --> 00:07:55,957
общения с Тал Шиар,

113
00:07:55,994 --> 00:07:59,225
но сомневаюсь, чтобы кто-то
смог охарактеризовать это общение

114
00:07:59,264 --> 00:08:00,856
как чуткое и заботливое.

115
00:08:00,899 --> 00:08:03,800
Так что прошу меня простить, майор,

116
00:08:03,835 --> 00:08:06,030
но мне трудно принять
на веру Ваши заверения

117
00:08:06,071 --> 00:08:08,665
относительно того, что этот груз
не представляет
опасности для моего экипажа.

118
00:08:08,707 --> 00:08:10,675
Я намерена вскрыть эти контейнеры.

119
00:08:12,377 --> 00:08:16,746
Этот груз является собственностью Тал Шиар.

120
00:08:16,781 --> 00:08:19,045
Вам приказано не нарушать
его неприкосновенности.

121
00:08:19,117 --> 00:08:20,675
Кем приказано?

122
00:08:20,719 --> 00:08:21,686
Мной.

123
00:08:21,720 --> 00:08:24,553
И если Вы не желаете пережить

124
00:08:24,589 --> 00:08:28,047
еще один "личный опыт"
общения с Тал Шиар,

125
00:08:28,126 --> 00:08:31,095
я предлагаю Вам более не
оспаривать мои распоряжения.

126
00:08:32,998 --> 00:08:35,262
Ложитесь на курс к сектору Калеб,

127
00:08:35,300 --> 00:08:38,633
по пеленгу 102, отметка 4.

128
00:08:38,670 --> 00:08:40,069
Зачем мы должны лететь
в сектор Калеб?

129
00:08:40,172 --> 00:08:41,639
Он практически необитаем.

130
00:08:41,673 --> 00:08:44,403
Потому что таков отданный Вам приказ.

131
00:08:49,347 --> 00:08:52,316
Штурман, проложить курс

132
00:08:52,350 --> 00:08:54,750
102, отметка 4.

133
00:08:54,786 --> 00:08:56,413
Варп 6.

134
00:08:56,454 --> 00:08:58,251
Так точно, коммандер.

135
00:09:06,582 --> 00:09:09,983
Журнал капитана, звездная дата, 46519.1.

136
00:09:10,052 --> 00:09:12,782
Мы прибыли к исследовательской станции 75

137
00:09:12,822 --> 00:09:15,120
для того, чтобы принять на борт
довольно необычного пассажира,

138
00:09:15,157 --> 00:09:18,615
чье возвращение домой,
без сомнения, будет непростым.

139
00:09:18,661 --> 00:09:20,390
Этот человек поступил бесчестно.

140
00:09:20,429 --> 00:09:21,396
Он предатель.

141
00:09:21,430 --> 00:09:22,897
Он рисковал своей жизнью,
чтобы добраться сюда.

142
00:09:22,932 --> 00:09:24,695
Провел две недели один
в поисковом корабле.

143
00:09:24,733 --> 00:09:26,894
Это не может служить оправданием
его первоначального поступка.

144
00:09:26,936 --> 00:09:29,564
Ну, возможно, он наконец понял,
что совершил ошибку.

145
00:09:29,605 --> 00:09:31,800
Он опоздал с этим на 20 лет.

146
00:09:31,841 --> 00:09:33,240
Активировать.

147
00:09:38,581 --> 00:09:40,139
Энсин ДеСив,

148
00:09:40,182 --> 00:09:41,547
согласно распоряжению
командования Флота

149
00:09:41,584 --> 00:09:43,779
Вы арестованы по
обвинению в измене.

150
00:09:43,819 --> 00:09:45,116
Я понимаю.

151
00:09:45,154 --> 00:09:47,884
После того, как доктор Крашер признает Вас
физически готовым к этому,

152
00:09:47,923 --> 00:09:50,289
Вы будете помещены под домашний арест

153
00:09:50,326 --> 00:09:52,794
до начала трибунала.

154
00:09:55,731 --> 00:09:56,891
Найдите себе гражданскую одежду.

155
00:09:56,932 --> 00:09:58,627
Я не хочу видеть
Вас в этой форме.

156
00:09:58,667 --> 00:10:00,328
Да, сэр.

157
00:10:00,369 --> 00:10:02,496
Коммандер?

158
00:10:02,538 --> 00:10:04,870
Я должен поговорить с капитаном Пикардом.

159
00:10:04,907 --> 00:10:06,169
Он занятой человек.

160
00:10:06,208 --> 00:10:07,175
Пожалуйста...

161
00:10:07,209 --> 00:10:08,870
Это важно...

162
00:10:08,911 --> 00:10:10,037
и очень срочно.

163
00:10:10,079 --> 00:10:12,138
Я передам ему Вашу просьбу.

164
00:10:23,325 --> 00:10:25,190
Коммандер.

165
00:10:26,762 --> 00:10:28,229
Вольно.

166
00:10:28,264 --> 00:10:29,663
И, вообще-то, капитан.

167
00:10:29,698 --> 00:10:30,926
Конечно. Э...

168
00:10:30,966 --> 00:10:32,194
Простите, сэр.

169
00:10:32,234 --> 00:10:33,929
Вы сказали, что для Вас очень важно
встретится со мной.

170
00:10:33,969 --> 00:10:34,993
Да, капитан.

171
00:10:35,037 --> 00:10:37,062
У меня для Вас сообщение от посла Спока.

172
00:10:37,139 --> 00:10:40,233
Он сказал, что это касается
дальнейшего использования...

173
00:10:40,276 --> 00:10:41,504
"ковбойской дипломатии".

174
00:10:41,544 --> 00:10:43,512
Он сказал, что Вы
поймете, о чем идет речь.

175
00:10:43,546 --> 00:10:46,777
Корвалленский транспорт должен
прибыть в сектор Калеб

176
00:10:46,815 --> 00:10:48,806
в течении следующих 12 часов.

177
00:10:48,851 --> 00:10:53,914
Спок просит Вас... встретится?
с этим кораблем,

178
00:10:53,956 --> 00:10:56,083
и доставить его груз
на территорию Федерации.

179
00:10:56,158 --> 00:10:58,092
Что за груз?

180
00:10:58,194 --> 00:11:01,391
Он сказал, что он..."важен

181
00:11:01,430 --> 00:11:04,661
для будущего ромуланцев и Федерации"

182
00:11:04,700 --> 00:11:07,362
Вы вернулись из-за этого?
Чтобы передать мне это послание?

183
00:11:09,805 --> 00:11:11,170
Частично.

184
00:11:13,075 --> 00:11:16,044
Для того, чтобы понять, что
информация от посла Спока

185
00:11:16,145 --> 00:11:17,874
...передана надлежащим образом,

186
00:11:17,913 --> 00:11:21,007
мне нужно понять кое-что
в отношении вестника.

187
00:11:22,952 --> 00:11:27,184
Я был готов вернуться.

188
00:11:27,223 --> 00:11:30,681
Ромулус...потерял
свою привлекательность.

189
00:11:30,726 --> 00:11:32,057
И тем не менее, однажды

190
00:11:32,094 --> 00:11:34,722
Вы нашли в нем что-то
исключительно привлекательное.

191
00:11:34,763 --> 00:11:38,062
У ромуланцев очень жесткие
понятия о морали, капитан.

192
00:11:38,167 --> 00:11:40,397
Они всегда абсолютно точно знают,

193
00:11:40,436 --> 00:11:42,597
что для них является правильным, а что - нет,

194
00:11:42,638 --> 00:11:45,402
кто - друг и кто - враг...

195
00:11:45,441 --> 00:11:48,706
Жесткие моральные
устои дают им

196
00:11:48,744 --> 00:11:50,837
ясность целей.

197
00:11:50,879 --> 00:11:53,473
Было время, когда их чувство цели,

198
00:11:53,515 --> 00:11:55,676
их страстность в ее достижении
и приверженность ей

199
00:11:55,718 --> 00:11:57,015
казалось мне необоримо притягательными.

200
00:11:57,052 --> 00:11:58,349
Но не теперь.

201
00:11:59,722 --> 00:12:03,658
Взрослея, я начал понимать,
что эта ясность целей

202
00:12:03,692 --> 00:12:08,186
куда более двусмысленный вопрос,
чем мне это казалось в молодости.

203
00:12:11,867 --> 00:12:15,598
Коммандер Райкер,
курс на сектор Калеб.

204
00:12:15,638 --> 00:12:17,037
Варп 8.

205
00:12:17,106 --> 00:12:18,437
Так точно, сэр.

206
00:12:29,985 --> 00:12:31,543
Можете подождать снаружи.

207
00:12:31,587 --> 00:12:33,953
Позаботьтесь о том, чтобы
нас никто не побеспокоил.

208
00:12:37,826 --> 00:12:39,589
Они боятся меня.

209
00:12:39,628 --> 00:12:42,893
Назначение Тал Шиар -
обеспечивать лояльность.

210
00:12:42,931 --> 00:12:46,128
Сопротивление ему означает
тюрьму или смерть.

211
00:12:48,170 --> 00:12:51,537
Мне кажется, пришло время рассказать
мне, что же здесь происходит.

212
00:12:51,573 --> 00:12:53,734
Именно для этого я Вас сюда и позвал.

213
00:12:55,110 --> 00:12:58,079
Это грузовые контейнеры, которые
мы недавно приняли на борт.

214
00:12:58,113 --> 00:12:59,910
Что в них?

215
00:13:05,621 --> 00:13:06,815
Он жив...

216
00:13:06,855 --> 00:13:08,186
в стазисе.

217
00:13:09,825 --> 00:13:11,087
Кто он?

218
00:13:12,394 --> 00:13:15,329
Вице-проконсул Имперского Сената М'Рет...

219
00:13:15,364 --> 00:13:17,229
и двое его ближайших помощников.

220
00:13:17,266 --> 00:13:18,358
М'Рет?

221
00:13:18,400 --> 00:13:20,231
Но он же один из самых
высокопоставленных чиновников

222
00:13:20,269 --> 00:13:21,566
ромуланского правительства.

223
00:13:24,273 --> 00:13:27,731
Его измена повлечет
тяжелейший вред для Ромулуса.

224
00:13:27,776 --> 00:13:29,641
Почему он решился на это?

225
00:13:29,678 --> 00:13:30,975
М'Рет поставил под сомнение

226
00:13:31,013 --> 00:13:33,777
репрессивную деятельность правительства.

227
00:13:33,816 --> 00:13:36,250
Появилась опасность того, что его арестуют.

228
00:13:36,285 --> 00:13:37,877
Он решил рискнуть,

229
00:13:37,920 --> 00:13:39,649
чтобы выразить протест политике
официального Ромулуса

230
00:13:39,688 --> 00:13:42,384
и поддержать диссидентское движение.

231
00:13:42,424 --> 00:13:44,449
Вы входите в организованное послом Споком

232
00:13:44,493 --> 00:13:45,892
подпольное движение.

233
00:13:45,928 --> 00:13:49,728
Да. Если нам удастся переправить М'Рета,

234
00:13:49,765 --> 00:13:52,063
то, как надеется Спок, мы сможем
организовать систему эвакуации

235
00:13:52,167 --> 00:13:55,159
для тысяч диссидентов, которые сейчас
живут в страхе за свои жизни.

236
00:13:55,204 --> 00:13:57,263
Теперь Вы понимаете,

237
00:13:57,306 --> 00:13:58,273
почему мы решили

238
00:13:58,307 --> 00:14:00,002
пойти на столь радикальные меры,

239
00:14:00,042 --> 00:14:04,809
даже на Ваше похищение... для того чтобы
исключить возможность провала.

240
00:14:10,619 --> 00:14:13,986
Вы предоставили мне легенду
офицера Тал Шиар.

241
00:14:14,022 --> 00:14:15,785
Существует ли настоящая майор Ракал?

242
00:14:15,824 --> 00:14:16,984
Существовала.

243
00:14:17,025 --> 00:14:19,585
Ее убили - для того, чтобы
Вы смогли занять ее место.

244
00:14:19,628 --> 00:14:21,789
Только офицер Тал Шиар

245
00:14:21,830 --> 00:14:24,993
обладает достаточными полномочиями для
изменения выполняемого кораблем задания.

246
00:14:25,033 --> 00:14:26,022
Но почему я?

247
00:14:26,135 --> 00:14:28,729
Вы могли бы найти ромуланку на эту роль.

248
00:14:28,771 --> 00:14:31,035
Да, для первой части плана - могли бы.

249
00:14:31,140 --> 00:14:33,040
Но если что-то пойдет не так

250
00:14:33,142 --> 00:14:35,440
нам понадобится офицер
Звездного Флота.

251
00:14:35,477 --> 00:14:36,774
Почему?

252
00:14:36,812 --> 00:14:41,249
Нет необходимости углубляться в этот
вопрос, если в этом нет необходимости.

253
00:14:41,283 --> 00:14:44,741
Для Вашего же блага, советник -

254
00:14:44,787 --> 00:14:47,950
чем меньше деталей этого
плана Вы знаете, тем лучше.

255
00:14:47,990 --> 00:14:49,719
В чем состоит Ваш план?

256
00:14:49,758 --> 00:14:51,817
Когда мы прибудем в сектор Калеб,

257
00:14:51,860 --> 00:14:54,420
мы должны встретится с корвалленским транспортом.

258
00:14:54,463 --> 00:14:57,364
Вы передадите эти
контейнеры на их корабль

259
00:14:57,399 --> 00:15:00,596
и сопроводите груз до штаб-квартиры
Ззвездного Флота.

260
00:15:00,636 --> 00:15:02,934
Корвалленцы - наемники.

261
00:15:02,971 --> 00:15:05,633
Они знают о том, что именно
находится в контейнерах?

262
00:15:05,674 --> 00:15:08,939
Нет. Их наняли только для того, чтобы они
доставили Вас на территорию Федерации.

263
00:15:11,280 --> 00:15:13,680
Хорошо.

264
00:15:15,584 --> 00:15:18,018
Нам скоро нужно будет
идти в кают-компанию.

265
00:15:18,120 --> 00:15:20,987
Старшие офицеры всегда
обедают вместе.

266
00:15:21,023 --> 00:15:23,890
Я пойду к себе в каюту.

267
00:15:23,926 --> 00:15:25,154
Думаю, будет лучше,

268
00:15:25,194 --> 00:15:27,219
если я не буду попадаться на
глаза коммандеру слишком часто.

269
00:15:27,262 --> 00:15:29,662
Нет, Вашего прихода будут ждать.

270
00:15:29,698 --> 00:15:30,858
Я пойду первым.

271
00:15:30,899 --> 00:15:32,992
Выждите немного
и следуйте за мной.

272
00:15:33,035 --> 00:15:34,229
Коммандер Торет

273
00:15:34,269 --> 00:15:37,796
не должна понять, что
происходит что-то необычное.

274
00:15:42,611 --> 00:15:44,044
Нам сказали,

275
00:15:44,079 --> 00:15:46,843
что клингонский аванпост незащищен.

276
00:15:46,882 --> 00:15:49,248
Так что появление их доселе
замаскированных кораблей

277
00:15:49,284 --> 00:15:51,684
стало для нас
полнейшей неожиданностью.

278
00:15:51,720 --> 00:15:55,053
Клингоны успели уничтожить
половину моей эскадрильи

279
00:15:55,090 --> 00:15:58,651
прежде чем мы хотя бы успели открыть огонь,
но когда мы все-таки это сделали... ха!

280
00:15:58,694 --> 00:16:00,855
Они нам и в подметки не годились.

281
00:16:00,896 --> 00:16:03,387
Я лично уничтожила их флагман.

282
00:16:03,432 --> 00:16:05,730
Я получила Знак Отличия Сотарека

283
00:16:05,767 --> 00:16:07,530
за свой действия в тот день.

284
00:16:07,569 --> 00:16:09,332
Офицер разведки, ответственный

285
00:16:09,371 --> 00:16:12,272
за информационное обеспечение
этого рейда был казнен.

286
00:16:14,042 --> 00:16:17,705
Майор, добро пожаловать
к нашему столу!

287
00:16:17,746 --> 00:16:20,180
Коммандер.

288
00:16:20,215 --> 00:16:22,683
Предлагаю Вам попробовать винерин.

289
00:16:22,718 --> 00:16:24,549
Он действительно хорош.

290
00:16:29,958 --> 00:16:31,619
Я, конечно, понимаю, что здесь не найдется ничего,

291
00:16:31,660 --> 00:16:35,152
что могло бы сравниться с тем,
к чему Вы привыкли на Ромулусе,

292
00:16:35,197 --> 00:16:38,257
но Вы могли бы хотя бы
попробовать винерин.

293
00:16:38,300 --> 00:16:41,133
На тюремных кораблях он и
то получше, судя по запаху.

294
00:16:43,705 --> 00:16:45,036
Несомненно.

295
00:16:49,912 --> 00:16:53,006
Скажите мне, майор... где Вы учились:

296
00:16:53,048 --> 00:16:56,950
в академии разведки или в
имперском военном училище?

297
00:16:56,985 --> 00:16:58,452
В академии.

298
00:16:58,487 --> 00:17:02,253
О? Значит, Вы должны были
знать коммандера Консаба.

299
00:17:02,291 --> 00:17:03,724
Я знала его.

300
00:17:03,759 --> 00:17:06,956
Я полагаю, вы слушали
его лекции по военной истории.

301
00:17:06,995 --> 00:17:07,962
Да.

302
00:17:07,996 --> 00:17:10,226
Скажите, майор...

303
00:17:10,265 --> 00:17:12,859
что Вы думаете в отношении его теорий

304
00:17:12,901 --> 00:17:14,129
о различиях

305
00:17:14,169 --> 00:17:16,797
между обычными
офицерами флота и Тал Шиар?

306
00:17:16,838 --> 00:17:20,103
Какие именно аспекты этих
теорий Вы имеете в виду?

307
00:17:20,142 --> 00:17:21,769
Ну же, майор.

308
00:17:21,810 --> 00:17:25,211
В самом деле, Вы же не
пропускали его занятия?

309
00:17:25,247 --> 00:17:27,477
Это была основная тема
рассуждений Консаба.

310
00:17:27,516 --> 00:17:31,008
Вы пытаетесь на что-то
намекнуть, коммандер?

311
00:17:31,119 --> 00:17:33,019
Если так, то Ваш намек
ускользает от моего внимания.

312
00:17:33,088 --> 00:17:38,788
Коммандер Консаб считал, что для того чтобы нормально выполнять свои обязанности,

313
00:17:38,827 --> 00:17:41,591
флотские офицеры должны
доверять друг другу.

314
00:17:41,630 --> 00:17:45,726
Тал Шиар, напротив, не доверяет никому.

315
00:17:45,767 --> 00:17:48,964
Они всегда ждут обмана, и,
следовательно, всегда его находят.

316
00:17:49,004 --> 00:17:54,704
Вы весьма четко высказали свое
мнение о Тал Шиар, коммандер.

317
00:17:54,743 --> 00:17:56,040
Надеюсь, что так.

318
00:17:59,281 --> 00:18:01,977
Мы обеспечиваем лояльность населения.

319
00:18:02,017 --> 00:18:05,418
Вы считаете, что Империя была бы лучшей

320
00:18:05,454 --> 00:18:07,251
без нашей защиты?

321
00:18:09,091 --> 00:18:13,391
Защиты? От чего?

322
00:18:13,428 --> 00:18:17,694
Как могли угрожать
Империи слова старика,

323
00:18:17,733 --> 00:18:21,760
преданного гражданина Империи,
который всего лишь
попытался высказать свои мысли?

324
00:18:21,803 --> 00:18:24,829
Каким образом Тал Шиар
защищал Империю,

325
00:18:24,873 --> 00:18:28,138
забирая его, моего отца, из его же дома

326
00:18:28,176 --> 00:18:30,269
посреди ночи?

327
00:18:30,312 --> 00:18:32,678
Несомненно, ваш отец был предателем.

328
00:18:32,714 --> 00:18:34,739
Нет.

329
00:18:34,783 --> 00:18:39,914
Он был просто стариком-идеалистом.

330
00:18:39,955 --> 00:18:42,446
Я больше никогда его не видела.

331
00:18:42,491 --> 00:18:47,190
Мне не требуется Ваша преданность, коммандер,

332
00:18:47,229 --> 00:18:49,823
только Ваше повиновение.

333
00:18:49,865 --> 00:18:51,765
И это все, чем Вы располагаете.

334
00:18:51,800 --> 00:18:53,893
Коммандер, сенсоры засекли

335
00:18:53,935 --> 00:18:57,371
неопознанный корабль,
идущий курсом перехвата.

336
00:19:10,308 --> 00:19:11,605
Класс?

337
00:19:11,642 --> 00:19:13,667
Похоже на транспортный корабль, коммандер.

338
00:19:13,711 --> 00:19:15,008
Установите связь.

339
00:19:17,381 --> 00:19:19,008
На экран.

340
00:19:20,484 --> 00:19:23,510
Коммандер, мы рады Вас видеть.

341
00:19:23,554 --> 00:19:28,150
Мы готовы принять Ваш груз,
как и договаривались.

342
00:19:28,192 --> 00:19:31,059
И с кем же Вы договаривались?

343
00:19:31,095 --> 00:19:33,586
Наше соглашение было
заключено с майором Ракал.

344
00:19:33,631 --> 00:19:35,292
Будьте уверены,

345
00:19:35,333 --> 00:19:38,860
Ваш груз прибудет в место назначения
в целости и сохранности.

346
00:19:38,903 --> 00:19:42,202
Мы предадим Вам координаты для
его транспортации к нам на борт.

347
00:19:42,239 --> 00:19:43,433
Он лжет.

348
00:19:43,474 --> 00:19:46,170
У них нет никаких намерений
сдержать свое слово.

349
00:19:46,210 --> 00:19:48,201
Вы уверены?

350
00:19:48,245 --> 00:19:49,234
Да.

351
00:19:57,154 --> 00:19:59,884
Почему ты уничтожил это судно?!

352
00:19:59,924 --> 00:20:02,222
Я умоляю Вас о прощении, коммандер,

353
00:20:02,259 --> 00:20:03,988
но майор Ракал

354
00:20:04,095 --> 00:20:05,756
приказала мне открыть огонь.

355
00:20:15,873 --> 00:20:16,840
Корвалленский транспорт

356
00:20:16,874 --> 00:20:18,842
полностью уничтожен, коммандер.

357
00:20:18,876 --> 00:20:19,968
Выживших нет.

358
00:20:20,011 --> 00:20:22,241
Я требую объяснений!

359
00:20:22,279 --> 00:20:24,144
Сколько человек было на борту этого судна?

360
00:20:24,181 --> 00:20:26,843
Около 18, сэр.

361
00:20:26,884 --> 00:20:29,352
Мне все равно, было их там 18 или 800,

362
00:20:29,387 --> 00:20:32,584
но на здесь я отдаю приказ
на открытие огня, майор.

363
00:20:32,623 --> 00:20:33,681
Вы не имеете права...

364
00:20:33,724 --> 00:20:36,022
Вот этото дает
мне такое право!

365
00:20:36,093 --> 00:20:39,358
Даже Вам придется в конечном счете
перед кем-то отчитываться.

366
00:20:39,397 --> 00:20:41,365
Вас призовут к ответственности.

367
00:20:41,399 --> 00:20:45,665
Мне предоставлены широкие полномочия
на действия по своему усмотрению.

368
00:20:45,703 --> 00:20:49,332
Субкоммандер Н'Век действовал по моему приказу...

369
00:20:49,373 --> 00:20:51,204
приказу Тал Шиар.

370
00:20:51,242 --> 00:20:54,939
Я заверяю Вас - эти действия
никто не поставит под сомнение.

371
00:20:54,979 --> 00:20:57,311
Тем не менее, я сделаю
в своем журнале запись

372
00:20:57,348 --> 00:20:59,839
о том, что я не несу ответственности
за гибель этих 18 человек

373
00:20:59,884 --> 00:21:01,909
и что я скорблю об этом.

374
00:21:01,952 --> 00:21:04,682
Делайте то, что считаете нужным.

375
00:21:04,722 --> 00:21:07,987
Тем временем, мы должны позаботится
о том, чтобы защитить себя.

376
00:21:08,092 --> 00:21:10,925
Активируйте устройство маскировки.

377
00:21:19,437 --> 00:21:23,396
И каковы же мои
приказы теперь, майор?

378
00:21:23,441 --> 00:21:25,875
Оставаться на позиции и ждать.

379
00:21:36,754 --> 00:21:38,619
Никаких признаков
транспорта, сэр.

380
00:21:38,656 --> 00:21:40,419
Мы - единственный корабль в секторе.

381
00:21:40,458 --> 00:21:42,722
Энсин, проверьте наши координаты.

382
00:21:42,760 --> 00:21:44,955
Мы находимся на координатах,

383
00:21:44,995 --> 00:21:47,395
переданных энсином ДеСивом, сэр.

384
00:21:47,431 --> 00:21:49,023
Сенсоры дальнего радиуса
что-нибудь регистрируют?

385
00:21:49,133 --> 00:21:53,001
В радиусе трех световых лет - ни одного
корабля, если верить их показаниям.

386
00:21:53,037 --> 00:21:55,631
Возможно, это обман?

387
00:21:55,673 --> 00:21:57,834
Это одно из возможных объяснений.

388
00:21:57,875 --> 00:22:00,036
Мистер Ворф, доставьте энсина ДеСива в мой кабинет.

389
00:22:00,077 --> 00:22:01,339
Так точно, сэр.

390
00:22:17,094 --> 00:22:19,119
Энсин ДеСив,

391
00:22:19,163 --> 00:22:22,132
Вы утверждали, что мы встретим
транспорт с важным грузом на борту.

392
00:22:22,166 --> 00:22:24,464
Все, что мы нашли - лишь пустой космос.

393
00:22:24,502 --> 00:22:26,470
У Вас есть объяснение на сей счет?

394
00:22:26,504 --> 00:22:28,495
Я не понимаю.

395
00:22:28,539 --> 00:22:31,167
Капитан, он обманул нас.

396
00:22:31,208 --> 00:22:35,167
Нет, мне сказали, что корабль нужно
будет встретить в этой точке.

397
00:22:35,212 --> 00:22:39,148
Вы сказали, что послание
исходило непосредственно

398
00:22:39,183 --> 00:22:41,151
от посла Спока?

399
00:22:41,185 --> 00:22:42,618
Да.

400
00:22:43,621 --> 00:22:44,918
Ну...

401
00:22:44,955 --> 00:22:46,445
не совсем.

402
00:22:46,490 --> 00:22:48,219
И что именно Вы хотите этим сказать?

403
00:22:48,259 --> 00:22:50,853
Его передал мне
другой человек,

404
00:22:50,895 --> 00:22:53,728
но он сказал, что выслушал
его непосредственно от Спока.

405
00:22:53,764 --> 00:22:55,231
Я доверяю тому, кто
передал мне послание.

406
00:22:55,266 --> 00:22:56,392
Он не должен был солгать.

407
00:22:56,433 --> 00:22:57,730
Он был ромуланцем?

408
00:22:57,768 --> 00:23:00,032
Да, он член подполья...

409
00:23:00,137 --> 00:23:01,104
диссидент.

410
00:23:01,138 --> 00:23:02,867
Он рисковал жизнью, работая с теми,

411
00:23:02,907 --> 00:23:04,875
кто желает Ромулусу иного будущего.

412
00:23:04,909 --> 00:23:07,537
Капитан, возможно, он пытается
заманить нас в ловушку.

413
00:23:07,578 --> 00:23:09,546
Нет, это не так.

414
00:23:09,580 --> 00:23:12,549
Устраивать здесь ловушку небезопасно -

415
00:23:12,583 --> 00:23:16,713
слишком близко территория Федерации,
но факт остается фактом:

416
00:23:16,754 --> 00:23:18,312
мы на месте, а транспорта нет.

417
00:23:18,355 --> 00:23:19,583
Ваш контакт не сообщил Вам

418
00:23:19,623 --> 00:23:21,454
что-то еще, что
могло бы нам помочь?

419
00:23:24,762 --> 00:23:28,562
Транспорт - старье класса "Антарес",

420
00:23:28,599 --> 00:23:30,567
с ограниченной скоростью
и дальностью полета.

421
00:23:30,601 --> 00:23:33,263
Он не мог принять груз на
борт ранее, чем сутки назад,

422
00:23:33,304 --> 00:23:35,932
что означает, что он должен быть где-то
в пределах 15 световых лет отсюда.

423
00:23:38,008 --> 00:23:39,942
Почему Вы не сообщили этого раньше?

424
00:23:39,977 --> 00:23:43,504
Это не казалось необходимым,

425
00:23:43,547 --> 00:23:47,347
к тому же, на Ромулусе быстро
учишься держать свои знания при себе.

426
00:23:47,384 --> 00:23:49,352
Эту привычку тяжело преодолеть.

427
00:23:49,386 --> 00:23:52,287
Ну, возможно, Вам стоит начать
бороться с ней прямо сейчас.

428
00:23:52,323 --> 00:23:54,314
Следуйте за мной, джентльмены.

429
00:24:07,705 --> 00:24:10,139
Наш план рухнул.

430
00:24:10,174 --> 00:24:11,505
Наш план?

431
00:24:11,542 --> 00:24:13,840
А что насчет тех несчастных на транспорте?

432
00:24:13,877 --> 00:24:15,674
Зачем Вы открыли огонь?

433
00:24:15,713 --> 00:24:16,975
У меня не было иного выбора.

434
00:24:17,047 --> 00:24:18,947
Вы сказали мне, что им нельзя доверять.

435
00:24:18,983 --> 00:24:19,950
Если бы я оставил их в живых,

436
00:24:19,984 --> 00:24:21,679
то вся миссия могла оказаться
под угрозой срыва.

437
00:24:21,719 --> 00:24:23,687
Погибло 18 человек!

438
00:24:23,721 --> 00:24:25,780
Не читайте мне нотаций, советник!

439
00:24:25,823 --> 00:24:27,415
Много людей погибло

440
00:24:27,458 --> 00:24:29,426
ради выполнения этой миссии.

441
00:24:29,460 --> 00:24:31,690
И поверьте мне, эти 18 - не последние.

442
00:24:31,729 --> 00:24:34,994
Прошу прощения, но я не могу так
легко "списать" эти жизни.

443
00:24:35,065 --> 00:24:36,828
Отлично. Скорбите, сколько
Вам будет угодно,

444
00:24:36,867 --> 00:24:39,836
но не позволяйте этому становится
на пути выполнения нашего плана.

445
00:24:39,870 --> 00:24:42,031
У Вас больше нет плана.

446
00:24:47,211 --> 00:24:49,907
Помните, я говорил Вам о том,
что если что-то пойдет не так,

447
00:24:49,947 --> 00:24:51,505
нам понадобится офицер Звездного Флота?

448
00:24:51,548 --> 00:24:54,881
На Дракене IV расположена база Флота.

449
00:24:54,918 --> 00:24:57,182
Это в двух днях пути отсюда
на предельной скорости.

450
00:24:57,221 --> 00:24:58,848
Мы направляемся туда.

451
00:24:58,889 --> 00:25:00,754
На ромуланском корабле?

452
00:25:00,791 --> 00:25:02,759
Да. Ваша задача -

453
00:25:02,793 --> 00:25:06,092
приказать Торет лететь на
территорию Федерации.

454
00:25:06,130 --> 00:25:08,758
Нам не удастся пройти через
сети гравитационных сенсоров.

455
00:25:08,799 --> 00:25:13,634
Удастся, если Вы дадите нам
соответствующие коды доступа.

456
00:25:16,173 --> 00:25:19,768
Вы действительно думаете,
что у нас есть шансы на успех?

457
00:25:19,810 --> 00:25:23,871
Если у Вас появилась другая идея,
то я с удовольствием ее рассмотрю.

458
00:25:34,425 --> 00:25:37,986
Проложите курс на систему Дракен.

459
00:25:38,095 --> 00:25:40,427
Вы что, шутите?

460
00:25:40,464 --> 00:25:42,898
Точкой назначения транспорта был Дракен IV.

461
00:25:42,933 --> 00:25:44,400
Я приказала уничтожить его потому,

462
00:25:44,435 --> 00:25:45,959
что опознала в капитане

463
00:25:46,003 --> 00:25:48,267
известного шпиона Федерации.

464
00:25:48,305 --> 00:25:50,603
Так что теперь мы должны
доставить груз сами.

465
00:25:50,641 --> 00:25:51,767
Мы...?

466
00:25:51,809 --> 00:25:54,778
Я не собираюсь давать Вам пространные объяснения.

467
00:25:54,812 --> 00:25:56,439
Проложите курс.

468
00:25:56,480 --> 00:25:58,107
Для того, чтобы достичь Дракена,

469
00:25:58,148 --> 00:26:01,447
мы будем вынуждены лететь
через территорию Федерации

470
00:26:01,485 --> 00:26:02,884
почти 20 часов.

471
00:26:02,920 --> 00:26:04,854
Это не является проблемой.

472
00:26:04,888 --> 00:26:06,651
Вопреки пропаганде,

473
00:26:06,690 --> 00:26:08,954
в правдивости которой Ваше
начальство пытается нас убедить,

474
00:26:09,026 --> 00:26:10,960
Звездный Флот не является ни
слабым, ни глупым противником.

475
00:26:11,028 --> 00:26:13,326
Вероятность того, что мы долетим до
Дракена незамеченными

476
00:26:13,364 --> 00:26:14,831
не слишком велика.

477
00:26:14,865 --> 00:26:16,492
У нас есть маскировка.

478
00:26:16,533 --> 00:26:19,832
Устройство маскировки отнюдь не
всегда делает нас неуязвимыми.

479
00:26:19,870 --> 00:26:23,169
И Вы знали бы это, если проведи Вы
хоть сколько-нибудь времени,

480
00:26:23,207 --> 00:26:24,640
выполняя полевые задания.

481
00:26:24,675 --> 00:26:26,643
Федерация утыкала свою границу

482
00:26:26,677 --> 00:26:29,305
постами подпространственного прослушивания,
оснащенными гравитационными сенсорами.

483
00:26:29,346 --> 00:26:32,804
Возможно, они даже ввели в строй
тахионную детекторную сеть,

484
00:26:32,850 --> 00:26:35,284
а в этом случае, они точно будут
знать о нашем присутствии.

485
00:26:35,319 --> 00:26:39,483
Если нас обнаружат в пределах
территории Федерации,

486
00:26:39,523 --> 00:26:43,357
это будет расценено как акт агрессии.

487
00:26:43,394 --> 00:26:47,922
Тал Шиар сумел получить коды
доступа к сенсорным сетям.

488
00:26:47,965 --> 00:26:50,627
Я передам их Вам, если в
этом возникнет необходимость.

489
00:26:50,667 --> 00:26:54,899
Нет никаких гарантий, что нам
удастся уйти незамеченными.

490
00:26:57,708 --> 00:27:02,441
Подобная трусость не недостойна
ромуланского солдата.

491
00:27:05,716 --> 00:27:08,116
Люди обвиняют военных за
кровь пролитую в войнах,

492
00:27:08,152 --> 00:27:10,780
в которых нас просят сражаться,

493
00:27:10,821 --> 00:27:13,688
но мне кажется, что именно
от рук таких, как Вы, майор,

494
00:27:13,724 --> 00:27:16,716
однажды погибнем мы все.

495
00:27:32,075 --> 00:27:34,475
Проложите курс к системе Дракен.

496
00:27:34,511 --> 00:27:35,739
Курс проложен, сэр.

497
00:27:35,779 --> 00:27:36,746
Приготовьтесь к переходу на варп.

498
00:27:36,780 --> 00:27:38,441
Коммандер, сенсоры регистрируют

499
00:27:38,482 --> 00:27:39,972
корабль.

500
00:27:40,050 --> 00:27:41,950
Наше устройство маскировки действует исправно.

501
00:27:41,985 --> 00:27:43,316
Они нас не обнаружили.

502
00:27:43,353 --> 00:27:44,980
Включить смотровой экран.

503
00:27:45,055 --> 00:27:46,522
Увеличить.

504
00:27:53,804 --> 00:27:56,932
Это "Энтерпрайз", коммандер.

505
00:27:57,007 --> 00:27:59,601
Хм... майор, похоже, Ваши подозрения

506
00:27:59,643 --> 00:28:03,272
в отношении транспорта оказались,
в конечном счете, оправданными.

507
00:28:03,314 --> 00:28:06,147
Федерация ищет своих шпионов.

508
00:28:06,183 --> 00:28:08,117
Статус.

509
00:28:08,152 --> 00:28:10,882
Они сканируют обломки транспорта.

510
00:28:10,955 --> 00:28:12,616
Мощность щитов в пределах обычного.

511
00:28:12,656 --> 00:28:14,783
Орудийные системы отключены.

512
00:28:14,825 --> 00:28:16,884
Они не готовы к схватке, сэр.

513
00:28:16,994 --> 00:28:19,292
Ну, они же и не ожидали
найти здесь нас,

514
00:28:19,330 --> 00:28:21,798
и я не вижу причин не оправдывать
их ожидания.

515
00:28:21,832 --> 00:28:23,891
Излучение от поля обломков

516
00:28:24,001 --> 00:28:26,993
может сделать нашу маскировку
ненадежной, если мы перейдем в варп.

517
00:28:27,037 --> 00:28:28,834
Отводите нас на скорости маневрирования.

518
00:28:28,873 --> 00:28:30,500
Секундочку, коммандер.

519
00:28:30,541 --> 00:28:32,509
Мы должны оставаться на текущей позиции

520
00:28:32,543 --> 00:28:35,068
до тех пор, пока "Энтерпрайз"
не покинет зону.

521
00:28:35,112 --> 00:28:36,909
Мы не можем рисковать обнаружением.

522
00:28:36,947 --> 00:28:38,141
Даже если они нас обнаружат,

523
00:28:38,182 --> 00:28:40,241
то не смогут отследить наш курс,
как только мы уйдем в варп.

524
00:28:40,284 --> 00:28:43,117
Мы еще не выяснили их намерений.

525
00:28:43,154 --> 00:28:45,122
Их намерения очевидны, майор,

526
00:28:45,156 --> 00:28:47,283
и нас они никоим образом не касаются.

527
00:28:47,324 --> 00:28:49,724
Выходите на курс, используйте
только маневровые двигатели.

528
00:28:49,760 --> 00:28:53,059
Переходите на варп, как только
мы выйдем из поля обломков.

529
00:28:53,097 --> 00:28:54,064
Есть, коммандер.

530
00:28:54,098 --> 00:28:56,123
Мы выйдем из поля
обломков через 27 минут.

531
00:28:56,167 --> 00:28:59,534
Держите меня в курсе происходящего.

532
00:29:02,006 --> 00:29:06,204
Коммандер, не слишком мудро враждовать с Тал Шиар.

533
00:29:06,243 --> 00:29:10,509
Я не позволю ей указывать мне, как
командовать моим же кораблем.

534
00:29:22,126 --> 00:29:24,856
Судя по показателям, это останки корабля.

535
00:29:24,895 --> 00:29:25,884
По результатам моего анализа,

536
00:29:25,996 --> 00:29:27,896
это был транспорт класса "Антарес".

537
00:29:27,998 --> 00:29:30,057
Это был тот корабль, с которым
мы должны были встретиться.

538
00:29:30,100 --> 00:29:32,568
Может ли это быть результатом
какого-то рода неполадок...

539
00:29:32,603 --> 00:29:33,729
Взрыва ядра
реактора, например?

540
00:29:33,771 --> 00:29:35,033
Я так не думаю, сэр.

541
00:29:35,072 --> 00:29:37,802
В этом случае траектория разлета
обломков была бы другой.

542
00:29:37,842 --> 00:29:40,310
Однако, сенсоры показывают
исключительно высокий уровень

543
00:29:40,344 --> 00:29:42,141
остаточных антипротонов.

544
00:29:42,179 --> 00:29:43,908
Разряд ромуланского дизраптора.

545
00:29:44,014 --> 00:29:45,276
Верно.

546
00:29:45,316 --> 00:29:47,284
И, исходя из степени
распада антипротонов,

547
00:29:47,318 --> 00:29:49,616
могу предположить, что обстрел имел место

548
00:29:49,653 --> 00:29:51,518
в последние 4.3 часа.

549
00:29:51,555 --> 00:29:53,648
В таком случае ромуланцы все
еще могут быть поблизости.

550
00:29:53,691 --> 00:29:55,921
Боевая тревога. Максимальную
мощность на щиты.

551
00:29:56,026 --> 00:29:58,392
Что бы ни вез этот транспорт,

552
00:29:58,429 --> 00:30:00,192
они определенно не хотели, чтобы
его груз попал к нам в руки.

553
00:30:00,231 --> 00:30:01,596
Вы уверены в том, что не
знаете, что именно это было?

554
00:30:01,632 --> 00:30:03,896
Нет, сэр. Клянусь.

555
00:30:03,934 --> 00:30:06,164
Все что у нас есть - так это масса вопросов.

556
00:30:06,203 --> 00:30:08,228
Мистер Дейта, продолжайте сканирование.

557
00:30:12,109 --> 00:30:15,078
Мы должны передать
сообщение на "Энтерпрайз".

558
00:30:15,112 --> 00:30:16,579
Это невозможно.

559
00:30:16,614 --> 00:30:18,377
Нам представилась отличная возможность.

560
00:30:18,415 --> 00:30:20,178
"Энтерпрайз" рядом,

561
00:30:20,217 --> 00:30:23,414
если мы сумеем сообщить им, что
происходит, они смогут нам помочь.

562
00:30:23,454 --> 00:30:27,083
Советник, этот корабль
находится в режиме маскировки.

563
00:30:27,124 --> 00:30:28,785
Все электромагнитные излучения на борту

564
00:30:28,826 --> 00:30:30,123
отслеживаются.

565
00:30:30,160 --> 00:30:32,628
Попытка установить связь - любым путем -

566
00:30:32,663 --> 00:30:35,188
немедленно нас "засветит".

567
00:30:35,232 --> 00:30:36,961
У нас ничего не выйдет.

568
00:30:37,067 --> 00:30:38,967
Мы должны следовать к Дракену IV.

569
00:30:39,069 --> 00:30:41,697
Это наиболее безопасный план.

570
00:30:41,739 --> 00:30:44,139
Вы можете сделать с кораблем

571
00:30:44,174 --> 00:30:46,142
или его устройством маскировки

572
00:30:46,176 --> 00:30:49,270
что-либо, что позволит "Энтерпрайзу" нас выследить?

573
00:30:49,313 --> 00:30:50,541
Выследить?

574
00:30:50,581 --> 00:30:51,912
Нет.

575
00:30:51,949 --> 00:30:55,407
Нам нужно попасть на территорию
Федерации незамеченными.

576
00:30:55,452 --> 00:30:58,421
Что нам нужно - это доставить ваших
диссидентов в безопасное место.

577
00:30:58,455 --> 00:31:01,652
А теперь отвечайте на вопрос...
есть ли такой способ?

578
00:31:01,692 --> 00:31:04,661
Если и есть, я не буду его использовать.

579
00:31:06,630 --> 00:31:08,928
Нет, будете.

580
00:31:08,966 --> 00:31:09,933
Советник..

581
00:31:09,967 --> 00:31:11,935
Мы больше не следуем Вашему плану, Н'Век!

582
00:31:12,002 --> 00:31:14,664
Меня похитили, подвергли
хирургическим изменениям,

583
00:31:14,705 --> 00:31:16,172
мою жизнь поставили под угрозу...

584
00:31:16,206 --> 00:31:17,935
но я выполняла все элементы Вашего плана.

585
00:31:18,042 --> 00:31:20,510
А теперь Вам придется
слушать меня!

586
00:31:20,544 --> 00:31:23,513
Вы найдете способ дать
"Энтерпрайзу" нас обнаружить

587
00:31:23,547 --> 00:31:25,310
или я пойду к Торет

588
00:31:25,349 --> 00:31:27,408
и сообщу ей, что Вы изменник!

589
00:31:27,451 --> 00:31:31,217
Я прикажу выбросить Вас в космос!

590
00:31:31,255 --> 00:31:33,382
Вы меня поняли, субкоммандер?!

591
00:31:44,668 --> 00:31:46,863
Есть одна возможность...

592
00:31:46,904 --> 00:31:48,963
Для того, чтобы корабль

593
00:31:49,073 --> 00:31:51,974
нельзя было обнаружить
в состоянии маскировки

594
00:31:52,009 --> 00:31:55,274
радиационное излучение от варп-двигателей

595
00:31:55,312 --> 00:31:57,177
должно быть очень точно сбалансировано.

596
00:32:00,017 --> 00:32:02,508
Главный инженер корабля сочувствует нам.

597
00:32:02,553 --> 00:32:04,919
Возможно, ему удастся слегка разрегулировать

598
00:32:04,989 --> 00:32:06,923
одно из нуллифицирующих ядер.

599
00:32:06,957 --> 00:32:10,154
Это приведет к возникновению
небольшого магнитного возмущения

600
00:32:10,194 --> 00:32:11,889
всякий раз, когда мы будем двигаться.

601
00:32:11,929 --> 00:32:13,226
Хорошо.

602
00:32:13,263 --> 00:32:14,491
Действуйте.

603
00:32:14,531 --> 00:32:16,829
Эффект будет носить прерывистый
и нестабильный характер.

604
00:32:16,867 --> 00:32:18,926
Они могут даже его не обнаружить.

605
00:32:19,036 --> 00:32:22,403
Если это все, что мы можем
сделать, мы должны попробовать.

606
00:32:22,439 --> 00:32:23,872
Что-то большее

607
00:32:23,907 --> 00:32:26,341
немедленно будет обнаружено с мостика.

608
00:32:26,377 --> 00:32:29,676
Даже эта небольшая разрегулированность
может быть обнаружена.

609
00:32:29,713 --> 00:32:33,308
Мы должны рискнуть.

610
00:32:33,350 --> 00:32:37,548
Вы дали мне понять, насколько
высоки ставки, Н'Век.

611
00:32:37,588 --> 00:32:39,954
Вас что, начало мутить

612
00:32:39,990 --> 00:32:44,791
уже потому, что игра стала
немного поопаснее?

613
00:32:49,333 --> 00:32:50,800
Сенсоры засекли

614
00:32:50,834 --> 00:32:54,065
поляризованное магнитное
возмущение по левому борту.

615
00:32:54,104 --> 00:32:55,401
Анализ.

616
00:32:55,439 --> 00:32:57,964
Возмущение очень слабое.

617
00:32:58,008 --> 00:33:00,067
Оно медленно перемещается.

618
00:33:00,110 --> 00:33:01,577
Оно...

619
00:33:01,612 --> 00:33:03,170
оно исчезло, сэр.

620
00:33:03,213 --> 00:33:05,044
Исчезло?

621
00:33:05,082 --> 00:33:07,107
Возмущение более не регистрируется
нашими приборами.

622
00:33:10,120 --> 00:33:12,486
Могло это возмущение быть вызвано
замаскированным ромуланским кораблем?

623
00:33:12,523 --> 00:33:13,922
Неизвестно, сэр.

624
00:33:14,024 --> 00:33:16,151
Наши сведения в отношении
ромуланских технологий

625
00:33:16,193 --> 00:33:18,127
все еще сильно ограничены.

626
00:33:18,162 --> 00:33:22,929
Капитан, ромуланские корабли используют
искусственную квантовую сингулярность

627
00:33:23,000 --> 00:33:24,661
в качестве основной силовой установки.

628
00:33:24,702 --> 00:33:26,533
Если система не работает
абсолютно исправно

629
00:33:26,570 --> 00:33:30,028
или хоть немного повреждена, ее присутствие
может быть обнаружено сквозь маскировку

630
00:33:30,074 --> 00:33:32,599
как магнитное возмущение
определенной разновидности.

631
00:33:32,643 --> 00:33:34,611
Возмущение вновь возникло, сэр.

632
00:33:34,645 --> 00:33:36,613
Пеленг 337, отметка 10.

633
00:33:36,647 --> 00:33:38,444
Оно...

634
00:33:38,482 --> 00:33:40,712
оно снова исчезло, сэр.

635
00:33:40,751 --> 00:33:42,184
Мистер ДеСив, по Вашему мнению,

636
00:33:42,219 --> 00:33:44,585
есть вероятность, что мы наблюдаем

637
00:33:44,621 --> 00:33:46,088
замаскированный ромуланский корабль?

638
00:33:46,123 --> 00:33:47,715
Вероятность этого весьма высока, сэр.

639
00:33:50,661 --> 00:33:52,322
Мистер Дейта, продолжайте сканирование.

640
00:33:52,362 --> 00:33:55,957
Энсин, подключите навигационный
контроль к консоли мистера Дейты

641
00:33:56,033 --> 00:33:59,230
и проложите курс к этому возмущению.

642
00:34:07,144 --> 00:34:09,442
Коммандер, "Энтерпрайз" движется.

643
00:34:09,480 --> 00:34:10,777
Отлично.

644
00:34:10,814 --> 00:34:12,509
Какой у него курс?

645
00:34:12,549 --> 00:34:14,107
Они двигаются в нашу сторону, сэр.

646
00:34:14,151 --> 00:34:15,448
Что?

647
00:34:15,486 --> 00:34:18,614
Похоже, что они идут курсом перехвата.

648
00:34:18,655 --> 00:34:22,318
Состояние нашего
устройства маскировки?

649
00:34:22,359 --> 00:34:24,827
Есть какие-либо неисправности?

650
00:34:24,862 --> 00:34:27,023
Устройство маскировки работает нормально, сэр.

651
00:34:27,064 --> 00:34:29,032
Все излучения на борту
находятся в соответствующем диапазоне.

652
00:34:29,066 --> 00:34:30,533
Продолжайте сканирование.

653
00:34:30,567 --> 00:34:32,626
Коммандер, возможно, "Энтерпрайз" просто производит

654
00:34:32,669 --> 00:34:34,933
поисковый маневр.

655
00:34:36,039 --> 00:34:38,803
Возможно.

656
00:34:38,842 --> 00:34:40,469
Где оно сейчас, мистер Дейта?

657
00:34:40,511 --> 00:34:42,445
Оно снова исчезло, сэр.

658
00:34:42,479 --> 00:34:44,379
Я считаю, что его источник остановился.

659
00:34:44,414 --> 00:34:45,381
Стоп машина.

660
00:34:45,415 --> 00:34:46,382
Так точно, сэр.

661
00:34:46,416 --> 00:34:47,815
Если это - ромуланский корабль,

662
00:34:47,851 --> 00:34:50,149
будет ли он выжидать,
пока мы уйдем?

663
00:34:50,187 --> 00:34:51,518
Не думаю, сэр.

664
00:34:51,555 --> 00:34:53,955
Первым побуждением ромуланского
командира будет предпринять нападение.

665
00:34:54,057 --> 00:34:55,957
Включить маневровые двигатели.

666
00:34:56,059 --> 00:34:57,959
Вперед, 0.1 мощности.

667
00:34:58,061 --> 00:35:00,529
Подведите нас прямо под их корпус.

668
00:35:00,564 --> 00:35:01,895
Есть, коммандер.

669
00:35:01,965 --> 00:35:03,432
Что Вы делаете?

670
00:35:03,467 --> 00:35:06,436
Похоже на то, что "Энтерпрайз"
в состоянии нас обнаружить

671
00:35:06,470 --> 00:35:08,438
даже тогда, когда мы замаскированы.

672
00:35:08,472 --> 00:35:12,101
Я намерена выяснить, может ли он в
действительности это делать или нет.

673
00:35:12,142 --> 00:35:14,576
Н'Век, подготовится к атаке.

674
00:35:14,611 --> 00:35:17,102
Сэр, дизрапторы включены.

675
00:35:17,147 --> 00:35:19,308
Готов снять маскировку
по Вашему приказу.

676
00:35:19,349 --> 00:35:21,544
Мы не можем рисковать,
начиная здесь схватку.

677
00:35:21,585 --> 00:35:23,883
Учитывая сущность нашего задания,

678
00:35:23,921 --> 00:35:26,856
я предпочла бы тоже ее избежать,

679
00:35:26,890 --> 00:35:29,017
но я не вижу иного выбора.

680
00:35:29,059 --> 00:35:30,720
Что Вы собираетесь предпринять?

681
00:35:30,761 --> 00:35:34,060
Мы подойдем так близко, как только сможем.

682
00:35:34,097 --> 00:35:37,555
Если они действительно
могут нас отслеживать,

683
00:35:37,601 --> 00:35:40,570
то они попытаются уйти от столкновения.

684
00:35:40,604 --> 00:35:43,198
И если они попытаются...

685
00:35:43,240 --> 00:35:45,140
я их уничтожу.

686
00:35:55,775 --> 00:35:58,403
Сэр, магнитное возмущение снова появилось.

687
00:35:58,444 --> 00:36:00,503
Пеленг, скорость?

688
00:36:00,546 --> 00:36:04,073
Похоже, оно движется к нам,
медленно приближаясь.

689
00:36:04,117 --> 00:36:06,847
Исходя из пеленга, возможно столкновение.

690
00:36:06,886 --> 00:36:08,183
Время до столкновения?

691
00:36:08,221 --> 00:36:10,416
Я не могу дать точной оценки.

692
00:36:10,456 --> 00:36:13,653
Однако, я могу прогнозировать
столкновение в пределах 90 секунд.

693
00:36:13,693 --> 00:36:14,751
Не вижу в этом смысла.

694
00:36:14,794 --> 00:36:15,852
Зачем им идти на столкновение?

695
00:36:15,962 --> 00:36:17,088
И уж коли так, то почему

696
00:36:17,130 --> 00:36:18,722
они делают это на полной скорости?

697
00:36:18,765 --> 00:36:19,823
Я не знаю, сэр.

698
00:36:19,866 --> 00:36:22,027
Ромуланцы иногда идут на самоубийственные атаки,

699
00:36:22,068 --> 00:36:23,831
но только если выбора
у них больше нет.

700
00:36:23,870 --> 00:36:25,735
Причины для таких действий сейчас нет.

701
00:36:25,772 --> 00:36:29,367
Столкновение приблизительно через 60 секунд.

702
00:36:29,409 --> 00:36:31,343
У нас нет времени на предположения.

703
00:36:31,377 --> 00:36:33,538
Отводите нас от
этого возмущения, энсин...

704
00:36:33,579 --> 00:36:34,568
полвина импульса.

705
00:36:34,614 --> 00:36:35,979
Есть, сэр.

706
00:36:36,015 --> 00:36:38,074
Они отходят, коммандер.

707
00:36:38,117 --> 00:36:39,550
Приготовьте корабль к атаке.

708
00:36:39,585 --> 00:36:41,576
Все отсеки докладывают о
готовности к бою, коммандер.

709
00:36:41,621 --> 00:36:43,589
Дизрапторы полностью заряжены.

710
00:36:43,623 --> 00:36:45,215
Снимайте маскировку
по моему приказу.

711
00:36:45,258 --> 00:36:46,247
Приготовьтесь открыть огонь...

712
00:36:46,292 --> 00:36:47,520
Игнорируйте этот приказ.

713
00:36:47,560 --> 00:36:49,790
Что?

714
00:36:49,829 --> 00:36:52,024
Я не давала разрешения на атаку.

715
00:36:52,065 --> 00:36:53,896
Вы прекратите подготовку к бою. Немедленно.

716
00:36:53,966 --> 00:36:57,561
Я не нуждаюсь в Вашем разрешении
для проведения атаки, майор.

717
00:36:57,603 --> 00:36:58,900
Это мой корабль.

718
00:36:59,005 --> 00:37:03,032
Как это типично для военных -
использовать грубую силу там,

719
00:37:03,076 --> 00:37:05,271
где нужна осторожность.

720
00:37:05,311 --> 00:37:07,575
"Энтерпрайз" продемонстрировал
способность отслеживать нас.

721
00:37:07,613 --> 00:37:08,705
Он должен быть уничтожен.

722
00:37:08,748 --> 00:37:10,545
Да, они могут на отслеживать

723
00:37:10,583 --> 00:37:13,848
и поэтому, когда мы атакуем их,
они откроют ответный огонь,

724
00:37:13,953 --> 00:37:16,854
а поскольку сразу после выхода из
маскировки у нас еще не будет щитов,

725
00:37:16,956 --> 00:37:19,550
они уничтожат нас.

726
00:37:19,592 --> 00:37:22,857
Вы ставите под сомнение мою
способность командовать?

727
00:37:22,895 --> 00:37:25,728
Вы недостойны командования.

728
00:37:25,765 --> 00:37:28,131
Покиньте пост.

729
00:37:31,037 --> 00:37:33,870
Покиньте пост, или я смещу Вас.

730
00:37:33,940 --> 00:37:38,138
Вы думаете, что хоть кто-нибудь
здесь будет Вас слушать?

731
00:37:41,114 --> 00:37:44,174
Если кто-то из Вас не подчинится приказу Тал Шиар,

732
00:37:44,217 --> 00:37:47,778
вы понесете наказание - но не в одиночестве.

733
00:37:47,820 --> 00:37:53,520
Ваши семьи - все ваши родственники
будут наказаны вместе с Вами.

734
00:37:53,559 --> 00:37:56,221
С этого момента я - командир этого корабля.

735
00:37:56,262 --> 00:37:59,891
Вы выполняете только мои
приказы и ничьи больше.

736
00:37:59,932 --> 00:38:04,733
Уберите коммандера Торет с ее поста.

737
00:38:04,770 --> 00:38:08,137
Если она будет сопротивляться - застрелите.

738
00:38:15,414 --> 00:38:16,847
Коммандер...

739
00:38:16,883 --> 00:38:19,716
пожалуйста, покиньте пост.

740
00:38:31,898 --> 00:38:33,889
Освободите ее от оружия.

741
00:38:41,340 --> 00:38:43,808
А теперь, коммандер...

742
00:38:43,843 --> 00:38:47,244
смотрите и учитесь.

743
00:38:47,280 --> 00:38:52,081
Для того, чтобы разбить врага, прежде
Вы должны понять его природу.

744
00:38:52,118 --> 00:38:55,815
Федерация всегда желает
избежать войны - любой ценой,

745
00:38:55,855 --> 00:39:00,292
так что я предложу им дипломатическое
решение проблемы...

746
00:39:00,326 --> 00:39:03,386
заставлю их опустить щиты...

747
00:39:03,429 --> 00:39:06,193
а затем...

748
00:39:06,232 --> 00:39:08,393
уничтожу их.

749
00:39:12,605 --> 00:39:15,631
Капитан, с нами вышли на связь.

750
00:39:15,675 --> 00:39:17,142
На экран.

751
00:39:17,176 --> 00:39:19,940
Ракал, майор Тал Шиар.

752
00:39:23,583 --> 00:39:27,610
Жан-Люк Пикард, командир "Энтерпрайза".

753
00:39:27,653 --> 00:39:29,951
Чем мы можем Вам помочь?

754
00:39:29,989 --> 00:39:34,392
Недалеко отсюда был уничтожен
корвалленский транспорт.

755
00:39:34,427 --> 00:39:37,396
Мы обнаружили остаточные признаки

756
00:39:37,430 --> 00:39:38,954
дизрапторного огня.

757
00:39:38,998 --> 00:39:41,398
Вы можете пролить какой-то
свет на эту картину?

758
00:39:41,434 --> 00:39:43,595
Прискорбный инцидент, капитан.

759
00:39:43,636 --> 00:39:45,467
Транспорт был расстрелян

760
00:39:45,504 --> 00:39:48,029
по приказу бывшего командира этого корабля.

761
00:39:48,074 --> 00:39:49,439
Я приняла командование на себя

762
00:39:49,475 --> 00:39:52,808
и я заверяю Вас, подобное нападение
более не повторится.

763
00:39:52,845 --> 00:39:55,871
Тем не менее, были значительные
человеческие жертвы.

764
00:39:55,982 --> 00:39:59,679
Капитан, мы бы не хотели, чтобы значение
этого инцидента было преувеличено.

765
00:39:59,719 --> 00:40:02,483
Мы с Вами могли бы спокойно обсудить эту проблему.

766
00:40:02,521 --> 00:40:06,719
Мы можем разрешить ее прежде,
чем поднимется шум.

767
00:40:06,759 --> 00:40:09,421
Согласен.

768
00:40:09,462 --> 00:40:11,726
Я прибуду на Ваш корабль.

769
00:40:11,764 --> 00:40:14,790
Пожалуйста, опустите щиты и приготовьтесь
транспортировать меня на борт.

770
00:40:14,834 --> 00:40:15,892
Хорошо.

771
00:40:15,968 --> 00:40:17,902
Мистер Ворф, наведите транспортер
на координаты майора Ракал.

772
00:40:17,970 --> 00:40:19,437
Транспортация по моему приказу.

773
00:40:19,472 --> 00:40:20,734
Есть, сэр.

774
00:40:20,773 --> 00:40:22,104
Благодарю Вас.

775
00:40:23,776 --> 00:40:26,404
Что она делает на этом корабле?

776
00:40:26,445 --> 00:40:29,209
Не знаю, Первый,

777
00:40:29,248 --> 00:40:32,149
но ей нужна наша помощь для
того, чтобы вернуться.

778
00:40:32,184 --> 00:40:35,585
Мистер Ворф, отслеживайте ее
координаты, что бы ни происходило.

779
00:40:35,621 --> 00:40:36,918
Слушаюсь, сэр.

780
00:40:36,956 --> 00:40:39,516
Опустить щиты.

781
00:40:39,558 --> 00:40:42,288
Они опускают щиты.

782
00:40:42,328 --> 00:40:44,523
Включите носовой дизрапторный массив.

783
00:40:44,563 --> 00:40:46,030
Огонь по готовности.

784
00:40:46,065 --> 00:40:47,293
Слушаюсь, майор.

785
00:40:47,333 --> 00:40:48,664
Залп.

786
00:40:52,371 --> 00:40:54,168
Капитан, они открыли по нам огонь.

787
00:40:54,206 --> 00:40:56,037
Поднять щиты, приготовить фазеры. Повреждения?

788
00:40:56,075 --> 00:40:59,841
Мы перенесли прямое попадание, но
повреждения несущественны.

789
00:40:59,879 --> 00:41:02,677
У дизраптора была почти нулевая мощность.

790
00:41:02,715 --> 00:41:04,182
Это проконсул М'Рет

791
00:41:04,216 --> 00:41:06,684
и его помощники.. они принадлежали
к подпольному движению.

792
00:41:06,719 --> 00:41:07,879
Они в стазисе.

793
00:41:07,920 --> 00:41:09,217
Медиков на мостик.

794
00:41:09,255 --> 00:41:10,222
Есть, сэр.

795
00:41:10,256 --> 00:41:11,245
Где Деанна?

796
00:41:13,092 --> 00:41:14,286
Дизрапторы оказались неэффективны.

797
00:41:14,327 --> 00:41:15,692
"Энтерпрайз" не получил повреждений.

798
00:41:15,728 --> 00:41:17,389
Они восстановили щиты
на полной мощности.

799
00:41:17,430 --> 00:41:21,366
Регистрирую неполадку в носовом
сенсорном массиве.

800
00:41:21,400 --> 00:41:23,265
Система питания дестабилизирована.

801
00:41:23,302 --> 00:41:24,792
Ты лжешь!

802
00:41:27,940 --> 00:41:30,738
Луч дизраптора был умышленно изменен,

803
00:41:30,776 --> 00:41:32,539
для того чтобы скрыть
внутри себя транспортерный.

804
00:41:32,578 --> 00:41:33,806
Быстрее, штурман!

805
00:41:33,846 --> 00:41:35,814
Исходные координаты транспортации?

806
00:41:38,984 --> 00:41:40,713
Что ты натворил?

807
00:41:40,753 --> 00:41:44,519
Транспортерный луч возник
в нашем грузовом отсеке.

808
00:41:44,557 --> 00:41:47,185
Что-то было перемещено оттуда на "Энтерпрайз".

809
00:41:47,226 --> 00:41:49,524
Итак, майор...

810
00:41:49,562 --> 00:41:53,396
загадочный груз, доставленный на борт

811
00:41:53,432 --> 00:41:55,559
Ракал, майором Тал Шиар,

812
00:41:55,601 --> 00:41:59,298
был умышленно транспортирован
на корабль Звездного Флота.

813
00:41:59,338 --> 00:42:02,967
Я вижу сразу двоих
предателей в наших рядах.

814
00:42:15,388 --> 00:42:18,357
Ну, майор...

815
00:42:18,391 --> 00:42:21,883
теперь, когда Вы более не можете
скрыться за щитом

816
00:42:21,927 --> 00:42:23,360
Тал Шиар,

817
00:42:23,396 --> 00:42:25,728
настало время ответить
на несколько вопросов.

818
00:42:25,765 --> 00:42:29,223
Что было в этих
грузовых контейнерах?

819
00:42:31,103 --> 00:42:34,300
Хорошо, не важно.

820
00:42:34,340 --> 00:42:37,867
Мы скоро узнаем
все, что нам нужно...

821
00:42:37,910 --> 00:42:40,344
а затем казним Вас.

822
00:42:43,482 --> 00:42:46,679
Штурман, опустить щиты,
переход в режим маскировки.

823
00:42:46,719 --> 00:42:48,414
Приготовится к переходу на варп-скорость.

824
00:42:48,454 --> 00:42:49,443
Так точно, сэр.

825
00:42:53,259 --> 00:42:55,227
Мистер Ворф, сейчас!

826
00:42:59,732 --> 00:43:01,461
Советник.

827
00:43:01,500 --> 00:43:03,593
Вы в порядке?

828
00:43:03,636 --> 00:43:04,864
Да.

829
00:43:04,970 --> 00:43:07,029
Позвольте проводить Вас в лазарет.

830
00:43:09,275 --> 00:43:11,766
Энсин, уводите нас отсюда... варп 9.

831
00:43:11,811 --> 00:43:12,835
Слушаюсь, сэр.

832
00:43:19,251 --> 00:43:20,878
Кажется, все...

833
00:43:20,920 --> 00:43:23,718
Ну и как тебе - ощущать опять
собственное лицо?

834
00:43:23,756 --> 00:43:25,485
Это просто... правильно. Спасибо.

835
00:43:28,260 --> 00:43:30,785
Те, кого Вы помогли
спасти, в безопасности.

836
00:43:30,830 --> 00:43:33,321
Проконсул М'Рет глубоко благодарен Вам за помощь.

837
00:43:33,365 --> 00:43:36,095
Благодарить следовало бы Н'Века
.

838
00:43:36,135 --> 00:43:39,832
Он пожертвовал собой,
чтобы спасти их... и меня.

839
00:43:39,872 --> 00:43:41,567
Благодаря вам обоим

840
00:43:41,607 --> 00:43:44,633
проложен путь к проведению подобных
спасательных операций в будущем.

841
00:43:44,677 --> 00:43:49,205
Усилия Н'Века и его
жертва были не напрасны.

842
00:43:55,206 --> 00:43:58,206
Перевод: Татьяна Saavick
(mail to: yatanis@front.ru)
February 2007

Вход
Логин:
Пароль: