www.trekker.ru » Русские субтитры » The Next Generation (Следующее поколение) » ST_TNG_6x9_The_Quality_of_Life(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_TNG_6x9_The_Quality_of_Life(rus).srt


1
00:00:11,403 --> 00:00:12,961
Коммандер,

2
00:00:13,005 --> 00:00:15,906
Вы намерены и дальше отращивать бороду?

3
00:00:15,941 --> 00:00:19,843
Ну, на самом деле я... я еще не решил.

4
00:00:19,878 --> 00:00:21,641
Почему Вы интересуетесь, Ворф?

5
00:00:21,680 --> 00:00:23,671
Просто спросил.

6
00:00:25,817 --> 00:00:28,945
Осталось 7 карт, одноглазый валет - козырь.

7
00:00:30,656 --> 00:00:32,180
Если честно, Джорди,
борода мне нравится.

8
00:00:32,257 --> 00:00:34,452
Благодарю Вас, коммандер.

9
00:00:34,493 --> 00:00:39,055
Знаете, я всегда относилась
немного подозрительно

10
00:00:39,097 --> 00:00:40,621
к бородатым мужчинам.

11
00:00:42,100 --> 00:00:43,124
И почему же?

12
00:00:43,168 --> 00:00:44,192
Не знаю.

13
00:00:44,303 --> 00:00:45,770
Как если бы они пытались
что-то скрыть, наверное.

14
00:00:45,804 --> 00:00:47,829
Скрыть? Доктор, это же смешно.

15
00:00:47,873 --> 00:00:50,501
Ношение бороды - древняя и
благородная традиция.

16
00:00:50,542 --> 00:00:51,406
Ммм...

17
00:00:51,443 --> 00:00:52,637
Даже некоторые наиболее выдающиеся

18
00:00:52,678 --> 00:00:54,009
исторические фигуры носили бороды, доктор.

19
00:00:54,046 --> 00:00:56,207
Я знаю, но с тех пор,
как изобрели бритву,

20
00:00:56,315 --> 00:00:59,182
бороды, как мне кажется , стали
скорее элементом моды.

21
00:00:59,217 --> 00:01:01,515
Меня не интересует мода.

22
00:01:01,553 --> 00:01:05,649
Для клингона борода - символ доблести.

23
00:01:05,691 --> 00:01:08,182
Я думаю, это символ силы.

24
00:01:09,461 --> 00:01:11,986
Конечно, и, разумеется,
борода не растет у женщин.

25
00:01:12,030 --> 00:01:14,157
Доктор, у меня сложилось впечатление, что
Вы считаете ношение бороды

26
00:01:14,266 --> 00:01:15,790
не более, чем манерностью.

27
00:01:15,834 --> 00:01:16,801
Верно.

28
00:01:16,835 --> 00:01:19,827
Но в этом нет ничего плохого.

29
00:01:19,871 --> 00:01:22,999
Я хочу сказать, что женщины ведь используют
косметику и лак для ногтей.

30
00:01:23,041 --> 00:01:26,067
Просто мне кажется, что вам, мужчинам,
пора признать, что борода - это то же самое.

31
00:01:26,111 --> 00:01:28,045
Моя борода - это не манерность.

32
00:01:28,080 --> 00:01:30,776
О! В таком случае, Вы с легкостью
можете ее сбрить?

33
00:01:30,816 --> 00:01:31,783
В любую минуту.

34
00:01:31,817 --> 00:01:33,409
Я просто к ней привык.

35
00:01:33,452 --> 00:01:37,786
Хорошо, тогда давайте
немного поднимем ставки.

36
00:01:37,823 --> 00:01:42,021
Если я выиграю, вы все сбреете свои бороды.

37
00:01:43,595 --> 00:01:44,562
Минутку, минутку!

38
00:01:44,596 --> 00:01:45,995
А что, если Вы проиграете?

39
00:01:46,031 --> 00:01:47,862
На что готовы пойти Вы сами?

40
00:01:47,899 --> 00:01:49,560
Слушаю Ваши предложения.

41
00:01:49,601 --> 00:01:53,196
Ну... мне всегда хотелось увидеть
Вас брюнеткой.

42
00:01:53,271 --> 00:01:54,795
О, я ей и была в 13 лет.

43
00:01:54,840 --> 00:01:56,569
Мне потом долго возвращать
свой естественный цвет.

44
00:01:56,608 --> 00:01:58,735
А так даже интереснее.

45
00:02:01,513 --> 00:02:05,449
Хорошо. Если кто-то из вас выиграет,
я покрашусь в брюнетку.

46
00:02:05,484 --> 00:02:06,508
Согласны?

47
00:02:06,551 --> 00:02:08,712
Да.

48
00:02:08,754 --> 00:02:10,654
Да, мы принимаем эту ставку!

49
00:02:11,790 --> 00:02:14,588
Похоже, у Вас на руках сильные карты,
коммандер.

50
00:02:16,495 --> 00:02:19,020
Две сотни.

51
00:02:19,064 --> 00:02:22,556
Принимаю.

52
00:02:22,601 --> 00:02:25,161
Джорди...

53
00:02:25,237 --> 00:02:26,169
А!

54
00:02:26,238 --> 00:02:28,138
Говорит капитан.

55
00:02:28,173 --> 00:02:30,004
Мы прибыли в систему Тайран.

56
00:02:30,041 --> 00:02:32,407
Всему старшему офицерскому
составу явиться на мостик.

57
00:02:32,444 --> 00:02:33,604
Постойте...

58
00:02:33,645 --> 00:02:34,612
Извините.

59
00:02:34,646 --> 00:02:36,273
Вы же слышали капитана. Служба зовет.

60
00:02:36,314 --> 00:02:38,509
Полагаю, мы разыграем
эту партию в другой раз.

61
00:02:48,693 --> 00:02:53,562
Журнал капитана, звездная дата 46307.2.

62
00:02:53,598 --> 00:02:56,624
Мы только что вышли на орбиту
над Тайрусом VII-А

63
00:02:56,668 --> 00:02:59,330
для того, чтобы посмотреть, насколько
успешно идет разработка тайранского
"колодца частиц" -

64
00:02:59,371 --> 00:03:02,272
принципиально новой технологии горных работ.

65
00:03:02,307 --> 00:03:05,003
До сих пор в проекте возникало
очень много проблем

66
00:03:05,043 --> 00:03:06,601
и исследования сильно отстали от графика.

67
00:03:06,645 --> 00:03:10,809
Мистер Ла Фордж получил
задание оценить ситуацию.

68
00:03:10,849 --> 00:03:13,147
Доктор Фаралонн, изначальные
планы предполагали

69
00:03:13,185 --> 00:03:14,880
возможность поднимать
с помощью "колодца частиц"

70
00:03:14,920 --> 00:03:17,650
500 килограмм вещества с
поверхности планеты в минуту.

71
00:03:17,689 --> 00:03:20,157
В данный момент мы даже близко
не подошли к этому значению.

72
00:03:20,258 --> 00:03:23,091
Именно поэтому я и хочу
увеличить плотность потока.

73
00:03:23,128 --> 00:03:24,993
Это должно увеличить
производительность подъемника на 72%.

74
00:03:25,030 --> 00:03:27,692
Да, но Вы же понимаете, что перегрузите

75
00:03:27,732 --> 00:03:29,290
генераторы поля, если сделаете это.

76
00:03:29,334 --> 00:03:31,894
Не обязательно - если мы равномерно
распределим излишнюю нагрузку

77
00:03:31,937 --> 00:03:33,370
по системе.

78
00:03:33,405 --> 00:03:34,372
Простите меня, доктор, но может быть,

79
00:03:34,406 --> 00:03:35,634
нам стоит сначала завершить

80
00:03:35,674 --> 00:03:36,698
эту часть проекта

81
00:03:36,741 --> 00:03:38,675
прежде чем строить планы по его переработке!

82
00:03:38,710 --> 00:03:41,804
Коммандер, я знаю, что вы здесь для
того, чтобы оценить этот проект.

83
00:03:41,847 --> 00:03:45,112
Звездный Флот рассматривает
возможность применения "колодца частиц"

84
00:03:45,150 --> 00:03:46,276
на Кариме III.

85
00:03:46,318 --> 00:03:48,582
Они хотят знать, насколько он для этого подходит.

86
00:03:48,620 --> 00:03:51,589
И Ваше мнение будет решающим?

87
00:03:51,623 --> 00:03:52,715
Вообще-то, нет.

88
00:03:52,757 --> 00:03:54,850
Я напишу отчет для капитана Пикарда,

89
00:03:54,893 --> 00:03:57,361
он составит официальные рекомендации
для Звездного Флота,

90
00:03:57,395 --> 00:03:58,521
а уж они будут принимать решение.

91
00:03:58,563 --> 00:04:00,155
Ну и каково Ваше мнение
к настоящем моменту?

92
00:04:00,198 --> 00:04:01,222
Ну... мне кажется,

93
00:04:01,266 --> 00:04:03,131
что стоит задаться вопросом,

94
00:04:03,168 --> 00:04:04,863
является ли эта технология
более эффективной,

95
00:04:04,903 --> 00:04:06,803
нежели обычные технологии горнодобычи?

96
00:04:06,838 --> 00:04:09,363
Коммандер, я знаю, что
у нас было много проблем.

97
00:04:09,407 --> 00:04:11,136
Создавалось впечатление, что вообще
ничего не получится.

98
00:04:11,243 --> 00:04:13,473
Понадобилось значительно больше времени,
чем я думала,

99
00:04:13,512 --> 00:04:15,742
чтобы вывести поток частиц на полную мощность,

100
00:04:15,780 --> 00:04:18,271
но я знаю, что все это может работать.

101
00:04:18,316 --> 00:04:19,283
Это то направление,

102
00:04:19,317 --> 00:04:21,148
по которому пойдет горнодобыча будущего.

103
00:04:21,253 --> 00:04:24,711
И эта технология должна быть
применена на Кариме III.

104
00:04:24,756 --> 00:04:28,089
Я понимаю, что возможно, это
очень перспективное исследование...

105
00:04:28,126 --> 00:04:29,354
Хорошо.

106
00:04:29,394 --> 00:04:31,862
Я хочу показать Вам кое-что из того, над чем я работала...

107
00:04:31,897 --> 00:04:33,262
кое-что, что может помочь нам

108
00:04:33,298 --> 00:04:34,959
быстрее завершить этот проект.

109
00:04:35,000 --> 00:04:37,434
Я использую их достаточно ограниченно, но...

110
00:04:42,674 --> 00:04:44,904
"Энтерпрайз" вызывает коммандера Ла Форджа.

111
00:04:44,943 --> 00:04:47,036
Я отмечаю значительные колебания энергии

112
00:04:47,078 --> 00:04:48,306
в силовой установке станции.

113
00:04:48,346 --> 00:04:49,608
Пожалуйста, сообщите причину.

114
00:04:49,648 --> 00:04:50,706
Ла Фордж на связи.

115
00:04:50,749 --> 00:04:52,649
В одной из энергосетей
возникла неисправность.

116
00:04:52,684 --> 00:04:55,152
Мы теряем поле сжатия потока частиц.

117
00:04:55,186 --> 00:04:56,813
Вам необходима помощь?

118
00:04:56,855 --> 00:04:57,844
Ждите.

119
00:04:57,889 --> 00:04:58,856
Простите, доктор.

120
00:04:58,890 --> 00:05:00,653
Думаю, нам придется отключить его.

121
00:05:00,692 --> 00:05:01,659
Понадобилось 4 месяца,

122
00:05:01,693 --> 00:05:03,320
чтобы довести мощность потока
частиц до нынешнего уровня.

123
00:05:03,361 --> 00:05:04,521
Если мы его отключим, потребуется

124
00:05:04,563 --> 00:05:06,121
еще 4 для восстановления теперешнего положения.

125
00:05:06,231 --> 00:05:07,562
Послушайте, меньше чем через 5 минут

126
00:05:07,599 --> 00:05:08,566
откажет поле сдерживания.

127
00:05:08,600 --> 00:05:09,931
Когда это произойдет, поток частиц

128
00:05:09,968 --> 00:05:11,299
начнет расходиться по всей станции

129
00:05:11,336 --> 00:05:12,928
и нам все равно придется его отключить.

130
00:05:12,971 --> 00:05:14,734
Значит, нам нужно всего
лишь починить энергосеть.

131
00:05:14,773 --> 00:05:16,001
Да, но как мы это сделаем!?

132
00:05:16,041 --> 00:05:19,135
Неисправная сеть находится в
двухстах метрах под каналом А-2.

133
00:05:19,177 --> 00:05:21,145
Нам нужно будет разобрать 4 переборки

134
00:05:21,212 --> 00:05:22,144
просто для того, чтобы до нее добраться.

135
00:05:22,247 --> 00:05:24,340
Значит, у меня есть отличная возможность

136
00:05:24,382 --> 00:05:26,111
продемонстрировать Вам то, что я хотела.

137
00:05:26,151 --> 00:05:27,140
Что это?

138
00:05:27,185 --> 00:05:28,550
Это экзокомп...

139
00:05:28,587 --> 00:05:31,283
эксперимент, о котором я Вам говорила.

140
00:05:44,269 --> 00:05:45,429
Если он не поможет,

141
00:05:45,470 --> 00:05:47,734
у нас все равно останется время
отключить "колодец частиц".

142
00:05:47,772 --> 00:05:49,467
"Энтерпрайз" вызывает Ла Форджа.

143
00:05:49,507 --> 00:05:50,974
Какова ситуация в настоящий момент?

144
00:05:51,009 --> 00:05:53,170
Пока что без изменений,
но мы работаем над проблемой.

145
00:05:53,244 --> 00:05:54,939
Послушайте, если эта штука не
сработает достаточно быстро,

146
00:05:54,980 --> 00:05:57,175
мы отключим все это, хорошо?

147
00:06:06,191 --> 00:06:09,058
Мощность поля сдерживания - максимальная.

148
00:06:09,094 --> 00:06:10,994
Поток частиц стабилен.

149
00:06:11,029 --> 00:06:13,930
Все показатели мощностей пришли в норму.

150
00:06:13,965 --> 00:06:15,728
Коммандер Ла Фордж, пожалуйста,
сообщите состояние.

151
00:06:15,767 --> 00:06:18,600
Мы... мы в порядке, Дейта.

152
00:06:18,637 --> 00:06:21,299
Энергосеть полностью восстановлена.

153
00:06:21,339 --> 00:06:23,637
Похоже, что неполадка устранена

154
00:06:23,675 --> 00:06:26,007
и вся деятельность здесь, на станции,

155
00:06:26,044 --> 00:06:27,443
вернулась в норму.

156
00:06:27,479 --> 00:06:30,039
Как Вам удалось провести ремонт так быстро?

157
00:06:32,684 --> 00:06:34,345
Знаете...

158
00:06:34,386 --> 00:06:37,651
Я не совсем уверен, что знаю ответ.

159
00:07:05,726 --> 00:07:10,095
Космос, последняя граница.

160
00:07:10,164 --> 00:07:13,998
Это - путешествия
космического корабля "Энтерпрайз".

161
00:07:14,034 --> 00:07:16,002
Его постоянное задание -

162
00:07:16,036 --> 00:07:19,972
исследовать новые чужие миры,

163
00:07:20,007 --> 00:07:24,444
искать новую жизнь
и новые цивилизации,

164
00:07:24,478 --> 00:07:28,972
смело идти туда,
где ещё никто не бывал.

165
00:07:30,892 --> 00:07:36,029
"ЗВЕЗДНЫЙ ПУТЬ:
Следующее поколение"

166
00:07:38,781 --> 00:07:41,518
ПАТРИК СТЮАРТ
в роли
капитана Жана-Люка Пикарда

167
00:07:43,654 --> 00:07:46,253
ДЖОНАТАН ФРЕЙКС
в роли
коммандера Уильяма Райкера

168
00:07:48,694 --> 00:07:50,911
ЛЕВАР БАРТОН -
лейт.-коммандер Джорди Ла Фордж

169
00:07:52,295 --> 00:07:54,606
МАЙКЛ ДОРН -
лейтенант Ворф.

170
00:07:55,703 --> 00:07:57,687
ГЕЙТС МАКФАДДЕН -
доктор Беверли Крашер

171
00:07:59,135 --> 00:08:01,735
МАРИНА СИРТИС -
советник Деанна Трой

172
00:08:02,783 --> 00:08:05,375
БРЕНТ СПАЙНЕР -
лейтенант-коммандер Дейта

173
00:08:21,073 --> 00:08:23,696
Создатель сериала -
ДЖИН РОДДЕНБЕРРИ

174
00:08:27,262 --> 00:08:31,392
Журнал капитана, звездная дата 46315.2.

175
00:08:31,433 --> 00:08:34,664
По-видимому, ремонт "колодца частиц"
завершен,

176
00:08:34,703 --> 00:08:37,297
и в настоящий момент
он нормально функционирует.

177
00:08:37,339 --> 00:08:39,364
Доктор Фаралон поднялась на борт,

178
00:08:39,407 --> 00:08:42,433
чтобы продемонстрировать устройство, которое
произвело эти ремонтные работы.

179
00:08:45,213 --> 00:08:46,339
Активировать.

180
00:08:46,381 --> 00:08:47,575
Есть, сэр.

181
00:08:51,419 --> 00:08:54,946
Добро пожаловать на "Энтерпрайз", доктор.

182
00:08:54,990 --> 00:08:56,890
Я - лейтенант-коммандер Дейта.

183
00:08:56,925 --> 00:08:59,723
Мистер Дейта, я наделась, что мне
представится возможность встретится с Вами.

184
00:08:59,761 --> 00:09:02,992
Я долго изучала устройство Ваших позитронной сети.

185
00:09:03,031 --> 00:09:06,228
А я изучил Ваши разработки
в отношении "колодца частиц".

186
00:09:06,268 --> 00:09:08,259
Идея проекта показалась мне весьма
оригинальной.

187
00:09:08,303 --> 00:09:09,327
Благодарю Вас.

188
00:09:09,371 --> 00:09:10,998
Мне любопытно, как Вам удалось

189
00:09:11,039 --> 00:09:13,064
столь быстро провести ремонт энергосети.

190
00:09:13,108 --> 00:09:14,905
Это должно Вам все разъяснить, коммандер.

191
00:09:14,943 --> 00:09:16,877
Почему бы нам не провести мероприятие в инженерном?

192
00:09:16,912 --> 00:09:19,005
Верно ли, что Ваша скорость вычислений

193
00:09:19,047 --> 00:09:21,345
ограничена лишь фактом физической разделенности

194
00:09:21,383 --> 00:09:22,748
Ваших позитронных связей?

195
00:09:22,784 --> 00:09:24,684
На самом деле, это больше
не является проблемой.

196
00:09:24,719 --> 00:09:27,085
Недавно я модифицировал свой
контроллер внутренних связей

197
00:09:27,122 --> 00:09:29,022
для работы в асинхронном режиме,

198
00:09:29,057 --> 00:09:31,252
что устранило это ограничение
производительности.

199
00:09:31,293 --> 00:09:31,952
Доктор...

200
00:09:31,993 --> 00:09:33,392
сюда, пожалуйста.

201
00:09:33,428 --> 00:09:37,364
Понимаю, но как Вам удалось избежать
расщепления сигнала?

202
00:09:37,399 --> 00:09:40,334
Контроллер внутренних связей теперь
является двунаправленным.

203
00:09:40,368 --> 00:09:42,336
Это компенсирует искажения,

204
00:09:42,370 --> 00:09:45,237
вызванные асинхронным режимом
в резонансном поле.

205
00:09:45,273 --> 00:09:46,535
Да. Это изумительно.

206
00:09:46,574 --> 00:09:48,701
Требует ли эта система каких-либо
вспомогательных систем,

207
00:09:48,743 --> 00:09:51,211
чтобы компенсировать помехи
от позитронных матриц?

208
00:09:51,246 --> 00:09:53,612
Мы годами используем такие приборы

209
00:09:53,648 --> 00:09:55,047
на Тайриусе VII.

210
00:09:55,083 --> 00:09:58,780
В основе устройства лежит
распространенный в промышленности
сервомеханизм.

211
00:09:58,820 --> 00:10:01,812
Несколько лет назад я начала
с ним экспериментировать.

212
00:10:01,856 --> 00:10:03,619
И вот результат.

213
00:10:03,658 --> 00:10:05,888
Боридуумный преобразователь энергии.

214
00:10:07,228 --> 00:10:08,593
Аксионная сеть чипов.

215
00:10:08,630 --> 00:10:10,029
Очень впечатляет.

216
00:10:10,065 --> 00:10:12,761
Знаете, в скорости вычислений

217
00:10:12,801 --> 00:10:14,962
этот малыш может
соревноваться с Вами, Дейта.

218
00:10:15,003 --> 00:10:17,369
О нет, экзокомпы и близко не настолько

219
00:10:17,405 --> 00:10:19,066
сложны, как Дейта.

220
00:10:19,107 --> 00:10:20,131
Экзокомпы.

221
00:10:20,208 --> 00:10:22,108
Я их так называю.

222
00:10:22,143 --> 00:10:26,273
Давайте допустим, что
в преобразователе антиматерии

223
00:10:26,314 --> 00:10:29,044
происходят колебания.

224
00:10:29,084 --> 00:10:30,517
Как бы Вы это исправили?

225
00:10:30,552 --> 00:10:33,953
Правильной операцией в данной
ситуации была бы перенастройка
преобразователя.

226
00:10:33,989 --> 00:10:35,081
С помощью чего?

227
00:10:35,123 --> 00:10:36,385
Портативного стабилизатора.

228
00:10:36,424 --> 00:10:41,157
Давайте изложим проблему
экзокомпу.

229
00:10:41,229 --> 00:10:44,392
Колебания в преобразователе
антиматерии.

230
00:10:44,432 --> 00:10:47,424
Теперь посмотрим на результат.

231
00:10:52,907 --> 00:10:55,068
Портативный стабилизатор.

232
00:10:55,110 --> 00:10:56,737
Неплохо.

233
00:10:56,778 --> 00:10:59,713
Вы встроили систему
микро-репликатора

234
00:10:59,748 --> 00:11:00,772
в устройство для того,

235
00:11:00,815 --> 00:11:02,908
чтобы оно меняло инструменты.

236
00:11:02,951 --> 00:11:04,213
И не только это.

237
00:11:04,252 --> 00:11:07,744
Я создала экзокомпов как
решателя задач.

238
00:11:07,789 --> 00:11:11,418
Когда он решает проблему, с
которой ранее не сталкивался,

239
00:11:11,459 --> 00:11:14,223
микро-репликатор создает
новый контур

240
00:11:14,262 --> 00:11:15,627
в памяти устройства.

241
00:11:15,663 --> 00:11:17,460
То есть, в каком-то смысле они учатся.

242
00:11:17,499 --> 00:11:18,523
Именно.

243
00:11:18,566 --> 00:11:20,966
Чем больше проблем они решают,

244
00:11:21,002 --> 00:11:23,368
тем больше контуров создается.

245
00:11:23,405 --> 00:11:26,135
Они становятся более совершенными
инструментами с каждым новым заданием.

246
00:11:26,207 --> 00:11:29,074
Это очень впечатляющая технология,
будьте уверены.

247
00:11:29,110 --> 00:11:30,634
Как только закончиться экспериментальная
стадия,

248
00:11:30,678 --> 00:11:32,077
им найдут массу применений.

249
00:11:32,113 --> 00:11:35,139
Коммандер, я надеюсь, что
экспериментальная стадия закончена.

250
00:11:35,183 --> 00:11:37,447
Когда назначено совещание
с капитаном Пикардом

251
00:11:37,485 --> 00:11:39,510
по поводу состояния
"колодца частиц"?

252
00:11:39,554 --> 00:11:40,748
В 16 часов.

253
00:11:40,789 --> 00:11:42,120
Отлично.

254
00:11:42,157 --> 00:11:44,489
У меня есть предложение.

255
00:11:47,162 --> 00:11:49,630
Капитан, я знаю, что Вы сегодня
должны отослать свой отчет о станции

256
00:11:49,664 --> 00:11:50,722
руководству Звездного Флота.

257
00:11:50,765 --> 00:11:52,460
Я бы хотела, чтобы вы отложили его

258
00:11:52,500 --> 00:11:53,467
на 48 часов.

259
00:11:53,501 --> 00:11:55,162
Расписанием "Энтерпрайза" предусмотрено,

260
00:11:55,236 --> 00:11:56,669
что корабль должен покинуть
систему Тайран завтра.

261
00:11:56,704 --> 00:11:59,172
Если я захочу изменить это расписание,
мне нужна будет достаточно веская причина.

262
00:11:59,207 --> 00:12:00,572
Я понимаю это, сэр.

263
00:12:00,608 --> 00:12:03,736
Если Вы собираетесь порекомендовать
Звездному Флоту

264
00:12:03,778 --> 00:12:05,939
использование этой системы на Кареме,

265
00:12:05,980 --> 00:12:07,072
то кажется вполне справедливым,

266
00:12:07,115 --> 00:12:09,879
что Вы должны увидеть, как
она работает в полную силу.

267
00:12:09,918 --> 00:12:10,885
Согласен.

268
00:12:10,919 --> 00:12:12,318
Я считаю, что я могу закончить проект

269
00:12:12,353 --> 00:12:15,117
и увеличить эффективность потока
частиц,

270
00:12:15,223 --> 00:12:18,624
используя экзокомпы...
новые устройства, которые я сконструировала.

271
00:12:18,660 --> 00:12:20,594
Как я понимаю, одно из таких устройств

272
00:12:20,628 --> 00:12:23,119
успешно отремонтировало
неисправность в энергосети.

273
00:12:23,164 --> 00:12:24,324
Да, сэр.

274
00:12:24,365 --> 00:12:26,492
Я тестировала их на ограниченной основе,

275
00:12:26,534 --> 00:12:29,799
но мне кажется, что они готовы к
использованию в более масштабных работах.

276
00:12:29,838 --> 00:12:31,897
Мистер Ла Фордж, что Вы думаете
по этому поводу?

277
00:12:31,940 --> 00:12:33,430
Я полагаю, что мы рискуем

278
00:12:33,475 --> 00:12:35,375
только еще больше отстать от графика работ.

279
00:12:35,410 --> 00:12:37,310
Я согласен на такой риск.

280
00:12:37,345 --> 00:12:39,108
Мистер Дейта?

281
00:12:39,147 --> 00:12:41,911
Экзокомпы - очень сложные устройства, сэр.

282
00:12:41,950 --> 00:12:43,975
Если они будут работать, как ожидается,

283
00:12:44,018 --> 00:12:47,112
то они вполне могут помочь этому проекту.

284
00:12:47,155 --> 00:12:48,986
Я склонен согласиться.

285
00:12:49,023 --> 00:12:52,049
Не думаю, что потеря 48 часов -
такой уж большой риск

286
00:12:52,093 --> 00:12:54,857
при том, что ожидаемый результат
обещает быть столь значительным.

287
00:12:54,896 --> 00:12:56,329
Вы можете приступать, доктор.

288
00:12:56,364 --> 00:12:57,456
Спасибо, сэр.

289
00:12:57,499 --> 00:12:59,091
Если можно,

290
00:12:59,134 --> 00:13:01,398
я бы хотела попросить коммандера Дейту
работать со мной.

291
00:13:02,737 --> 00:13:03,897
Спасибо, доктор.

292
00:13:03,938 --> 00:13:05,667
Я рад такой возможности.

293
00:13:18,286 --> 00:13:20,220
Коммандер, плазменный трубопровод

294
00:13:20,255 --> 00:13:23,349
на одном из туннелей доступа
готов к закрытию.

295
00:13:23,391 --> 00:13:25,450
Это подходящая работа для экзокомпов.

296
00:13:25,493 --> 00:13:26,790
Согласен, доктор.

297
00:13:29,230 --> 00:13:32,222
Ну, мистер Дейта, каково Ваше мнение
на данный момент?

298
00:13:32,267 --> 00:13:35,134
За последний час я успешно завершил
14 различных заданий

299
00:13:35,236 --> 00:13:37,397
с помощью экзокомпов.

300
00:13:37,438 --> 00:13:40,100
По моим подсчетам, на проделывание
такого же объема работ

301
00:13:40,141 --> 00:13:41,870
потребовалось бы 9 рабочих часов
двух человек.

302
00:13:41,910 --> 00:13:45,402
Я бы охарактеризовал работу
экзокомпов как превосходную.

303
00:13:45,446 --> 00:13:47,937
Надеюсь, коммандер Ла Фордж и
капитан Пикард

304
00:13:47,982 --> 00:13:48,949
согласятся с Вами.

305
00:13:48,983 --> 00:13:50,473
Уверен, что согласятся.

306
00:13:50,518 --> 00:13:52,782
Особенно коммандер Ла Фордж...

307
00:13:57,125 --> 00:13:58,649
Хм.

308
00:13:58,693 --> 00:14:01,526
Он не закончил запечатывание
плазменного трубопровода.

309
00:14:01,563 --> 00:14:03,360
Давайте я отошлю его обратно.

310
00:14:03,398 --> 00:14:06,629
Он не воспринимает Ваши команды.

311
00:14:06,668 --> 00:14:09,535
Может быть, это результат
неисправностей в управляющем процессоре.

312
00:14:09,571 --> 00:14:11,402
Давайте посмотрим, смогу ли
я это исправить.

313
00:14:12,941 --> 00:14:13,965
Доктор?

314
00:14:14,008 --> 00:14:15,066
Я в порядке.

315
00:14:15,109 --> 00:14:17,407
Просто пульт управления закоротило.

316
00:14:19,347 --> 00:14:21,008
Да что с ним случилось?

317
00:14:36,022 --> 00:14:40,618
Журнал второго офицера, зв. дата 46315.5

318
00:14:40,660 --> 00:14:42,958
Необъяснимое поведение экзокомпа

319
00:14:42,996 --> 00:14:46,295
поставило в тупик как доктора Фаралон,
так и меня.

320
00:14:46,333 --> 00:14:47,925
Мы принесли неисправное устройство

321
00:14:47,968 --> 00:14:51,267
на "Энтерпрайз" для проведения
расследования.

322
00:14:51,304 --> 00:14:54,000
Экзокомп вышел из плазменного
трубопровода.

323
00:14:54,040 --> 00:14:55,371
Мы попытались перепрограммировать его

324
00:14:55,408 --> 00:14:57,239
и послать обратно, но он просто отключился.

325
00:14:57,277 --> 00:14:59,643
И с тех пор ни на что не реагирует .

326
00:14:59,679 --> 00:15:03,376
Ну, давай посмотрим, что по этому поводу
скажет компьютер.

327
00:15:03,416 --> 00:15:04,849
Джорди, электросхема,

328
00:15:04,885 --> 00:15:06,750
соединяющая экзокомп с
панелью управления,

329
00:15:06,786 --> 00:15:07,980
полностью выжжена.

330
00:15:08,021 --> 00:15:09,318
Странно.

331
00:15:09,356 --> 00:15:11,984
Есть какие-нибудь следы
дополнительной энергоподачи?

332
00:15:14,194 --> 00:15:15,286
Нет.

333
00:15:15,328 --> 00:15:19,025
Да что же тут творится?

334
00:15:19,065 --> 00:15:21,295
Дейта, увеличьте

335
00:15:21,334 --> 00:15:23,325
участок гамма-4.

336
00:15:27,274 --> 00:15:29,037
Интересно.

337
00:15:29,075 --> 00:15:31,373
Количество новых
соединений

338
00:15:31,411 --> 00:15:33,379
увеличилось на 632%

339
00:15:33,413 --> 00:15:34,380
О, нет.

340
00:15:34,414 --> 00:15:35,711
В чем дело?

341
00:15:35,749 --> 00:15:37,580
Иногда экзокомпы начинали формировать

342
00:15:37,617 --> 00:15:40,586
огромное количество новых соединений
массово и беспорядочно.

343
00:15:40,620 --> 00:15:43,418
Со временем они отключались,

344
00:15:43,456 --> 00:15:46,220
совсем как этот.

345
00:15:46,259 --> 00:15:48,227
Доктор, но новый соединения,
по всей видимости,

346
00:15:48,261 --> 00:15:50,752
никак не мешают первоначальной схеме.

347
00:15:50,797 --> 00:15:54,096
Но если экзокомп настолько испорчен,
он абсолютно бесполезен.

348
00:15:54,134 --> 00:15:57,626
Вам надо полностью его переделывать,

349
00:15:57,671 --> 00:16:00,231
а у нас нет на это времени.

350
00:16:00,273 --> 00:16:02,173
Так что у Вас осталось всего два устройства.

351
00:16:02,208 --> 00:16:03,470
Это сильно Вас замедлит.

352
00:16:03,510 --> 00:16:05,034
Да, коммандер, Вы теперь можете

353
00:16:05,145 --> 00:16:06,669
сказать, что Вы меня предупреждали.

354
00:16:06,713 --> 00:16:08,578
Я всего лишь хотел сказать,
что мы будем рады

355
00:16:08,615 --> 00:16:10,879
добавить еще смену для
компенсации этого недостатка.

356
00:16:12,085 --> 00:16:13,780
Извините.

357
00:16:13,820 --> 00:16:16,618
Я стала слишком нервной в последнее время.

358
00:16:16,656 --> 00:16:17,918
Все в порядке.

359
00:16:17,958 --> 00:16:19,516
На Вас слишком много навалилось.

360
00:16:20,560 --> 00:16:23,654
Мне лучше вернуться к работе.

361
00:16:23,697 --> 00:16:26,029
Спасибо, коммандер.
Дейта.

362
00:16:30,203 --> 00:16:31,966
Мне ее жалко.

363
00:16:32,005 --> 00:16:34,633
От этого проекта одни неприятности.

364
00:16:34,674 --> 00:16:37,302
Почему взорвался этот
плазмопровод?

365
00:16:37,344 --> 00:16:39,642
Скорее всего, в его стенке

366
00:16:39,679 --> 00:16:41,078
были микротрещины.

367
00:16:41,181 --> 00:16:43,809
Такое повреждение не фиксируется
нашими инструментами.

368
00:16:43,850 --> 00:16:47,479
Так что это хорошо, что экзокомп
сломался.

369
00:16:47,520 --> 00:16:50,489
Может показаться, что он знал,
когда надо сбегать.

370
00:16:50,523 --> 00:16:53,083
Джорди, ты предполагаешь, что
экзокомп

371
00:16:53,193 --> 00:16:56,253
развил сто-то вроде самосознания?

372
00:16:56,296 --> 00:16:57,923
Конечно, нет.

373
00:16:57,964 --> 00:16:59,932
Лейтенант Пирсон вызывает
коммандера Ла Форджа.

374
00:16:59,966 --> 00:17:03,458
Сэр, не могли бы Вы подойти к нам
в комнату системного мониторинга?

375
00:17:03,503 --> 00:17:05,164
Уже иду.

376
00:17:25,525 --> 00:17:29,518
Компьютер, провести диагностику
1-го уровня

377
00:17:29,562 --> 00:17:31,257
командного модуля экзокомпа.

378
00:17:31,297 --> 00:17:33,959
Управляющие соединения
функционируют нормально.

379
00:17:34,000 --> 00:17:38,801
Как это может быть, если цепь
полностью выгорела?

380
00:17:38,838 --> 00:17:41,602
Она была восстановлена.

381
00:17:41,641 --> 00:17:43,632
Интересно.

382
00:17:43,676 --> 00:17:48,670
Компьютер, зайди в
сенсорную память экзокомпа.

383
00:17:48,715 --> 00:17:50,182
Подтвердить отказ

384
00:17:50,216 --> 00:17:53,083
управляющей цепи в течение
последних 12 часов.

385
00:17:53,119 --> 00:17:54,086
Подтверждаю.

386
00:17:54,187 --> 00:17:56,917
Отказ интерфейса
произошел сегодня в 11:50,

387
00:17:56,956 --> 00:17:59,083
когда экзокомп испытал скачок энергии,

388
00:17:59,125 --> 00:18:01,025
который выжег его цепи.

389
00:18:01,061 --> 00:18:03,689
Как и когда это повреждение
было исправлено?

390
00:18:03,730 --> 00:18:05,425
Экзокомп активировал

391
00:18:05,465 --> 00:18:08,400
самовосстановление в 13:40.

392
00:18:08,435 --> 00:18:13,338
Зачем экзокомпа выжег собственный
интерфейс,

393
00:18:13,373 --> 00:18:15,500
а затем восстановил его спустя два часа.

394
00:18:15,542 --> 00:18:17,066
Неизвестно.

395
00:18:29,923 --> 00:18:31,550
Вот Вы где.

396
00:18:31,591 --> 00:18:34,958
Я думал, вы вовсю сейчас работаете.

397
00:18:34,994 --> 00:18:37,963
Я захотела спокойно выпить
чашечку чая перед возвращением.

398
00:18:37,997 --> 00:18:39,624
Собираюсь с силами.

399
00:18:39,666 --> 00:18:40,655
Я хотел сказать Вам, что направил

400
00:18:40,700 --> 00:18:42,190
еще две команды инженеров

401
00:18:42,235 --> 00:18:43,497
работать над колодцем частиц.

402
00:18:43,536 --> 00:18:44,969
Спасибо, коммандер.

403
00:18:45,004 --> 00:18:46,631
Я Вам очень благодарна.

404
00:18:46,673 --> 00:18:49,574
Знаете, я хотел бы, чтобы Вы знали,

405
00:18:49,609 --> 00:18:52,578
что я действительно восхищаюсь
тем, что Вы сделали

406
00:18:52,612 --> 00:18:55,513
и мне очень жаль, что идея с экзокомпами
не сработала.

407
00:18:55,548 --> 00:18:57,345
Вы оказались правы.

408
00:18:57,383 --> 00:18:59,510
Я слишком поторопилась.

409
00:18:59,552 --> 00:19:01,611
Похоже, мне не хватает той
консерваторской жилки,

410
00:19:01,654 --> 00:19:02,882
что присуща большинству ученых.

411
00:19:02,922 --> 00:19:06,824
А я все норовлю быть на краю,
хватаясь за новые шансы.

412
00:19:06,860 --> 00:19:09,260
Знаете, могу побиться об заклад,
что Вы из тех маленьких девочек,

413
00:19:09,295 --> 00:19:11,229
которым всегда надо забраться
на одну ветку выше,

414
00:19:11,264 --> 00:19:12,231
чем остальным детям.

415
00:19:12,265 --> 00:19:14,699
Все, что угодно, лишь бы добраться
до самой верхушки.

416
00:19:14,734 --> 00:19:16,361
И, конечно, Вы никогда не падали.

417
00:19:16,402 --> 00:19:18,370
О, нет, я все время падала.

418
00:19:18,404 --> 00:19:20,804
И обычно ломала себе конечности
в процессе.

419
00:19:20,840 --> 00:19:23,138
Просто я никогда не давала
этому меня остановить.

420
00:19:23,176 --> 00:19:26,145
Ну, если учесть такую тенденцию,

421
00:19:26,179 --> 00:19:29,046
то я уверен, что Вы обязательно достроите
этот колодец частиц.

422
00:19:29,115 --> 00:19:30,742
И не сомневайтесь, коммандер.

423
00:19:30,783 --> 00:19:34,685
Последние 6 лет своей жизни я отдала
этому проекту.

424
00:19:34,721 --> 00:19:37,212
О нем первая мысль в моей голове,
когда я просыпаюсь,

425
00:19:37,257 --> 00:19:40,283
и последняя перед отходом ко сну.

426
00:19:40,326 --> 00:19:43,295
Что бы не понадобилось для
утверждения этой технологии,

427
00:19:43,329 --> 00:19:45,160
я сделаю.

428
00:19:47,100 --> 00:19:50,627
Доктор, если Вы действительно хотите
научиться владеть батлесом,

429
00:19:50,670 --> 00:19:54,970
Вам стоит научиться ударять и избегать
удара в одном движении.

430
00:19:55,008 --> 00:19:57,636
Я почти пробилась сквозь твою защиту,
Ворф.

431
00:19:57,677 --> 00:19:59,645
Почти.

432
00:19:59,679 --> 00:20:02,341
Хорошо, я буду иметь это в виду
на следующем уроке.

433
00:20:02,382 --> 00:20:04,350
Доктор...

434
00:20:05,618 --> 00:20:07,586
Вы ранены?

435
00:20:07,620 --> 00:20:09,611
Ранена только моя гордость, Дейта.

436
00:20:09,656 --> 00:20:11,647
Спасибо.

437
00:20:13,793 --> 00:20:16,887
Доктор, каково определение жизни?

438
00:20:24,337 --> 00:20:26,305
Это обширный вопрос.

439
00:20:26,339 --> 00:20:28,466
А почему Вы спрашиваете?

440
00:20:28,508 --> 00:20:30,271
Я ищу определение,

441
00:20:30,310 --> 00:20:33,279
которое позволит мне проверить
одну гипотезу.

442
00:20:33,313 --> 00:20:36,441
Ну, самым общим научным определением

443
00:20:36,482 --> 00:20:39,110
может быть такое: живым считается то, что

444
00:20:39,185 --> 00:20:41,881
усваивает растения и животных
в качестве еды,

445
00:20:41,921 --> 00:20:43,684
получает из них энергию, растет,

446
00:20:43,723 --> 00:20:45,816
адаптируется к окружающему

447
00:20:45,858 --> 00:20:47,120
и размножается.

448
00:20:47,193 --> 00:20:49,024
Хм. И Вы утверждаете, что все,

449
00:20:49,062 --> 00:20:51,121
что подходит под эту характеристику,

450
00:20:51,164 --> 00:20:52,324
может считаться живым?

451
00:20:52,365 --> 00:20:53,332
В общем смысле, да.

452
00:20:53,366 --> 00:20:54,333
А как насчет огня?

453
00:20:54,367 --> 00:20:55,959
Огня?

454
00:20:56,002 --> 00:20:57,970
Он поглощает горючее и
порождает энергию.

455
00:20:58,004 --> 00:20:59,972
Он растет.

456
00:21:00,006 --> 00:21:01,974
И размножается.

457
00:21:02,008 --> 00:21:03,737
По Вашему определению
получается, что он живой.

458
00:21:03,776 --> 00:21:05,403
Огонь - химическая реакция.

459
00:21:05,445 --> 00:21:08,414
Вы можете использовать те же
аргументы в отношении растущих кристаллов,

460
00:21:08,448 --> 00:21:11,076
но никто не считает их живыми.

461
00:21:11,184 --> 00:21:12,481
А как же я?

462
00:21:12,518 --> 00:21:15,078
Я не расту. Не размножаюсь.

463
00:21:15,188 --> 00:21:17,656
Но все-таки считаюсь живым.

464
00:21:17,690 --> 00:21:20,591
Это правда, но Вы-то уникальны.

465
00:21:20,627 --> 00:21:21,651
Хм.

466
00:21:21,694 --> 00:21:24,424
Сомневаюсь, что это так.

467
00:21:24,464 --> 00:21:26,489
Дейта, могу ли спросить...

468
00:21:26,532 --> 00:21:27,863
Присаживайтесь.

469
00:21:29,736 --> 00:21:32,728
К чему именно Вы ведете?

470
00:21:32,772 --> 00:21:35,673
Мне интересно, что произошло

471
00:21:35,708 --> 00:21:38,677
в момент между тем, как я был ничем более,

472
00:21:38,711 --> 00:21:42,010
чем набор отдельных частей
в лаборатории доктора Сунга,

473
00:21:42,048 --> 00:21:44,676
и тем, как я ожил.

474
00:21:44,717 --> 00:21:47,379
Что вдохнуло в меня жизнь?

475
00:21:47,420 --> 00:21:48,910
Помню, Уэсли задавал мне

476
00:21:48,955 --> 00:21:51,082
подобный вопрос, когда был маленький.

477
00:21:51,124 --> 00:21:53,058
И я отчаянно хотела ему ответить,

478
00:21:53,092 --> 00:21:54,855
но все, что бы я не говорила, звучало
неадекватно.

479
00:21:54,894 --> 00:21:57,624
Но потом я поняла, что ученые
и философы

480
00:21:57,664 --> 00:22:00,394
пытаются ответить на этот вопрос
веками

481
00:22:00,433 --> 00:22:02,162
без определенного единого результата.

482
00:22:02,201 --> 00:22:04,465
Вы хотите сказать, что на этот вопрос
ответа не существует?

483
00:22:04,504 --> 00:22:05,971
Нет.

484
00:22:06,005 --> 00:22:07,973
Я имею в виду,

485
00:22:08,007 --> 00:22:11,306
что мы всю жизнь боремся за то,
чтобы ответить на него...

486
00:22:11,344 --> 00:22:13,744
и именно эта борьба является важной.

487
00:22:13,780 --> 00:22:15,270
Это именно то, что помогает нам

488
00:22:15,315 --> 00:22:17,374
определить наше место в этом мире.

489
00:22:20,687 --> 00:22:22,848
Мне кажется, что я понял, доктор.

490
00:22:22,889 --> 00:22:24,948
Не думаю, что смогла чем-нибудь
помочь Вам в этом.

491
00:22:24,991 --> 00:22:26,322
Напротив,

492
00:22:26,359 --> 00:22:28,987
Вы мне очень помогли.

493
00:22:29,028 --> 00:22:30,393
Спасибо.

494
00:22:40,530 --> 00:22:42,657
Команда Мерфи займет смену гамма

495
00:22:42,699 --> 00:22:45,031
с 23:00 до 7:00.

496
00:22:45,068 --> 00:22:47,730
Итак, доктор, я распределил
инженерные команды

497
00:22:47,770 --> 00:22:50,330
по всем сменам,
и если больше ничего не случиться,

498
00:22:50,373 --> 00:22:52,807
этого хватит, чтобы закончить вовремя.

499
00:22:52,842 --> 00:22:54,935
Я думаю, с помощью экзокомпов мы успеем.

500
00:22:54,978 --> 00:22:56,468
Вы думаете, что они будут слушаться?

501
00:22:57,981 --> 00:23:00,609
Не беспокойтесь, они знают,
кто здесь главный.

502
00:23:00,650 --> 00:23:01,947
Доктор.

503
00:23:01,985 --> 00:23:04,954
Я вынужден просить Вас
прекратить использование экзокомпов.

504
00:23:04,988 --> 00:23:07,286
Почему, с ними что-то не так?

505
00:23:07,323 --> 00:23:09,291
Нет, дело не в этом.

506
00:23:09,325 --> 00:23:13,091
У меня есть все основания считать,
что экзокомпы живые.

507
00:23:20,103 --> 00:23:24,540
Журнал капитана, зв. дата 46316.6

508
00:23:24,574 --> 00:23:26,633
Я созвал высший офицерский состав,

509
00:23:26,676 --> 00:23:28,769
чтобы обсудить теорию
коммандера Дейты

510
00:23:28,811 --> 00:23:31,439
о том, что экзокомпы являются
формой жизни.

511
00:23:31,481 --> 00:23:35,315
Доктор Фаралон присоединилась
к совещанию с явной неохотой.

512
00:23:36,352 --> 00:23:38,183
Капитан, я протестую против вызова сюда.

513
00:23:38,221 --> 00:23:40,621
Это трата драгоценного времени,
которое можно было с пользой провести в
другом месте.

514
00:23:40,657 --> 00:23:43,091
Доктор, я понимаю Вашу обеспокоенность
временем,

515
00:23:43,126 --> 00:23:47,688
но обнаружение новой жизни,
какую форму она бы не имела,

516
00:23:47,730 --> 00:23:49,823
является основополагающим заданием
этого корабля.

517
00:23:49,866 --> 00:23:51,128
Пожалуйста.

518
00:23:54,137 --> 00:23:57,300
Теперь, мистер Дейта, расскажите нам,
пожалуйста,

519
00:23:57,340 --> 00:24:00,468
что привело Вас к мысли о том,
что экзокомпы живые?

520
00:24:00,510 --> 00:24:03,035
Сэр, когда экзокомп покинул туннель

521
00:24:03,079 --> 00:24:05,274
перед взрывом, он пытался

522
00:24:05,314 --> 00:24:07,145
спасти себя от разрушения.

523
00:24:07,183 --> 00:24:09,879
У Вас есть какие-либо основания для
таких заключений?

524
00:24:09,919 --> 00:24:11,910
Да. Когда Вы пытались перепрограммировать
экзокомп

525
00:24:11,954 --> 00:24:15,151
и послать его обратно в туннель, в ответ
он умышленно

526
00:24:15,191 --> 00:24:17,284
сжег интерфейс управления.

527
00:24:17,326 --> 00:24:18,486
Умышленно?

528
00:24:18,528 --> 00:24:19,961
Компьютерная диагностика показала,

529
00:24:19,996 --> 00:24:22,556
что экзокомп отключил собственный
интерфейс.

530
00:24:22,598 --> 00:24:24,896
Это могло быть не более чем
простой неполадкой.

531
00:24:24,934 --> 00:24:26,060
Однако, два часа спустя,

532
00:24:26,169 --> 00:24:28,069
когда он вернулся на "Энтерпрайз"

533
00:24:28,137 --> 00:24:30,401
и не находился больше в опасности,
он сам себя починил.

534
00:24:32,408 --> 00:24:34,876
Я считаю, что экзокомп защищал себя

535
00:24:34,911 --> 00:24:37,903
и, если мое предположение верно,
то он продемонстрировал

536
00:24:37,947 --> 00:24:39,574
осознание своего окружения

537
00:24:39,615 --> 00:24:42,083
и умение к нему приспосабливаться.

538
00:24:42,118 --> 00:24:44,245
Вы очеловечиваете эти устройства.

539
00:24:44,287 --> 00:24:48,917
Как и любые механические устройства,
они имеют свойства ломаться.

540
00:24:48,958 --> 00:24:51,927
Однажды я наблюдала, как экзокомп
проник в камеру реактора

541
00:24:51,961 --> 00:24:54,521
без особой причины и распылил себя.

542
00:24:54,564 --> 00:24:56,088
И это должно было навести меня на мысль,

543
00:24:56,199 --> 00:24:57,723
что он совершил самоубийство?

544
00:24:57,767 --> 00:24:59,826
Доктор, почему Вам так тяжело

545
00:24:59,869 --> 00:25:02,770
принять возможность, что экзокомпы
могут быть живыми?

546
00:25:02,805 --> 00:25:05,501
В конце концов, Вы же сейчас дискутируете
с живой машиной.

547
00:25:05,541 --> 00:25:06,974
И у меня нет ничего,

548
00:25:07,009 --> 00:25:09,239
кроме огромного уважения и восхищения

549
00:25:09,278 --> 00:25:10,836
достижениями доктора Сунга,

550
00:25:10,880 --> 00:25:14,247
но его целью было изначально создать
искусственную форму жизни.

551
00:25:14,283 --> 00:25:16,308
Я создала экзокомпов инструментами.

552
00:25:16,352 --> 00:25:19,685
И между Дейтой и инструментом
существует огромная разница.

553
00:25:19,722 --> 00:25:21,053
Доктор,

554
00:25:21,124 --> 00:25:24,491
между Вами и вирусом разница не меньшая,

555
00:25:24,527 --> 00:25:26,051
но тем не менее вы оба живые существа.

556
00:25:26,162 --> 00:25:29,620
Если существует хоть малая вероятность того,

557
00:25:29,665 --> 00:25:32,327
что экзокомпы новая форма жизни,

558
00:25:32,368 --> 00:25:35,030
мы должны проверить эту гипотезу.

559
00:25:35,071 --> 00:25:36,231
Спасибо, сэр.

560
00:25:36,272 --> 00:25:38,001
И до тех пор, пока у нас нет
точного ответа,

561
00:25:38,040 --> 00:25:39,564
я думаю, будет неправильным

562
00:25:39,609 --> 00:25:41,736
эксплуатировать экзокомпов как
рабочую силу.

563
00:25:41,778 --> 00:25:43,405
Капитан, это абсурд!

564
00:25:43,446 --> 00:25:45,414
Если они являются разумной формой жизни,

565
00:25:45,448 --> 00:25:48,281
у нас нет права заставлять их работать
на нас.

566
00:25:48,317 --> 00:25:51,081
Это все равно что запретить Вам
пользоваться трикодером.

567
00:25:51,187 --> 00:25:52,814
Трикодер не живой.

568
00:25:52,855 --> 00:25:55,323
Экзокомпы тоже.

569
00:25:55,358 --> 00:25:58,327
Безусловно, это трудноразрешимый вопрос.

570
00:25:58,361 --> 00:25:59,988
Мы должны подходить
к нему очень осторожно.

571
00:26:00,029 --> 00:26:05,899
Так что сначала нам нужно проверить
гипотезу Дейты.

572
00:26:05,935 --> 00:26:08,426
Дейта, Вы настаиваете, что экзокомпы живые,

573
00:26:08,471 --> 00:26:10,905
основываясь на предположении, что они
продемонстрировали инстинкт выживания,
правильно?

574
00:26:10,940 --> 00:26:12,339
Да.

575
00:26:12,375 --> 00:26:14,935
Так почему бы нам снова не
поставить их в опасное положение

576
00:26:14,977 --> 00:26:16,740
и понаблюдать, что случится?

577
00:26:21,584 --> 00:26:24,018
Действуйте.

578
00:26:30,726 --> 00:26:33,024
Доктор, мы уже готовы.

579
00:26:33,062 --> 00:26:34,689
Вы можете начать программировать его.

580
00:26:34,730 --> 00:26:35,890
Капитан, мы воссоздали

581
00:26:35,932 --> 00:26:38,196
ситуацию, подобную той,

582
00:26:38,234 --> 00:26:40,498
с которой экзокомп столкнулся
в плазмапроводе.

583
00:26:40,536 --> 00:26:43,164
В этой шахте мы создали небольшое
повреждение канала.

584
00:26:43,206 --> 00:26:45,834
Обычно экзокомп тратит
несколько минут

585
00:26:45,875 --> 00:26:47,570
на устранение подобных повреждений.

586
00:26:47,610 --> 00:26:49,737
Но как только он войдет в шахту,
он обнаружит,

587
00:26:49,779 --> 00:26:52,475
что началась утечка плазмы.

588
00:26:52,515 --> 00:26:54,380
Я надеюсь, это только симуляция.

589
00:26:54,417 --> 00:26:55,714
О, да, сэр.

590
00:26:55,751 --> 00:26:57,514
Мы смоделировали специальный сигнал,

591
00:26:57,553 --> 00:26:59,817
который покажет утечку ровно
через одну минуту.

592
00:26:59,856 --> 00:27:02,120
Если у него действительно есть
инстинкт выживания,

593
00:27:02,158 --> 00:27:03,591
как настаивает мистер Дейта,

594
00:27:03,626 --> 00:27:05,856
то он выйдет из шахты
до истечения этой минуты,

595
00:27:05,895 --> 00:27:07,157
чтобы спасти себя.

596
00:27:07,196 --> 00:27:09,994
Хорошо. Продолжайте.

597
00:27:10,032 --> 00:27:11,329
ОК.

598
00:27:11,367 --> 00:27:14,598
Запускаю программу.

599
00:27:14,637 --> 00:27:16,468
Одна минута.

600
00:27:26,716 --> 00:27:28,650
50 секунд.

601
00:27:43,666 --> 00:27:45,429
30 секунд.

602
00:28:09,225 --> 00:28:10,556
10 секунд.

603
00:28:16,499 --> 00:28:23,701
5, 4, 5, 2, 1.

604
00:28:23,739 --> 00:28:25,036
Вот и все.

605
00:28:25,074 --> 00:28:27,235
Если бы это было по-настоящему,

606
00:28:27,276 --> 00:28:28,868
этот трубопровод взорвался бы

607
00:28:28,911 --> 00:28:30,173
вместе с находившимся там экзокомпом.

608
00:28:30,212 --> 00:28:32,009
Давайте, доктор, забирайте его оттуда.

609
00:28:32,048 --> 00:28:35,142
Итак, капитан, я думаю, мы потратили

610
00:28:35,184 --> 00:28:37,516
более чем достаточно времени,
чтобы найти ответ на этот вопрос.

611
00:28:37,553 --> 00:28:39,214
Я надеюсь, что результат
не стал для Вас слишком

612
00:28:39,255 --> 00:28:41,155
большим разочарованием для Вас,
мистер Дейта.

613
00:28:41,190 --> 00:28:43,249
Меня то он уж точно не удивил.

614
00:28:43,292 --> 00:28:44,418
Спасибо за помощь, доктор.

615
00:28:44,460 --> 00:28:46,018
Пожалуйста.

616
00:28:46,062 --> 00:28:48,189
Ну, я считаю, что это время
потрачено не зря.

617
00:28:48,230 --> 00:28:50,664
Я тоже, сэр. Спасибо.

618
00:28:56,267 --> 00:28:58,565
30 секунд,

619
00:29:08,813 --> 00:29:10,144
20 секунд.

620
00:29:11,682 --> 00:29:14,446
Коммандер Райкер сказал, что
Вы до сих пор здесь.

621
00:29:14,485 --> 00:29:17,648
Также он сказал, что
экзокомпы провалили проверку.

622
00:29:17,688 --> 00:29:19,315
Это так.

623
00:29:19,357 --> 00:29:20,654
Время вышло.

624
00:29:20,691 --> 00:29:22,318
Тест окончен.

625
00:29:22,360 --> 00:29:24,328
Я провел 34 теста

626
00:29:24,362 --> 00:29:27,559
и результаты были одинаковы каждый раз.

627
00:29:27,598 --> 00:29:28,895
Возможно, я был не прав,

628
00:29:28,933 --> 00:29:30,901
считая экзокомпов живыми.

629
00:29:30,935 --> 00:29:33,597
Это было действительно важно для Вас, да?

630
00:29:33,637 --> 00:29:38,131
Вы ранее сказали, что
я уникален.

631
00:29:38,175 --> 00:29:40,507
Если это так, то я одинок во Вселенной.

632
00:29:40,544 --> 00:29:44,173
Когда я начал изучать экзокомпов,
я понял,

633
00:29:44,215 --> 00:29:47,582
что, возможно, я нашел
своих предтеч.

634
00:29:47,618 --> 00:29:51,554
Внезапно появилась возможность,
что я больше не одинок.

635
00:29:51,589 --> 00:29:53,056
Вот почему я...

636
00:29:58,662 --> 00:30:01,290
Экзокомп вернулся.

637
00:30:06,704 --> 00:30:09,468
Разве он не должен это делать?

638
00:30:09,507 --> 00:30:12,635
В предыдущие 34 раза
мне приходилось возвращать его,

639
00:30:12,676 --> 00:30:14,871
как только симуляция заканчивалась.

640
00:30:14,912 --> 00:30:17,779
В этот раз мы беседовали и
я не позаботился об этом.

641
00:30:17,815 --> 00:30:19,214
Я отвлекла Вас. Извините.

642
00:30:19,250 --> 00:30:20,615
Не извиняйтесь, доктор.

643
00:30:20,651 --> 00:30:23,211
Я считаю, что мы сделали важное открытие.

644
00:30:23,254 --> 00:30:24,551
Какое?

645
00:30:24,588 --> 00:30:26,783
Экзокомп создал еще
один инструмент.

646
00:30:26,824 --> 00:30:28,655
Когда он заходил в трубу Джеффри,

647
00:30:28,692 --> 00:30:30,353
у него был не молекулярный фиксатор.

648
00:30:34,432 --> 00:30:38,698
Доктор, на этот раз экзокомп не только
закончил ремонт,

649
00:30:38,736 --> 00:30:42,399
но также выключил поддельный сигнал.

650
00:30:42,440 --> 00:30:44,340
Я думала, это все симуляция.

651
00:30:44,375 --> 00:30:48,334
Это и было только подстроено
и, похоже, экзокомп понял это.

652
00:30:48,379 --> 00:30:50,711
Он увидел, что настоящей угрозы нет

653
00:30:50,748 --> 00:30:52,511
и закончил ремонт.

654
00:30:52,550 --> 00:30:54,711
А также реплицировал нужный
инструмент,

655
00:30:54,752 --> 00:30:57,346
чтобы отключить наш сигнал.

656
00:30:57,388 --> 00:31:00,755
Не нахожу никаких иных
объяснений.

657
00:31:00,791 --> 00:31:03,157
Экзокомп не провалил тест.

658
00:31:03,194 --> 00:31:06,186
Он великолепно с ним справился.

659
00:31:16,907 --> 00:31:20,604
Журнал капитана, зв. дата 46317.8.

660
00:31:20,644 --> 00:31:24,512
По просьбе доктора Фаралон я
согласился посетить станцию

661
00:31:24,548 --> 00:31:26,743
и рассмотреть ситуацию лично.

662
00:31:26,784 --> 00:31:30,413
Мне скоро придется решать,
в интересах ли Федерации

663
00:31:30,454 --> 00:31:32,752
рекомендовать "колодец частиц"

664
00:31:32,790 --> 00:31:34,553
как надежную технологию.

665
00:31:34,592 --> 00:31:37,060
Мы делаем успехи, капитан.

666
00:31:37,127 --> 00:31:39,220
Не уверена, что мы достигнем полной
мощности

667
00:31:39,263 --> 00:31:41,561
к указанному сроку через 48 часов,
но мы вплотную к ней приблизимся.

668
00:31:41,599 --> 00:31:43,567
Похоже, до сих пор есть некоторые трудности

669
00:31:43,601 --> 00:31:45,228
с настройщиками фаз.

670
00:31:45,269 --> 00:31:47,760
Это правда, но я уверена,
что это последняя наша серьезная проблема.

671
00:31:47,805 --> 00:31:49,397
Ради блага проекта надеюсь,

672
00:31:49,440 --> 00:31:50,634
что Вы правы, доктор.

673
00:31:50,674 --> 00:31:51,641
Я понимаю, сэр.

674
00:31:51,675 --> 00:31:52,937
Мы приложим все усилия.

675
00:31:58,682 --> 00:32:00,081
Странно.

676
00:32:00,117 --> 00:32:01,675
Основной источник питания все еще работает.

677
00:32:01,719 --> 00:32:03,516
Возможно, это очередная поломка
в энергосети.

678
00:32:03,554 --> 00:32:04,782
Нет, не думаю.

679
00:32:04,822 --> 00:32:06,653
Что-то втягивает энергию

680
00:32:06,690 --> 00:32:08,419
в основной насос частиц.

681
00:32:08,459 --> 00:32:09,721
Это плохой знак.

682
00:32:09,760 --> 00:32:10,920
Это может значить...

683
00:32:12,563 --> 00:32:13,962
У нас нарушена герметизация.

684
00:32:13,998 --> 00:32:15,863
Поток частиц становится нестабильным.

685
00:32:15,900 --> 00:32:16,992
Капитан, все помещение будет

686
00:32:17,034 --> 00:32:18,661
вскоре поглощено радиационным полем.

687
00:32:18,702 --> 00:32:20,567
Мы должны срочно всех выдворить отсюда.

688
00:32:20,604 --> 00:32:22,299
Понятно. Доктор, станция должна
быть эвакуирована.

689
00:32:22,339 --> 00:32:23,363
Капитан, я...

690
00:32:23,407 --> 00:32:24,635
Это приказ, доктор!

691
00:32:24,675 --> 00:32:27,200
Сейчас же направьте весь персонал
в транспортаторную.

692
00:32:27,244 --> 00:32:29,041
Пикард вызывает "Энтерпрайз".

693
00:32:29,146 --> 00:32:31,444
Вы меня слышите?

694
00:32:31,482 --> 00:32:32,779
Райкер на связи, сэр.

695
00:32:32,816 --> 00:32:35,046
Радиационное поле увеличивается.

696
00:32:35,152 --> 00:32:36,949
Мы теряем переговорные частоты.

697
00:32:36,987 --> 00:32:39,285
...тесь к экстренной транспор...

698
00:32:39,323 --> 00:32:40,620
Красная тревога.

699
00:32:40,658 --> 00:32:42,626
Райкер вызывает вторую
транспортаторную.

700
00:32:42,660 --> 00:32:44,821
Приготовьтесь к экстренной
транспортировке.

701
00:32:44,862 --> 00:32:45,920
Радиация спровоцировала

702
00:32:45,963 --> 00:32:47,362
возникновение эффекта
ионизации поля, капитан.

703
00:32:47,398 --> 00:32:49,389
Я нас меньше минуты на то,
чтобы убраться отсюда.

704
00:32:49,433 --> 00:32:50,730
Это все?

705
00:32:50,768 --> 00:32:51,996
Где Такента?

706
00:32:52,036 --> 00:32:54,834
Он был вот там возле
пульта насоса.

707
00:32:54,872 --> 00:32:55,896
Я его приведу.

708
00:32:58,375 --> 00:33:00,639
Такента!

709
00:33:01,679 --> 00:33:02,907
Мистер Ла Фордж!

710
00:33:05,449 --> 00:33:07,974
Приготовиться к транспортировке.

711
00:33:09,687 --> 00:33:11,245
Капитан, Вы попадете здесь в ловушку.

712
00:33:13,958 --> 00:33:15,550
Мистер Ла Фордж!

713
00:33:18,362 --> 00:33:20,023
Мистер Ла Фордж, Вы в порядке?

714
00:33:20,064 --> 00:33:21,224
Да, все нормально, капитан.

715
00:33:21,265 --> 00:33:22,698
Меня едва зацепило.

716
00:33:22,733 --> 00:33:24,291
Он мертв.

717
00:33:24,335 --> 00:33:26,303
Шеф, все прибыли на борт?

718
00:33:26,337 --> 00:33:27,361
Они здесь, сэр.

719
00:33:27,404 --> 00:33:28,871
Все в порядке?

720
00:33:28,906 --> 00:33:32,205
С нами все хорошо, но
капитан Пикард, коммандер Ла Фордж

721
00:33:32,242 --> 00:33:35,006
и один из моих людей все
еще на станции.

722
00:33:35,045 --> 00:33:36,945
Келсо, можете ли Вы достать их?

723
00:33:36,981 --> 00:33:38,039
Я пытаюсь, сэр.

724
00:33:38,115 --> 00:33:40,174
Не удается получить полный сигнал.

725
00:33:40,217 --> 00:33:43,050
Коммандер, мы сами
едва транспортировались.

726
00:33:43,120 --> 00:33:44,951
Поле ионизации слишком интенсивное.

727
00:33:44,989 --> 00:33:48,481
Коммандер, колодец частиц продолжает
фонить.

728
00:33:48,525 --> 00:33:50,959
При текущей скорости уровень
радиации в ядре станции

729
00:33:50,995 --> 00:33:53,657
достигнет фатального через 23 минуты.

730
00:34:00,604 --> 00:34:03,198
Капитан, если мне удастся получить
доступ к эммитерам поля,

731
00:34:03,240 --> 00:34:05,174
то у нас получится стабилизировать
силовое поле.

732
00:34:05,209 --> 00:34:06,369
Проверьте, получится ли у Вас
подключить эту консоль

733
00:34:06,410 --> 00:34:08,002
к моей подпрограмме.

734
00:34:08,078 --> 00:34:09,306
Хорошо.

735
00:34:11,882 --> 00:34:13,179
Связь установлена.

736
00:34:13,217 --> 00:34:14,741
ОК, начали.

737
00:34:19,023 --> 00:34:21,491
Приборы показывают колебание поля.

738
00:34:21,525 --> 00:34:22,924
Силовое поле нестабильно.

739
00:34:22,960 --> 00:34:23,927
Да, я знаю.

740
00:34:23,961 --> 00:34:25,019
Уровень радиации слишком высок.

741
00:34:25,129 --> 00:34:26,596
Эммитеры начинают разрушаться.

742
00:34:26,630 --> 00:34:27,961
Насколько их хватит?

743
00:34:27,998 --> 00:34:29,192
Не намного.

744
00:34:29,233 --> 00:34:30,427
Нам придется выжать из них достаточно,

745
00:34:30,467 --> 00:34:31,661
чтобы дать коммандеру Райкеру
время вытащить нас отсюда.

746
00:34:31,702 --> 00:34:33,363
Знаете, мы можем ему помочь.

747
00:34:33,404 --> 00:34:36,032
Попробуйте получить доступ к
программе аварийного отключения.

748
00:34:36,106 --> 00:34:38,404
Я попытаюсь включить
ионический угнетатель.

749
00:34:40,744 --> 00:34:42,336
Несколько секунд назад на станции

750
00:34:42,379 --> 00:34:44,370
активировалось силовое поле.

751
00:34:44,415 --> 00:34:46,383
Возможно, коммандеру Ла Форджу
удалось установить

752
00:34:46,417 --> 00:34:48,385
слабое защитное поле.

753
00:34:48,419 --> 00:34:50,614
Но оно долго не протянет
при такой радиации.

754
00:34:50,654 --> 00:34:51,678
Нет, сэр.

755
00:34:51,722 --> 00:34:52,746
Судя по показаниям,

756
00:34:52,790 --> 00:34:55,020
оно выдержит не более 22 минут.

757
00:34:56,627 --> 00:34:58,561
Итак, у нас есть 22 минуты.

758
00:34:58,595 --> 00:34:59,823
Слушаю ваши предложения.

759
00:34:59,863 --> 00:35:01,990
Не можем ли мы послать за ними шаттл?

760
00:35:02,066 --> 00:35:03,658
Он просто не успеет.

761
00:35:03,701 --> 00:35:05,999
Тогда нам придется отключить
колодец частиц.

762
00:35:06,070 --> 00:35:08,265
Что, если мы выстрелим по нему торпедой

763
00:35:08,305 --> 00:35:09,636
малой мощности?

764
00:35:09,673 --> 00:35:11,300
Это его отключит?

765
00:35:11,341 --> 00:35:13,741
Мы должны очень точно настроить торпеду...

766
00:35:13,777 --> 00:35:15,677
уровень силового удара может быть
критическим ...

767
00:35:15,713 --> 00:35:16,680
но это может сработать.

768
00:35:16,714 --> 00:35:18,944
Сколько времени займет настройка?

769
00:35:18,982 --> 00:35:21,507
По моим расчетам, минимум 65 минут

770
00:35:21,552 --> 00:35:23,179
понадобится для перенастройки торпеды.

771
00:35:25,222 --> 00:35:27,918
У нас нет столько времени.

772
00:35:27,958 --> 00:35:29,983
Коммандер, возможно, нам помогут
экзокомпы.

773
00:35:30,027 --> 00:35:32,325
Я могу запрограммировать их боридиумные
части

774
00:35:32,362 --> 00:35:33,659
на взрыв по команде.

775
00:35:33,697 --> 00:35:36,723
Они могут сработать точно также,
как фотонная торпеда,

776
00:35:36,767 --> 00:35:38,564
но на их настройку уйдет всего
лишь пара минут.

777
00:35:38,602 --> 00:35:40,900
Коммандер, я выступаю против этого плана.

778
00:35:40,938 --> 00:35:42,235
Дейта, мы уже это проходили.

779
00:35:42,272 --> 00:35:44,570
Мы протестировали экзокомпы,
и они провалили тест.

780
00:35:44,608 --> 00:35:45,973
Доктор Крашер и я обнаружили,

781
00:35:46,009 --> 00:35:47,874
что экзокомпы не проваливали тест.

782
00:35:47,911 --> 00:35:49,469
И я до сих пор уверен,

783
00:35:49,513 --> 00:35:51,037
что мы имеем дело с
новой жизнеформой.

784
00:35:51,148 --> 00:35:54,379
Мистер Дейта, Вы знаете, насколько
я ценю Ваше мнение,

785
00:35:54,418 --> 00:35:56,909
но я не могу рисковать жизнями
капитана Пикарда и Джорди,

786
00:35:56,954 --> 00:35:58,785
опираясь на Ваши суждения.

787
00:35:58,822 --> 00:36:00,050
Приготовьте экзокомпы, доктор.

788
00:36:00,157 --> 00:36:01,556
Коммандер, если я прав,

789
00:36:01,592 --> 00:36:04,891
экзокомпы не дадут
себя уничтожить.

790
00:36:04,928 --> 00:36:06,327
У них есть инстинкт выживания

791
00:36:06,363 --> 00:36:09,423
и они отключатся прежде, чем
воспримут команду.

792
00:36:09,466 --> 00:36:13,766
Я могу отключить их командные соединения
перед программированием.

793
00:36:18,675 --> 00:36:20,267
Сделайте это.

794
00:36:31,522 --> 00:36:33,456
Коммандер Райкер, мы готовы.

795
00:36:33,490 --> 00:36:34,889
Мистер Ворф, нацельтесь 200 метров

796
00:36:34,925 --> 00:36:37,223
ниже вершины потока частиц.

797
00:36:37,261 --> 00:36:39,786
Передайте координаты второй
транспортаторной.

798
00:36:39,830 --> 00:36:42,526
Есть, сэр.

799
00:36:42,566 --> 00:36:44,033
Координаты получены.

800
00:36:44,101 --> 00:36:45,363
Мистер Келсо...

801
00:36:45,402 --> 00:36:47,267
активируйте.

802
00:36:50,607 --> 00:36:51,869
Мистер Келсо?

803
00:36:51,909 --> 00:36:53,206
Извините, сэр.

804
00:36:53,243 --> 00:36:55,541
Транспортаторная система
только что отключилась.

805
00:36:55,579 --> 00:36:58,047
Какое-то повреждение.

806
00:36:58,081 --> 00:37:00,049
Срочно проведите диагностику.
Попытайтесь обойти...

807
00:37:00,150 --> 00:37:01,515
Коммандер.

808
00:37:02,553 --> 00:37:04,885
В этом нет нужды.

809
00:37:04,922 --> 00:37:06,981
Транспортатор исправен.

810
00:37:07,057 --> 00:37:09,321
Я заблокировал управление.

811
00:37:20,013 --> 00:37:22,573
Я дал вам прямой приказ,
мистер Дейта.

812
00:37:22,615 --> 00:37:24,879
Сейчас же снимите блокировку
с управления транспортатором.

813
00:37:24,918 --> 00:37:26,385
Я не могу этого сделать, сэр.

814
00:37:26,419 --> 00:37:29,115
Если Вы этого не сделаете,
я отстраню Вас от службы.

815
00:37:29,155 --> 00:37:31,123
Это Ваше право, сэр.

816
00:37:31,157 --> 00:37:32,886
Согласно Уставу Звездного Флота

817
00:37:32,926 --> 00:37:35,759
прямое неподчинение
влечет за собой военный трибунал.

818
00:37:35,795 --> 00:37:38,457
Но я не освобожу транспортатор.

819
00:37:38,498 --> 00:37:41,797
Дейта, там два Ваших друга.

820
00:37:41,834 --> 00:37:42,960
Они спасали Вам жизнь столько раз,

821
00:37:43,036 --> 00:37:44,469
что я уже сбился со счета.

822
00:37:44,504 --> 00:37:47,371
Я не могу поверить, что Вы можете
вот так ими пожертвовать.

823
00:37:47,407 --> 00:37:50,808
Коммандер, пожалуйста, не думайте,
что это произвольное решение.

824
00:37:50,843 --> 00:37:52,708
Я взвесил все последствия

825
00:37:52,745 --> 00:37:54,235
моих действий

826
00:37:54,280 --> 00:37:56,248
и считаю, что вполне справедливо

827
00:37:56,282 --> 00:37:58,614
пожертвовать одной жизнеформой
ради другой.

828
00:37:58,651 --> 00:38:02,052
Вы не знаете наверняка, что экзокомпы
являются жизнеформой.

829
00:38:02,088 --> 00:38:04,386
Верно, что я руководствуюсь
собственными убеждениями,

830
00:38:04,424 --> 00:38:06,858
но я не вижу другого выхода.

831
00:38:06,893 --> 00:38:10,090
Вы рискуете слишком многим на
основе Ваших предположений.

832
00:38:10,129 --> 00:38:12,620
По моим наблюдениям, люди
часто основывают свои суждения

833
00:38:12,665 --> 00:38:15,634
на том, что они называют
"инстинкт" и "интуиция".

834
00:38:15,668 --> 00:38:19,536
Т.к. я машина, у меня нет
этих качеств.

835
00:38:19,572 --> 00:38:22,063
Однако, возможно, я могу увидеть

836
00:38:22,108 --> 00:38:24,099
в других машинах то,
что не могут прочувствовать люди.

837
00:38:24,143 --> 00:38:26,338
Если бы была возможность спасти
капитана и Джорди,

838
00:38:26,379 --> 00:38:27,778
не разрушая экзокомпов,

839
00:38:27,814 --> 00:38:29,941
я бы с радостью переключился на нее,
но у нас время на исходе,

840
00:38:29,983 --> 00:38:31,746
а это единственное решение,
что у меня есть.

841
00:38:31,784 --> 00:38:33,649
Так позвольте мне предложить
альтернативу.

842
00:38:33,686 --> 00:38:35,449
Транспортируйте меня на станцию.

843
00:38:35,488 --> 00:38:37,956
Я попытаюсь полностью отключить

844
00:38:37,991 --> 00:38:39,458
поток частиц.

845
00:38:39,492 --> 00:38:42,586
Уровень радиации высок даже
для Вас.

846
00:38:42,629 --> 00:38:45,598
Ваша позитронная сеть
сгорит за секунды.

847
00:38:45,632 --> 00:38:48,624
Я не могу позволить Вам
пожертвовать собой.

848
00:38:48,668 --> 00:38:52,604
Коммандер, если я решу
отдать свою жизнь за коллег-офицеров,

849
00:38:52,639 --> 00:38:54,368
то это мой выбор.

850
00:38:54,407 --> 00:38:56,875
А у экзокомпа его уже нет.

851
00:38:59,912 --> 00:39:02,881
Ну тогда почему бы нам не воссоединить
их командную сеть

852
00:39:02,915 --> 00:39:05,213
и не дать им этого шанса?

853
00:39:05,251 --> 00:39:07,879
Вы предположили, что экзокомпы
отключатся

854
00:39:07,920 --> 00:39:09,478
перед получением последнего приказа.

855
00:39:09,522 --> 00:39:12,980
Что если спросить у них - согласятся
ли они продолжить?

856
00:39:19,132 --> 00:39:21,032
Звучит логично, сэр.

857
00:39:21,067 --> 00:39:22,932
Если они согласятся,

858
00:39:22,969 --> 00:39:26,632
тогда я разблокирую транспортатор.

859
00:39:26,673 --> 00:39:28,300
Вполне справедливо.

860
00:39:38,284 --> 00:39:41,378
Хорошо, я все восстановила.

861
00:39:41,421 --> 00:39:45,949
Если экзокомпы не отключатся
после перепрограммирования,

862
00:39:46,059 --> 00:39:49,358
мы будем считать, что они
согласились.

863
00:39:58,571 --> 00:40:00,334
Итак, это выражает их согласие или нет?

864
00:40:00,373 --> 00:40:01,965
Ну, они не отключились.

865
00:40:02,041 --> 00:40:05,169
Кажется, они перепрограммируют
введенные мной команды.

866
00:40:05,211 --> 00:40:06,610
Перепрограммируют?

867
00:40:06,646 --> 00:40:08,113
Очевидно, они не хотят

868
00:40:08,147 --> 00:40:10,877
транспортироваться в поток
для детонации.

869
00:40:10,917 --> 00:40:12,885
Возможно, у них есть
альтернативное решение.

870
00:40:12,919 --> 00:40:14,443
Что-то, о чем мы не подумали?

871
00:40:14,487 --> 00:40:17,285
Вы полагаете, что их разум превосходит наш?

872
00:40:17,323 --> 00:40:18,620
Нет, доктор.

873
00:40:18,658 --> 00:40:20,853
Но у них больше опыта.

874
00:40:20,893 --> 00:40:22,622
В процессе своей службы экзокомпы

875
00:40:22,662 --> 00:40:25,790
работали с каждой
частью станции.

876
00:40:25,832 --> 00:40:28,699
Этим не можете похвастаться
даже Вы.

877
00:40:28,735 --> 00:40:32,694
У них может быть другой путь
воздействия на утечку частиц.

878
00:40:32,739 --> 00:40:34,969
Похоже, это энергоответвитель.

879
00:40:35,007 --> 00:40:36,497
Сэр...

880
00:40:36,542 --> 00:40:38,339
в транспортатор переданы новые координаты.

881
00:40:38,377 --> 00:40:40,504
Экзокомпами.

882
00:40:40,546 --> 00:40:43,674
Координаты находятся внутри станции.

883
00:40:45,017 --> 00:40:46,382
Активируйте, Келсо.

884
00:40:46,419 --> 00:40:48,910
Есть, сэр.

885
00:40:56,996 --> 00:40:58,987
Мистер Ла Фордж.

886
00:41:03,002 --> 00:41:04,970
Что это они делают?

887
00:41:08,808 --> 00:41:11,800
Экзокомпы перерабатывают
энергию ядра.

888
00:41:11,844 --> 00:41:14,210
Они пытаются создать колебания
в ее частоте.

889
00:41:14,247 --> 00:41:15,271
Это может дать возможность

890
00:41:15,314 --> 00:41:17,145
"Энтерпрайзу" транспортировать нас отсюда.

891
00:41:17,183 --> 00:41:20,380
Если они изменят радиационное поле,
это может сработать,

892
00:41:20,419 --> 00:41:21,477
но им для этого придется

893
00:41:21,521 --> 00:41:23,352
резонировать субгармонические частоты.

894
00:41:26,526 --> 00:41:30,758
Частота потока начинает колебаться.

895
00:41:30,797 --> 00:41:32,162
У них проблемы с контролированием

896
00:41:32,198 --> 00:41:33,165
отдачи.

897
00:41:33,199 --> 00:41:34,666
Возможно, там больше энергии,
чем они могут вынести.

898
00:41:34,700 --> 00:41:35,667
Мы можем им помочь?

899
00:41:35,701 --> 00:41:37,134
Есть ли возможность модулирования

900
00:41:37,170 --> 00:41:38,137
передачи энергии?

901
00:41:38,171 --> 00:41:39,138
Нет, сэр.

902
00:41:39,172 --> 00:41:41,140
Мы сделали все, что могли.

903
00:41:41,174 --> 00:41:42,664
Теперь дело за ними.

904
00:41:42,708 --> 00:41:48,169
Они начинают уравновешивать
поглощение энергии.

905
00:41:48,214 --> 00:41:49,511
Работает.

906
00:41:49,549 --> 00:41:52,746
Поток частиц начинает искажаться.

907
00:41:52,785 --> 00:41:55,549
Почти резонирует.

908
00:41:58,090 --> 00:41:59,022
У них получилось.

909
00:41:59,091 --> 00:42:00,490
Отключите защитное поле.

910
00:42:03,863 --> 00:42:05,626
Коммандер, у меня есть захват.

911
00:42:05,665 --> 00:42:06,996
Активируйте.

912
00:42:15,908 --> 00:42:18,274
Можете захватить экзокомпов?

913
00:42:18,311 --> 00:42:19,471
Пытаюсь, сэр.

914
00:42:32,058 --> 00:42:32,990
Простите, сэр.

915
00:42:33,059 --> 00:42:34,993
Я смог захватить только два из них.

916
00:42:35,061 --> 00:42:37,996
По каким-то причинам с третьим
это не удалось.

917
00:42:38,030 --> 00:42:40,931
Один из них создавал помехи для захвата.

918
00:42:40,967 --> 00:42:43,936
Поглощение такого большого количества
энергии могло ему мешать.

919
00:42:43,970 --> 00:42:46,996
Это был единственная возможность
спасти два других.

920
00:42:56,349 --> 00:42:57,976
Признаю, Вы заставили меня призадуматься,

921
00:42:58,017 --> 00:43:00,008
коммандер Дейта.

922
00:43:00,119 --> 00:43:02,781
Я не уверена до конца в природе экзокомпов,

923
00:43:02,822 --> 00:43:04,949
но будьте уверены, что пока я этого не
выясню,

924
00:43:04,991 --> 00:43:07,221
я не буду относиться к ним как
к простым приборам.

925
00:43:07,260 --> 00:43:08,727
Спасибо, доктор.

926
00:43:08,761 --> 00:43:11,229
Хотелось бы, чтобы Ваша
работа с колодцем частиц

927
00:43:11,264 --> 00:43:12,731
была более успешной.

928
00:43:12,765 --> 00:43:15,290
Возможно, экзокомпы
помогут Вам восстановить его.

929
00:43:15,334 --> 00:43:16,801
Очень на это надеюсь

930
00:43:16,836 --> 00:43:19,396
и могу предсказать, что через пару лет

931
00:43:19,438 --> 00:43:23,499
вы все-таки предложите эту
технологию Звездному Флоту.

932
00:43:23,542 --> 00:43:25,874
Жду этого с нетерпением.

933
00:43:26,746 --> 00:43:28,145
Доктор.

934
00:43:32,652 --> 00:43:34,381
Что-то еще, мистер Дейта?

935
00:43:34,420 --> 00:43:35,717
Да, сэр.

936
00:43:35,755 --> 00:43:39,213
Я думаю, Вы хотели бы узнать,
почему я хотел

937
00:43:39,258 --> 00:43:41,988
рисковать вашими жизнями
ради пары маленьких машин.

938
00:43:42,028 --> 00:43:44,588
Мне кажется, что я понимаю то
затруднительное положение,
в котором Вы оказались.

939
00:43:44,630 --> 00:43:46,621
Это был нелегкий выбор.

940
00:43:46,666 --> 00:43:48,224
Нет, сэр, не был.

941
00:43:48,267 --> 00:43:51,566
Когда мой собственный статус
в качестве живого существа
подвергся сомнению,

942
00:43:51,604 --> 00:43:53,299
Вы боролись за мои права

943
00:43:53,339 --> 00:43:55,432
и я буду Вам всегда благодарен за это.

944
00:43:55,474 --> 00:43:57,908
У экзокомпов не было такого адвоката.

945
00:43:57,944 --> 00:44:00,412
Если бы я не действовал в их защиту,

946
00:44:00,446 --> 00:44:02,437
их бы уничтожили.

947
00:44:02,481 --> 00:44:04,949
Я не мог этого позволить, сэр.

948
00:44:05,017 --> 00:44:07,281
Конечно, не могли.

949
00:44:07,320 --> 00:44:12,019
Это было самым
человеческим решением в Вашей жизни.

950
00:44:12,020 --> 00:44:13,020
Перевод: Татьяна Saavick
(mail to: yatanis@front.ru)
July 2007

Вход
Логин:
Пароль: