www.trekker.ru » Русские субтитры » The Next Generation (Следующее поколение) » ST_TNG_6x5_Schisms(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_TNG_6x5_Schisms(rus).srt


1
00:00:02,194 --> 00:00:06,255
Журнал капитана, зв. дата 46154.2.

2
00:00:06,298 --> 00:00:09,392
"Энтерпрайз" вошел в
Диаспору Амагоса,

3
00:00:09,434 --> 00:00:11,994
необычное шаровидное звездное скопление.

4
00:00:12,037 --> 00:00:13,766
Нам предстоит нелегкая задача

5
00:00:13,805 --> 00:00:16,239
по картографированию этой
огромной области.

6
00:00:53,845 --> 00:00:55,176
Лейтенант Шипли?

7
00:00:55,213 --> 00:00:57,579
давайте сделаем триангулирование
этих точек сектора.

8
00:00:57,616 --> 00:00:59,311
Есть, сэр.

9
00:01:07,359 --> 00:01:08,553
Извините, что опоздал.

10
00:01:08,593 --> 00:01:09,855
Опять проспал.

11
00:01:09,895 --> 00:01:11,260
Что у нас тут?

12
00:01:11,296 --> 00:01:13,730
Скопление намного плотнее,
чем мы ожидали.

13
00:01:13,765 --> 00:01:16,666
Чтобы картографировать хотя бы 1/10,
потребуется три дня.

14
00:01:16,702 --> 00:01:17,896
Три дня?

15
00:01:17,936 --> 00:01:19,904
Думаю, нам удалось найти способ,
как ускорить этот процесс.

16
00:01:19,938 --> 00:01:22,168
Мы пробуем вариант с передачей
варп-энергии

17
00:01:22,274 --> 00:01:24,037
прямо на главный отражатель.

18
00:01:24,076 --> 00:01:26,101
Это увеличит возможности
сенсора дальнего действия.

19
00:01:26,144 --> 00:01:29,602
Эта модификация увеличит эффективность
сенсоров

20
00:01:29,648 --> 00:01:32,116
и разрешение фотокамер на 25%
или даже более.

21
00:01:34,186 --> 00:01:36,450
Похоже, на это понадобиться
много варп-энергии.

22
00:01:36,488 --> 00:01:38,513
Мы собираемся передавать ее через
панели ИПС

23
00:01:38,557 --> 00:01:40,081
на 4 палубе, рядом с грузовым отсеком 4.

24
00:01:40,125 --> 00:01:41,854
Хорошо, давайте попробуем.

25
00:01:41,893 --> 00:01:44,327
Дейта, нам стоит подготовить
переключатели поля.

26
00:01:47,399 --> 00:01:49,959
Коммандер, хотел бы Вам напомнить

27
00:01:50,001 --> 00:01:52,765
о моем поэтическом вечере.

28
00:01:52,804 --> 00:01:55,398
Не пропущу ни за что в жизни.

29
00:02:00,712 --> 00:02:05,308
Жду - не дождусь узнать,
что же он приготовил.

30
00:02:05,350 --> 00:02:08,547
<i>"Мы уселись на берегу,
Наблюдая тихо и мирно</i>

31
00:02:08,587 --> 00:02:11,522
<i>"океан как бурчал на луну</i>

32
00:02:11,556 --> 00:02:14,116
<i>"все вздыхая приливо-отливно.</i>

33
00:02:14,159 --> 00:02:18,493
<i>"'Как прекрасно шуршание волн", -
Вы сказали мне, а я было начал</i>

34
00:02:18,530 --> 00:02:20,964
<i>"объяснять, от чего это так</i>

35
00:02:20,999 --> 00:02:24,435
<i>"но лишь больше я Вас озадачил.
Вы просили меня помолчать,</i>

36
00:02:24,469 --> 00:02:27,438
<i>"снова мы в тишине созерцали...
И сказать, зачем красен закат</i>

37
00:02:27,472 --> 00:02:31,841
<i>Так Вы мне почему-то... не дали."</i>

38
00:02:37,783 --> 00:02:41,685
Это стихотворение было написано анапестом.

39
00:02:41,720 --> 00:02:43,278
Что же касается моего девятого
стихотворения...

40
00:02:43,321 --> 00:02:44,310
Ничего не понимаю.

41
00:02:44,356 --> 00:02:45,948
Глаза слипаются.

42
00:02:45,991 --> 00:02:49,324
Веками, от Кита до Джоркомо,

43
00:02:49,361 --> 00:02:51,795
поэты писали оды личностям,

44
00:02:51,830 --> 00:02:54,822
которые имели на них особенное влияние.

45
00:02:54,866 --> 00:02:56,800
Чтобы поддержать эту традицию,

46
00:02:56,835 --> 00:03:01,670
я написал следующее стихотворение
в честь моего кота.

47
00:03:01,706 --> 00:03:06,109
И назвал его "Ода Споту".

48
00:03:06,144 --> 00:03:10,877
<i>"Felis catus
мой мохнатый, из чего ты состоишь?</i>

49
00:03:10,916 --> 00:03:15,785
<i>"по природе плотоядный, на всех лапах
ты стоишь.</i>

50
00:03:15,821 --> 00:03:18,619
<i>"нюх и зрение прекрасно
в теле развиты твоем</i>

51
00:03:18,657 --> 00:03:20,818
<i>"Быть врагом твоим опасно - </i>

52
00:03:20,859 --> 00:03:22,827
<i>"защитишь всегда свое.</i>

53
00:03:22,861 --> 00:03:25,022
<i>"И меня так интригует</i>

54
00:03:25,063 --> 00:03:27,122
<i>"твой кошачий хитрый мозг</i>

55
00:03:27,165 --> 00:03:30,259
<i>"И всегда интересует, как,
вертясь у моих ног,</i>

56
00:03:30,302 --> 00:03:33,169
<i>"Ты игриво заставляешь
дать внимание тебе,</i>

57
00:03:33,205 --> 00:03:35,730
<i>"И погладить заставляешь,</i>

58
00:03:35,774 --> 00:03:37,401
<i>"и мурчишь потом весь день.</i>

59
00:03:37,442 --> 00:03:40,775
<i>"Хвост же твой вообще прекрасен-
для проворства важен он.</i>

60
00:03:40,812 --> 00:03:44,543
<i>"для проворства важен он.</i>

61
00:03:44,583 --> 00:03:48,747
<i>"Приспособлен для баланса,</i>

62
00:03:48,787 --> 00:03:53,315
<i>"настроенья метроном..."</i>

63
00:03:54,860 --> 00:03:56,054
Коммандер,

64
00:03:56,094 --> 00:03:58,688
Вы немного поторопились.

65
00:03:58,730 --> 00:04:01,597
Однако я ценю проявление Ваших
чувств.

66
00:04:01,633 --> 00:04:04,659
Я продолжу.

67
00:04:04,703 --> 00:04:09,436
<i>"О, мой Спот! </i>

68
00:04:09,474 --> 00:04:12,841
<i>"Ты любопытен</i>

69
00:04:12,878 --> 00:04:15,938
<i>"и полезен мне всегда.</i>

70
00:04:15,981 --> 00:04:17,972
<i>"Сам того не понимая,</i>

71
00:04:18,016 --> 00:04:22,612
<i>стал мне другом на года."</i>

72
00:04:52,697 --> 00:04:55,608
Космос, последняя граница.

73
00:04:56,482 --> 00:05:00,128
Это - путешествия
космического корабля "Энтерпрайз".

74
00:05:01,465 --> 00:05:02,606
Его постоянное задание -

75
00:05:03,025 --> 00:05:05,075
исследовать новые чужие миры,

76
00:05:06,940 --> 00:05:09,509
искать новую жизнь
и новые цивилизации,

77
00:05:11,522 --> 00:05:15,258
смело идти туда,
где ещё никто не бывал.

78
00:05:16,992 --> 00:05:22,207
"ЗВЕЗДНЫЙ ПУТЬ:
Следующее поколение"

79
00:05:24,591 --> 00:05:27,682
ПАТРИК СТЮАРТ
в роли
капитана Жана-Люка Пикарда

80
00:05:29,491 --> 00:05:32,637
ДЖОНАТАН ФРЕЙКС
в роли
коммандера Уильяма Райкера

81
00:05:34,565 --> 00:05:37,529
ЛЕВАР БАРТОН -
лейт.- коммандер Джорди Ла Фордж

82
00:05:38,477 --> 00:05:41,067
МАЙКЛ ДОРН -
лейтенант Ворф.

83
00:05:41,857 --> 00:05:44,685
ГЕЙТС МАКФАДДЕН -
доктор Беверли Крашер

84
00:05:45,424 --> 00:05:48,026
МАРИНА СИРТИС -
советник Деанна Трой

85
00:05:48,574 --> 00:05:51,576
БРЕНТ СПАЙНЕР -
лейтенант-коммандер Дейта

86
00:06:07,305 --> 00:06:09,829
Создатель сериала -
ДЖИН РОДДЕНБЕРРИ

87
00:06:10,722 --> 00:06:13,000
Эпизод №6.05: РАСКОЛЫ.

88
00:06:13,100 --> 00:06:15,295
Я без проблем засыпаю

89
00:06:15,333 --> 00:06:17,995
и вроде бы сплю всю ночь.

90
00:06:18,036 --> 00:06:19,833
А когда просыпаюсь,
чувствую себя, как после
марафонской пробежки.

91
00:06:19,871 --> 00:06:21,668
И как долго это продолжается?

92
00:06:21,706 --> 00:06:22,832
Два или три дня.

93
00:06:22,874 --> 00:06:25,342
Обязательно совать мне это в лицо?

94
00:06:26,544 --> 00:06:28,239
Прости.

95
00:06:29,948 --> 00:06:32,007
Я весь день сам не свой.

96
00:06:32,050 --> 00:06:34,382
Ну...

97
00:06:34,419 --> 00:06:37,616
ничего, кроме затекших шейных мышц

98
00:06:37,655 --> 00:06:40,215
я не обнаружила, в остальном ты в порядке.

99
00:06:40,258 --> 00:06:41,987
Мучают кошмары?

100
00:06:42,026 --> 00:06:44,551
Я не помню, что мне снится.

101
00:06:44,596 --> 00:06:48,088
Возможно, тебе не хватает "быстрого сна".

102
00:06:48,132 --> 00:06:49,895
И что ты порекомендуешь?

103
00:06:51,569 --> 00:06:53,560
Выпей это перед сном.

104
00:06:53,605 --> 00:06:54,765
А что это?

105
00:06:54,806 --> 00:06:57,331
Рецепт теплого молочного пунша.

106
00:06:57,375 --> 00:07:00,310
Горячее молоко?
Ты шутишь.

107
00:07:00,345 --> 00:07:01,972
Тепло активирует

108
00:07:02,013 --> 00:07:05,642
аминокислоты в лактозе,
превращая молоко
в идеальное успокоительное.

109
00:07:05,683 --> 00:07:08,743
Кроме того, это рецепт капитанской
тетушки Адель.

110
00:07:08,786 --> 00:07:10,151
Это вкусно.

111
00:07:10,188 --> 00:07:11,815
Вообще-то сейчас я соглашусь на все.

112
00:07:11,856 --> 00:07:13,824
И послушай, если это будет тебя
беспокоить и завтра,

113
00:07:13,858 --> 00:07:15,917
приходи и я проведу еще несколько тестов.

114
00:07:15,960 --> 00:07:17,985
Спасибо.

115
00:07:22,700 --> 00:07:24,224
Все на местах.

116
00:07:24,269 --> 00:07:27,033
Модулятор варп-энергии,
подпространственные перемычки поля...

117
00:07:27,071 --> 00:07:28,834
Хорошо, давайте начинать.

118
00:07:28,873 --> 00:07:32,309
Лейтенант Шипли, приступайте к передаче
варп-энергии.

119
00:07:32,343 --> 00:07:33,776
Есть, сэр.

120
00:07:33,811 --> 00:07:35,972
Проверяю настройку сенсоров.

121
00:07:36,014 --> 00:07:38,448
ИПС-панели устойчивы.

122
00:07:38,483 --> 00:07:40,178
Сенсоры активированы.

123
00:07:40,218 --> 00:07:42,618
Давай же, работай.

124
00:07:44,555 --> 00:07:45,852
Джорди?

125
00:07:45,890 --> 00:07:49,792
Рабочая способность сканнеров
увеличилась на 26%.

126
00:07:49,827 --> 00:07:51,351
Сообщите астрофизикам,

127
00:07:51,396 --> 00:07:53,864
что новый сенсор Ла Форджа действует

128
00:07:53,898 --> 00:07:56,799
и ждет великих научных открытий.

129
00:07:56,834 --> 00:07:59,064
Да, сэр.

130
00:07:59,103 --> 00:08:03,597
Джорди, можно задать вопрос
личного характера?

131
00:08:03,641 --> 00:08:05,973
Это касается моей поэзии.

132
00:08:06,010 --> 00:08:07,807
Конечно, Дейта, что ты хотел?

133
00:08:07,845 --> 00:08:09,938
Я заметил, что много моих зрителей

134
00:08:09,981 --> 00:08:12,882
отвлекались во время представления.

135
00:08:12,917 --> 00:08:15,147
Интересна ли моя поэзия?

136
00:08:17,021 --> 00:08:20,855
Ну... она была хорошо составлена...

137
00:08:20,892 --> 00:08:24,157
фактически дань форме.

138
00:08:24,195 --> 00:08:25,059
Спасибо.

139
00:08:27,065 --> 00:08:29,033
И?

140
00:08:29,067 --> 00:08:31,831
И что??

141
00:08:31,869 --> 00:08:34,702
Пробудило ли это эмоциональную реакцию?

142
00:08:36,407 --> 00:08:38,272
Ну...

143
00:08:38,309 --> 00:08:39,970
Твоя заминка говорит о

144
00:08:40,011 --> 00:08:42,639
том, что ты пытаешься
пощадить мои чувства.

145
00:08:42,680 --> 00:08:46,241
Однако, так как у меня их нет,
я бы предпочел, чтобы ты ответил честно.

146
00:08:46,284 --> 00:08:48,775
Творческий рост зависит от
правильного понимания ответной реакции.

147
00:08:51,923 --> 00:08:54,653
Ну, тогда... твои стихи были...
умными, Дейта.

148
00:08:54,692 --> 00:08:57,183
И... и твои хайку

149
00:08:57,228 --> 00:08:58,661
были умными.

150
00:08:58,696 --> 00:09:01,665
И твои сонеты были...

151
00:09:01,699 --> 00:09:03,894
умными.

152
00:09:03,935 --> 00:09:07,735
Но пробудило ли это
эмоциональную реакцию?

153
00:09:07,772 --> 00:09:11,731
Если быть честным, я так не думаю.

154
00:09:11,776 --> 00:09:12,936
Хм.

155
00:09:12,977 --> 00:09:15,639
Значит, я не достиг намеченного.

156
00:09:15,680 --> 00:09:17,580
Нет, нельзя сказать,
что ты провалился.

157
00:09:17,615 --> 00:09:19,242
Ты достиг многого, но...

158
00:09:19,283 --> 00:09:21,217
если ты хочешь достучаться до зрителя,

159
00:09:21,252 --> 00:09:24,483
не ограничивайся только
рифмами и размерами.

160
00:09:24,522 --> 00:09:27,218
Думай больше о том, что ты хочешь сказать,

161
00:09:27,258 --> 00:09:29,590
вместо того, как ты это говоришь.

162
00:09:33,297 --> 00:09:35,265
Это сигнализация модулятора
варп-энергии.

163
00:09:35,299 --> 00:09:37,529
Я регистрирую множественные
ИПС-взрывы.

164
00:09:37,568 --> 00:09:38,557
Где?

165
00:09:38,603 --> 00:09:40,969
Я пытаюсь как раз выяснить их
нахождение.

166
00:09:41,005 --> 00:09:42,700
Это грузовой отсек 4.

167
00:09:42,740 --> 00:09:44,731
У меня там трое человек.

168
00:09:44,776 --> 00:09:47,074
Техническая и медицинская группы
явиться в грузовой отсек 4.

169
00:09:47,145 --> 00:09:48,407
Побежали.

170
00:10:01,092 --> 00:10:03,617
Неустойчивость поля уменьшилась.

171
00:10:03,661 --> 00:10:06,892
Там еще могли остаться остаточные разряды.

172
00:10:06,931 --> 00:10:08,125
Поберегитесь.

173
00:10:24,816 --> 00:10:27,011
Что-то случилось, сэр?

174
00:10:29,420 --> 00:10:31,820
И не было никаких следов взрывов ИПС-панели.

175
00:10:31,856 --> 00:10:34,086
Но сенсоры считают, что они были.

176
00:10:34,125 --> 00:10:36,093
Думаю, модификация сенсоров

177
00:10:36,127 --> 00:10:38,891
могла привести к нарушению
распознания сигналов в системе.

178
00:10:38,930 --> 00:10:40,295
То есть это был просто глюк?

179
00:10:40,331 --> 00:10:41,525
Таковы мои догадки.

180
00:10:42,633 --> 00:10:44,624
Давайте проведем диагностику 3-го уровня

181
00:10:44,669 --> 00:10:46,933
всей сети сенсоров и убедимся,

182
00:10:46,971 --> 00:10:48,905
что мы ничего не пропустили.

183
00:10:48,940 --> 00:10:50,339
Есть, сэр.

184
00:10:50,374 --> 00:10:53,571
И давай начнем это завтра, Джорди.

185
00:10:52,922 --> 00:10:54,908
Утро вечера мудренее?

186
00:10:54,946 --> 00:10:56,914
Сделай одолжение.

187
00:10:56,948 --> 00:10:58,779
Зайди за мной в 7:00.

188
00:10:58,816 --> 00:11:00,681
У меня проблемы с подъемом.

189
00:11:00,718 --> 00:11:01,946
Конечно, коммандер.

190
00:11:01,986 --> 00:11:02,953
Спокойной ночи.

191
00:11:02,987 --> 00:11:04,045
Спокойной ночи.

192
00:11:41,759 --> 00:11:42,726
Коммандер.

193
00:11:42,760 --> 00:11:44,022
Гордон.

194
00:11:57,408 --> 00:11:58,841
Кто там?

195
00:11:58,876 --> 00:12:00,434
Это Ла Фордж.

196
00:12:00,478 --> 00:12:01,740
Заходи.

197
00:12:05,016 --> 00:12:06,449
Доброе утро.

198
00:12:06,484 --> 00:12:08,782
Утро? Да я только что лег спать?

199
00:12:08,819 --> 00:12:12,084
Коммандер, сейчас 7 утра.

200
00:12:34,731 --> 00:12:36,289
И тогда она говорит:

201
00:12:36,333 --> 00:12:38,824
"Если они не шевелятся, то мы их есть
не будем."

202
00:12:40,838 --> 00:12:43,466
А, мистер Ворф, мой славный клингон.

203
00:12:43,507 --> 00:12:44,974
Добро пожаловать, сэр.

204
00:12:45,008 --> 00:12:47,067
Как я рад видеть Вас снова

205
00:12:47,177 --> 00:12:50,977
видеть Вас снова.

206
00:12:51,014 --> 00:12:54,074
Итак, лейтенант, что на сегодня, стрижка?

207
00:12:54,184 --> 00:12:55,981
Бороду подправить?

208
00:12:56,019 --> 00:12:58,078
Я хотел бы подравнять волосы.

209
00:12:58,188 --> 00:12:59,655
Ага, маленькая стрижка. Конечно.

210
00:12:59,690 --> 00:13:00,987
Не так, как в прошлый раз.

211
00:13:01,024 --> 00:13:03,822
Нет, нет, просто чуть-чуть подравняем.

212
00:13:03,861 --> 00:13:06,853
Я слишком много состриг в прошлый раз.

213
00:13:11,535 --> 00:13:14,993
Я как раз только что рассказывал своему
коллеге, мистеру Сетти,

214
00:13:15,038 --> 00:13:18,337
насколько густы и роскошны
клингонские волосы.

215
00:13:18,375 --> 00:13:20,639
И так приятно стричь,

216
00:13:20,677 --> 00:13:23,043
что иногда просто чересчур увлекаешься.

217
00:13:23,146 --> 00:13:25,444
Знаете, все эти вылазки...

218
00:13:25,482 --> 00:13:26,949
ветры и сухой воздух.

219
00:13:26,984 --> 00:13:29,953
Они очень плохо влияют на волосы.

220
00:13:29,987 --> 00:13:32,785
Я бы хотел Вам посоветовать
начать пользоваться

221
00:13:32,823 --> 00:13:35,121
шампунем с кондиционером.

222
00:13:44,167 --> 00:13:46,465
Я... я обещаю...

223
00:13:46,503 --> 00:13:48,698
я не срежу слишком много.

224
00:14:05,188 --> 00:14:06,815
Как раз перед тем, как сработала
сигнализация,

225
00:14:06,857 --> 00:14:09,257
мы проводили варп-энергию по
этому узлу.

226
00:14:09,293 --> 00:14:12,421
Каким-то образом это повлияло на
внутренние сканнеры.

227
00:14:12,462 --> 00:14:15,329
И отобразилось как взрывы ИПС?

228
00:14:15,365 --> 00:14:16,992
Да, но вопрос - почему?

229
00:14:17,034 --> 00:14:19,525
Я и раньше делал изменения сенсоров,

230
00:14:19,569 --> 00:14:21,833
но ничего подобного не происходило.

231
00:14:21,872 --> 00:14:24,272
Ну, у нас нет времени гоняться
за сенсорными призраками.

232
00:14:24,308 --> 00:14:26,606
Лучше нам держать всю установку
отключенной,

233
00:14:26,643 --> 00:14:28,474
пока ты не проверишь ее досконально.

234
00:14:29,546 --> 00:14:30,774
Ой, прошу прощения.

235
00:14:30,814 --> 00:14:32,281
Знакомые ощущения.

236
00:14:32,316 --> 00:14:33,749
В последние несколько ночей, кажется,

237
00:14:33,784 --> 00:14:35,217
что стоит голове коснуться подушки,

238
00:14:35,252 --> 00:14:36,742
как уже утро и пора вставать.

239
00:14:36,787 --> 00:14:38,778
Уверен, нам бы не помешала увольнительная

240
00:14:38,822 --> 00:14:40,050
на берег, как только закончится
эта миссия.

241
00:14:40,157 --> 00:14:41,624
Это точно.
Держи меня в курсе.

242
00:14:41,658 --> 00:14:43,285
Конечно. Дейта?

243
00:14:43,327 --> 00:14:45,625
Я бы хотел, чтобы ты мне помог.

244
00:14:45,662 --> 00:14:48,290
Мне нужно провести сканирование
структурной целостности.

245
00:14:48,332 --> 00:14:50,926
Хочу удостовериться, что ни один из
проводников не...

246
00:14:50,968 --> 00:14:52,060
Ой...

247
00:14:52,169 --> 00:14:54,262
Что такое?

248
00:14:56,573 --> 00:14:58,473
Вот уже второй раз за день

249
00:14:58,508 --> 00:15:01,341
мой ВИЗОР вот так отключился.

250
00:15:03,180 --> 00:15:06,479
С тобой все в порядке, Джорди?

251
00:15:06,516 --> 00:15:07,983
Не знаю.

252
00:15:08,018 --> 00:15:12,148
У меня какое-то странное чувство.

253
00:15:12,189 --> 00:15:14,157
Может быть, мне стоит проведать медотсек.

254
00:15:14,191 --> 00:15:16,318
Я проведу сканирование целостности.

255
00:15:16,360 --> 00:15:17,850
Спасибо, Дейта.

256
00:15:23,233 --> 00:15:24,598
Любопытно.

257
00:15:24,634 --> 00:15:27,262
Вокруг Ваших точек подключения

258
00:15:27,304 --> 00:15:29,272
существует маленькие очаги
бактериальной инфекции.

259
00:15:29,306 --> 00:15:32,935
Возможно, они мешают потокам данных.

260
00:15:32,976 --> 00:15:34,773
Инфекция? Откуда?

261
00:15:34,811 --> 00:15:38,770
Не похоже ни на один вид бактерий,
зарегистрированный в базе.

262
00:15:38,815 --> 00:15:41,943
Мне нужно стерилизовать эту область,

263
00:15:41,985 --> 00:15:45,443
но сначала проведем сканирование тканей,

264
00:15:45,489 --> 00:15:49,448
чтобы проверить, нет ли
где еще этой инфекции.

265
00:15:49,493 --> 00:15:51,484
Идите сюда.

266
00:15:58,168 --> 00:16:00,159
Садитесь.

267
00:16:03,507 --> 00:16:05,498
Приблизьтесь.

268
00:16:11,181 --> 00:16:14,844
А сейчас не шевелитесь.

269
00:16:21,958 --> 00:16:23,255
Как продвигается сканирование, Дейта?

270
00:16:23,293 --> 00:16:24,760
Я только его начал.

271
00:16:24,795 --> 00:16:26,922
Ты не ходил в медотсек?

272
00:16:26,963 --> 00:16:29,898
Дейта, я там пробыл больше полутора часов.

273
00:16:29,933 --> 00:16:31,423
Это невозможно.

274
00:16:31,468 --> 00:16:33,959
Мой внутренний хронометр указывает,
что тебя не было

275
00:16:34,004 --> 00:16:35,972
ровно 1 минуту 15 секунд.

276
00:16:36,006 --> 00:16:37,030
Говорю же тебе, Дейта,

277
00:16:37,107 --> 00:16:38,404
меня не было больше часа.

278
00:16:39,409 --> 00:16:41,434
Компьютер, который час?

279
00:16:41,478 --> 00:16:43,776
14:27.

280
00:16:43,814 --> 00:16:46,476
Ты прав.

281
00:16:46,516 --> 00:16:47,483
90 минут, 17 секунд

282
00:16:47,517 --> 00:16:49,007
прошло с тех пор, как ты покинул комнату.

283
00:16:49,052 --> 00:16:51,646
И что ты все это время делал?

284
00:16:51,688 --> 00:16:54,282
У меня нет воспоминаний об этом периоде.

285
00:16:54,324 --> 00:16:56,053
Когда мы здесь закончим,

286
00:16:56,093 --> 00:16:58,254
я проведу самодиагностику.

287
00:16:58,295 --> 00:17:00,058
Смотри, сначала эти фальшивые сообщения

288
00:17:00,130 --> 00:17:02,792
о взрывах, потом двойная отключка
моего ВИЗОРа,

289
00:17:02,833 --> 00:17:04,300
а теперь еще ты потерял час,

290
00:17:04,334 --> 00:17:06,131
и все в это грузовом отсеке.

291
00:17:06,169 --> 00:17:07,636
Ла Фордж вызывает инженерный.

292
00:17:07,671 --> 00:17:10,640
Срочно пришлите диагностическую команду
в грузовой отсек 4.

293
00:17:10,674 --> 00:17:12,107
Уже в пути, сэр.

294
00:17:12,142 --> 00:17:15,805
Энсин Регер, отделу картографии
нужно, чтобы стали на более удобную позицию

295
00:17:15,846 --> 00:17:17,643
для изучения скопления ФЖС-13.

296
00:17:17,681 --> 00:17:20,479
Передвиньте нас туда,
курс 123 отметка 4.

297
00:17:20,517 --> 00:17:21,814
Есть, сэр.

298
00:17:21,852 --> 00:17:25,754
Штурвал не фиксируется на
этих координатах.

299
00:17:25,789 --> 00:17:27,347
Что, в первый раз летаете

300
00:17:27,390 --> 00:17:29,984
в шаровидных скоплениях, энсин?

301
00:17:32,129 --> 00:17:33,756
Вам нужно сначала скомпенсировать

302
00:17:33,797 --> 00:17:36,823
гравиметрические помехи.

303
00:17:41,204 --> 00:17:44,970
Что-то не так, сэр?

304
00:17:48,645 --> 00:17:49,634
Нет.

305
00:17:52,649 --> 00:17:54,048
Не знаю.

306
00:17:54,151 --> 00:17:57,143
Вернитесь к прежнему курсу, энсин.

307
00:18:02,492 --> 00:18:03,982
Не говори мне...

308
00:18:05,829 --> 00:18:08,798
Этого не может быть.

309
00:18:08,832 --> 00:18:10,197
Дейта...

310
00:18:10,233 --> 00:18:12,997
подойди, пожалуйста, и глянь на это.

311
00:18:14,671 --> 00:18:17,469
Думаю, у нас очередная
проблема с сенсорами.

312
00:18:17,507 --> 00:18:19,634
Сенсоры работают нормально.

313
00:18:19,676 --> 00:18:22,736
Они фиксируют подпространственное
движение частиц

314
00:18:22,779 --> 00:18:25,009
в этом помещении.

315
00:18:25,115 --> 00:18:27,447
В этом помещении?
Это невозможно.

316
00:18:33,790 --> 00:18:36,953
Движение исходит в этом направлении.

317
00:18:40,630 --> 00:18:42,461
Джорди...

318
00:19:01,284 --> 00:19:03,218
Структура переборки изменилась на

319
00:19:03,253 --> 00:19:05,414
субатомном уровне.

320
00:19:05,455 --> 00:19:08,947
Сам металл находится в
состоянии квази-молекулярного колебания.

321
00:19:09,025 --> 00:19:10,219
В чем причина этому?

322
00:19:10,260 --> 00:19:12,455
Ну, отсюда начинаются наши
странности, капитан.

323
00:19:12,495 --> 00:19:13,928
За этой панелью находится узел,

324
00:19:13,963 --> 00:19:17,228
через который мы подаем варп-энергию
на сенсорную установку.

325
00:19:17,267 --> 00:19:19,565
Мы регистрируем подпространственное
движение частиц,

326
00:19:19,602 --> 00:19:20,967
исходящее из этого узла.

327
00:19:21,037 --> 00:19:22,527
Похоже, это состоит из

328
00:19:22,572 --> 00:19:24,972
пространственно измененных
тетрионных частиц.

329
00:19:25,041 --> 00:19:26,804
Мы считаем, оно исходит

330
00:19:26,843 --> 00:19:28,868
из третичного подпространственного
коллектора.

331
00:19:28,912 --> 00:19:31,608
Я всегда считал, что тетрионные частицы
нестабильны в нормальном пространстве.

332
00:19:31,648 --> 00:19:34,242
Мы тоже этого не понимаем, сэр.

333
00:19:34,284 --> 00:19:36,684
Что-то из такого глубокого подпространства

334
00:19:36,719 --> 00:19:38,687
не должно существовать в нашей
вселенной,

335
00:19:38,721 --> 00:19:40,245
но вот оно перед нами.

336
00:19:40,290 --> 00:19:41,985
Угрожает ли это кораблю?

337
00:19:42,091 --> 00:19:43,251
Если не будет расширяться, то нет.

338
00:19:43,293 --> 00:19:46,262
А если оно начнет увеличиваться,
то мы транспортируем переборку
в открытый космос,

339
00:19:46,296 --> 00:19:48,764
а на ее место поставим силовое поле.

340
00:19:48,798 --> 00:19:51,096
Будьте готовы к такому варианту.

341
00:19:51,134 --> 00:19:53,568
А тем временем продолжайте изучение.

342
00:19:53,603 --> 00:19:54,729
Есть, сэр.

343
00:19:54,771 --> 00:19:56,238
Когда я сел за консоль,

344
00:19:56,272 --> 00:19:58,934
мне показалось,
что я в ловушке.

345
00:19:58,975 --> 00:20:00,943
Это чувство вынудило меня сбежать оттуда.

346
00:20:00,977 --> 00:20:03,002
Это касалось самой консоли?

347
00:20:03,079 --> 00:20:04,341
Нет.

348
00:20:04,380 --> 00:20:07,372
Я почувствовал себя в другом месте,

349
00:20:07,417 --> 00:20:10,113
как будто вспомнил отрывок сна.

350
00:20:10,153 --> 00:20:11,643
Ты - третий человек,

351
00:20:11,688 --> 00:20:14,555
кто обращается ко мне сегодня
с подобным заявлением...

352
00:20:14,591 --> 00:20:19,187
резкая эмоциональная реакция,
спровоцированная объектом.

353
00:20:19,229 --> 00:20:21,663
Хоть один из них знал, почему
они так реагируют?

354
00:20:21,698 --> 00:20:24,394
Нет. Они смогли объяснить это
не лучше, чем ты.

355
00:20:24,434 --> 00:20:25,628
Знаешь, сейчас

356
00:20:25,668 --> 00:20:27,727
я уже не склонна считать это
простым совпадением.

357
00:20:27,770 --> 00:20:31,171
Может, нам всем стоит встретиться.

358
00:20:31,207 --> 00:20:32,674
Да, беседа об этом

359
00:20:32,709 --> 00:20:35,007
может помочь тебе понять
свою реакцию.

360
00:20:36,679 --> 00:20:38,806
Я узнаю, кто еще на корабле

361
00:20:38,848 --> 00:20:40,839
пережил подобное.

362
00:20:50,927 --> 00:20:53,395
Уилл, ты говорил мне, что
испытал странные чувства,

363
00:20:53,429 --> 00:20:55,522
когда сел за консоль.

364
00:20:55,565 --> 00:20:58,193
Почему бы тебе не рассказать другим об этом?

365
00:20:58,234 --> 00:21:00,293
Это все было нечетко,

366
00:21:00,336 --> 00:21:02,566
как будто я вспомнил сон.

367
00:21:02,605 --> 00:21:05,904
Я вспомнил ощущение загнанности

368
00:21:05,942 --> 00:21:08,877
и чего-то с гладкой поверхностью.

369
00:21:08,912 --> 00:21:11,437
Я реагировал аналогично,

370
00:21:11,481 --> 00:21:14,279
только на ножницы.

371
00:21:14,317 --> 00:21:16,877
Вам недавно снились ножницы?

372
00:21:16,920 --> 00:21:19,650
Может быть. У меня нет четких воспоминаний
об этом.

373
00:21:19,689 --> 00:21:22,283
Когда мой ВИЗОР отключился в
грузовом отсеке,

374
00:21:22,325 --> 00:21:24,452
я тоже испытал странное чувство.

375
00:21:24,494 --> 00:21:27,292
Что-то, связанное с гладкой поверхностью.

376
00:21:27,330 --> 00:21:29,127
Оно было гладким...

377
00:21:29,165 --> 00:21:31,429
и холодным.

378
00:21:31,467 --> 00:21:33,435
Да, оно было холодным.

379
00:21:33,469 --> 00:21:34,731
Да,

380
00:21:34,771 --> 00:21:36,534
Холодным.

381
00:21:36,572 --> 00:21:39,905
Оно было... приподнято?

382
00:21:39,943 --> 00:21:42,207
Платформа.

383
00:21:42,245 --> 00:21:43,542
Точно.

384
00:21:43,579 --> 00:21:45,206
Как скамейка.

385
00:21:46,649 --> 00:21:49,015
Или стол.

386
00:21:49,052 --> 00:21:54,820
Похоже, вы все пережили что-то похожее.

387
00:21:54,857 --> 00:21:57,223
Вы можете вспомнить что-нибудь еще,

388
00:21:57,260 --> 00:21:58,522
кроме стола?

389
00:22:06,636 --> 00:22:07,864
Может быть, есть возможность

390
00:22:07,904 --> 00:22:10,763
помочь нам вспомнить.

391
00:22:17,303 --> 00:22:21,171
Хорошо, все вы помните стол,
так давайте начнем с него.

392
00:22:21,207 --> 00:22:23,266
Компьютер, покажи мне стол.

393
00:22:23,309 --> 00:22:27,746
В базе данных находится 5047 видов столов.

394
00:22:27,780 --> 00:22:29,839
Уточните параметры дизайна.

395
00:22:29,882 --> 00:22:32,578
Вы можете что-то добавить
к описанию стола?

396
00:22:32,618 --> 00:22:35,143
Вы упомянули, что он гладкий и холодный.

397
00:22:35,187 --> 00:22:37,815
Может ли кто-нибудь вспомнить его вид?

398
00:22:37,857 --> 00:22:39,119
Длинный.

399
00:22:39,158 --> 00:22:40,557
Он был длинный.

400
00:22:40,593 --> 00:22:44,757
И прямоугольный.

401
00:22:44,797 --> 00:22:49,359
Компьютер, покажи прямоугольный
стол для конференций.

402
00:23:06,852 --> 00:23:08,979
Слишком высок.

403
00:23:10,623 --> 00:23:14,787
Компьютер, уменьшить размер
на 25%.

404
00:23:17,029 --> 00:23:21,796
Нет. Стол был меньше и имел наклон.

405
00:23:21,834 --> 00:23:26,294
Компьютер, уменьшить поверхность стола
на 20%

406
00:23:26,338 --> 00:23:28,932
и наклонить на 15 градусов.

407
00:23:31,076 --> 00:23:33,772
Нет, он был не деревянный.

408
00:23:33,812 --> 00:23:36,508
Он был более гладким,
как металлический.

409
00:23:36,548 --> 00:23:39,312
Компьютер, поменяйте структуру
на металлическую.

410
00:23:41,120 --> 00:23:43,281
Точно.

411
00:23:43,322 --> 00:23:46,257
Это уже начинает на что-то походить.

412
00:23:46,292 --> 00:23:48,954
Было ли что-нибудь еще в комнате?

413
00:23:48,994 --> 00:23:51,929
Мебель, стулья, дверь?

414
00:23:51,964 --> 00:23:53,522
Другие люди?

415
00:23:53,565 --> 00:23:55,157
Нет.

416
00:23:55,200 --> 00:23:56,599
Было темно.

417
00:23:56,635 --> 00:23:58,660
Да, было темно.

418
00:24:00,205 --> 00:24:01,934
Ничего не видно за пределами стола.

419
00:24:02,041 --> 00:24:05,499
Компьютер, уменьшить
уровень окружающего света.

420
00:24:10,082 --> 00:24:13,347
Мне в лицо светил луч,

421
00:24:13,385 --> 00:24:15,182
яркий луч.

422
00:24:15,220 --> 00:24:17,711
Компьютер, дай мне яркий луч света

423
00:24:17,756 --> 00:24:19,519
прямо над столом.

424
00:24:19,558 --> 00:24:21,526
Укажите вид источника.

425
00:24:21,560 --> 00:24:23,790
Не могу сказать.

426
00:24:23,829 --> 00:24:26,593
Это было надо мной.

427
00:24:26,632 --> 00:24:28,429
Верхний свет.

428
00:24:28,467 --> 00:24:30,867
Уточните расстояние к источнику света.

429
00:24:30,903 --> 00:24:32,768
Я не знаю.

430
00:24:32,805 --> 00:24:36,332
Приблизительно 2-3 метра.

431
00:24:40,713 --> 00:24:42,977
Ярче.

432
00:24:43,048 --> 00:24:45,642
Ярче.

433
00:24:52,191 --> 00:24:54,489
Ты говорил, что чувствовал

434
00:24:54,526 --> 00:24:57,495
себя неуютно за той консолью.

435
00:24:57,529 --> 00:24:58,928
Да.

436
00:24:58,964 --> 00:25:02,058
Я чувствовал себя
как в ловушке.

437
00:25:02,101 --> 00:25:04,126
Но не из-за этого.

438
00:25:04,169 --> 00:25:07,104
Здесь было что-то еще.

439
00:25:09,341 --> 00:25:12,708
Какие-то путы?

440
00:25:12,745 --> 00:25:15,543
Да, тут были удерживающие устройства.

441
00:25:15,581 --> 00:25:16,946
Они были плоские, металлические.

442
00:25:17,049 --> 00:25:18,676
Они были сделаны из металла.

443
00:25:20,419 --> 00:25:24,947
Они удерживали ноги.

444
00:25:24,990 --> 00:25:26,423
Нет, нет, они... нет.

445
00:25:26,458 --> 00:25:28,585
Они были над грудью.

446
00:25:28,627 --> 00:25:29,821
Как раз вот тут.

447
00:25:29,862 --> 00:25:31,193
Они удерживали тебя?

448
00:25:31,230 --> 00:25:32,720
Да. Они были частью стола.

449
00:25:32,765 --> 00:25:34,824
Вот здесь. Прямо здесь.

450
00:25:36,735 --> 00:25:41,195
Компьютер, создать
удерживающий профиль,

451
00:25:41,240 --> 00:25:45,506
прикрепленный с правой стороны стола
посередине.

452
00:25:49,048 --> 00:25:51,983
Похоже?

453
00:25:52,017 --> 00:25:54,918
Компьютер, установить на профиль

454
00:25:54,953 --> 00:25:57,148
контрольную панель

455
00:25:57,189 --> 00:25:58,747
с огоньками.

456
00:26:01,427 --> 00:26:04,396
Было что-то еще,

457
00:26:04,430 --> 00:26:07,797
в головах стола.

458
00:26:07,833 --> 00:26:10,324
Металлическая подвижная конструкция.

459
00:26:10,369 --> 00:26:13,668
Компьютер, создать
металлическую подвижную конструкцию,

460
00:26:13,705 --> 00:26:17,766
задвоенную, общей длиной в метр.

461
00:26:17,810 --> 00:26:20,005
Соединить ее с верхним краем стола.

462
00:26:21,880 --> 00:26:24,440
К ней было что-то прикреплено,

463
00:26:24,483 --> 00:26:26,508
какой-то инструмент.

464
00:26:26,552 --> 00:26:28,486
Похожий на ножницы.

465
00:26:30,589 --> 00:26:32,853
Компьютер, создать ножницы,

466
00:26:32,891 --> 00:26:35,189
присоединенные к конструкции.

467
00:26:38,897 --> 00:26:40,956
Неправильно.

468
00:26:40,999 --> 00:26:42,626
Это были не ножницы.

469
00:26:42,668 --> 00:26:46,536
Компьютер, сделать цельную рукоятку

470
00:26:46,572 --> 00:26:49,541
длиной 10 см, металлическую.

471
00:26:51,310 --> 00:26:54,609
Теперь сделай одно лезвие
длиннее и закругленное внутрь...

472
00:26:57,116 --> 00:27:00,108
и дай другому зазубренный край.

473
00:27:04,423 --> 00:27:05,685
Вот так.

474
00:27:05,724 --> 00:27:08,921
Вы лежали на столе.

475
00:27:08,961 --> 00:27:12,920
Яркий свет светил вам в глаза.

476
00:27:14,500 --> 00:27:17,799
Были ли какие-нибудь запахи в помещении?

477
00:27:17,836 --> 00:27:20,031
Или звуки?

478
00:27:20,072 --> 00:27:22,063
Да.

479
00:27:22,107 --> 00:27:24,837
Был какой-то звук.

480
00:27:26,845 --> 00:27:31,373
Компьютер, из темноты доносились
какие-то шумы.

481
00:27:31,416 --> 00:27:33,577
странные...

482
00:27:33,619 --> 00:27:35,917
как шепот.

483
00:27:37,923 --> 00:27:40,619
Скорее как щелканье.

484
00:27:40,659 --> 00:27:43,150
Щелкающие звуки.

485
00:27:45,230 --> 00:27:46,697
Громче.

486
00:27:48,433 --> 00:27:49,866
Быстрее.

487
00:27:51,537 --> 00:27:53,767
Больше.

488
00:27:55,607 --> 00:27:57,871
Я был здесь раньше.

489
00:27:57,910 --> 00:28:01,744
Мы все здесь побывали.

490
00:28:09,435 --> 00:28:11,835
Вот это опять.

491
00:28:11,871 --> 00:28:14,863
Что-то увеличило уровень серотонина,

492
00:28:14,908 --> 00:28:17,502
вырабатываемого мозгом Джорди.

493
00:28:17,544 --> 00:28:19,375
Когда я осматривала его вчера,

494
00:28:19,412 --> 00:28:21,846
то решила, что причина этому-
бактериальная инфекция,

495
00:28:21,881 --> 00:28:24,679
но сейчас я обнаружила то же самое
у всех трех.

496
00:28:24,717 --> 00:28:27,481
У всех повышен уровень серотонина.

497
00:28:27,520 --> 00:28:29,579
Он сосредоточен в гиппокампусе,

498
00:28:29,622 --> 00:28:32,090
что говорит, что они подверглись

499
00:28:32,125 --> 00:28:33,387
воздействию седативных средств.

500
00:28:33,426 --> 00:28:34,586
И это еще не все.

501
00:28:34,627 --> 00:28:37,596
Я обнаружила минимальные
следи тетрионных частиц

502
00:28:37,630 --> 00:28:39,461
в их подкожных тканях.

503
00:28:39,499 --> 00:28:40,727
Тетрионы?

504
00:28:40,767 --> 00:28:43,258
Как излучение в грузовом отсеке.

505
00:28:44,904 --> 00:28:47,031
Я провел самодиагностику,

506
00:28:47,073 --> 00:28:48,370
которая подтвердила,

507
00:28:48,408 --> 00:28:50,842
что вчера меня не было на "Энтерпрайзе"

508
00:28:50,877 --> 00:28:53,277
в течении 90 минут, 17 секунд.

509
00:28:53,313 --> 00:28:54,610
Вы уверены?

510
00:28:54,647 --> 00:28:56,444
Когда я нахожусь на борту,

511
00:28:56,482 --> 00:28:59,610
варп-двигатели оставляют
электромагнитный сигнал

512
00:28:59,652 --> 00:29:01,882
на моих внутренних серво-системах.

513
00:29:01,921 --> 00:29:05,618
Между 12:54 и 14:26

514
00:29:05,658 --> 00:29:07,455
эти следы отсутствуют.

515
00:29:09,929 --> 00:29:12,454
Компьютер, на данный момент

516
00:29:12,498 --> 00:29:14,090
кого-нибудь из членов экипажа
нет на борту "Энтерпрайза"?

517
00:29:14,133 --> 00:29:17,330
Не хватает двух членов экипажа.

518
00:29:17,370 --> 00:29:18,997
Кого именно.

519
00:29:19,038 --> 00:29:23,270
Лейт. Эдвард Хаглер
и энсин Сариэль Регер.

520
00:29:23,309 --> 00:29:24,901
Когда она покинули корабль?

521
00:29:24,978 --> 00:29:29,142
Они не присутствуют на корабле с 23:32.

522
00:29:29,182 --> 00:29:31,150
Как они покинули корабль?

523
00:29:31,184 --> 00:29:33,652
Способ отправления неизвестен.

524
00:29:33,686 --> 00:29:34,846
Пикард вызывает мостик

525
00:29:34,887 --> 00:29:36,184
Мостик слушает, капитан.

526
00:29:36,222 --> 00:29:37,382
Поднять щиты.

527
00:29:37,423 --> 00:29:39,414
И установить 4 уровень тревоги.

528
00:29:39,459 --> 00:29:42,724
Я должен знать о том, если кто-то
покидает или поступает на борт.

529
00:29:42,762 --> 00:29:43,888
Есть, сэр.

530
00:29:43,930 --> 00:29:45,420
Мистер Ла Фордж, мистер Дейта,

531
00:29:45,465 --> 00:29:46,932
мне думается, что, если мы найдем

532
00:29:46,966 --> 00:29:49,230
источник этого тетрионного излучения,

533
00:29:49,269 --> 00:29:51,100
то также найдем потерянных
членов экипажа.

534
00:29:51,137 --> 00:29:52,297
Мы уже этим занимаемся, сэр.

535
00:29:53,773 --> 00:29:55,764
Доктор Крашер?

536
00:30:00,913 --> 00:30:02,380
Боже милостивый!

537
00:30:02,415 --> 00:30:03,939
Что такое?

538
00:30:03,983 --> 00:30:05,541
Похоже, что твою руку

539
00:30:05,585 --> 00:30:08,315
сломали, а потом восстановили.

540
00:30:08,354 --> 00:30:09,514
ЧТО?!

541
00:30:11,057 --> 00:30:12,718
Структура скелета

542
00:30:12,759 --> 00:30:17,958
твоего предплечья и локтевой кости
разнится на 0,02 микрона.

543
00:30:18,064 --> 00:30:23,161
Это говорит о том, что твою руку
ампутировали, а затем присоединили
хирургическим путем.

544
00:30:29,442 --> 00:30:32,411
Как продвигается исследование,
лейтенант?

545
00:30:32,445 --> 00:30:33,935
Посмотрите на это.

546
00:30:51,631 --> 00:30:54,998
Дейта, тетрионное излучение увеличилось.

547
00:30:55,034 --> 00:30:59,334
Кажется, оно фокусируется
в этом направлении...

548
00:30:59,372 --> 00:31:01,670
и накопляется здесь.

549
00:31:01,708 --> 00:31:05,439
Это фиксируется как точка
подпространственной энергии.

550
00:31:05,478 --> 00:31:09,175
Похоже, это начало
пространственного раскола.

551
00:31:09,215 --> 00:31:13,174
Да, излучение тетрионов колеблется

552
00:31:13,219 --> 00:31:16,347
так, что создается впечатление,

553
00:31:16,389 --> 00:31:19,051
что кто-то контролирует эту энергию.

554
00:31:20,460 --> 00:31:22,894
Знаешь...

555
00:31:22,929 --> 00:31:25,261
сигналы, которые создала моя модификация

556
00:31:25,298 --> 00:31:26,526
сенсоров...

557
00:31:26,566 --> 00:31:28,864
некоторые из них достигли
глубин подпространства.

558
00:31:28,901 --> 00:31:32,302
Возможно, они привлекли чье-то
внимание.

559
00:31:32,338 --> 00:31:34,568
При такой скорости увеличения раскола

560
00:31:34,607 --> 00:31:36,768
мы можем встать перед
угрозой взрыва обшивки.

561
00:31:36,809 --> 00:31:38,640
Может, стоит попытаться окружить это

562
00:31:38,678 --> 00:31:40,509
подпространственным защитным полем.

563
00:31:40,546 --> 00:31:42,912
Кроме излучения тетрионов
в грузовом отсеке

564
00:31:42,949 --> 00:31:44,644
наши внутренние сенсоры
не зафиксировали

565
00:31:44,684 --> 00:31:46,584
ничего необычного за
последние три дня.

566
00:31:46,619 --> 00:31:49,087
Начните анализ состояния обшивки корабля.

567
00:31:49,122 --> 00:31:52,614
Вторжение подпространственного
поля могло оставить следы.

568
00:31:52,658 --> 00:31:55,786
Капитан, сенсоры показывают,
что лейтенант Хаглер

569
00:31:55,828 --> 00:31:58,524
вернулся на "Энтерпрайз".

570
00:31:58,564 --> 00:32:02,557
Он в своей каюте, палуба 9,
секция 17.

571
00:32:11,644 --> 00:32:13,271
Компьютер, аварийный доступ.

572
00:32:13,312 --> 00:32:15,780
Главный медицинский офицер
Беверли Крашер.

573
00:32:26,426 --> 00:32:28,053
Крашер вызывает медотсек.

574
00:32:28,094 --> 00:32:33,396
Доставьте инъекцию плазмы
на 9 палубу, секция 19.

575
00:32:33,433 --> 00:32:36,630
Его кровь превратилась в жидкий полимер.

576
00:32:46,911 --> 00:32:49,345
Мы установили защитное поле
в грузовом отсеке 4,

577
00:32:49,380 --> 00:32:51,143
но раскол продолжает увеличиваться.

578
00:32:51,182 --> 00:32:53,275
По мои расчетам, у нас есть еще 5-6 часов

579
00:32:53,318 --> 00:32:54,945
до того, как оно вспорет обшивку корабля.

580
00:32:54,986 --> 00:32:57,511
Мы еще можем транспортировать
зараженную секцию в открытый космос?

581
00:32:57,555 --> 00:32:59,182
Нет, сэр.

582
00:32:59,224 --> 00:33:03,888
Этот раскол создает сильные
нуклонные помехи.

583
00:33:03,995 --> 00:33:05,360
Невозможно установить

584
00:33:05,396 --> 00:33:07,125
точный прицел транспортатора на переборку.

585
00:33:09,167 --> 00:33:11,328
Результаты Вашего исследования

586
00:33:11,369 --> 00:33:14,770
не подсказывают какой-нибудь способ,
с помощью которого мы могли бы
запечатать раскол?

587
00:33:14,806 --> 00:33:18,105
Мы думаем, что сможем закрыть раскол,

588
00:33:18,142 --> 00:33:20,007
нейтрализовав тетрионное излучение

589
00:33:20,044 --> 00:33:21,568
с помощью когерентного
гравитонного излучения,

590
00:33:21,613 --> 00:33:23,843
но нам будет нужно сделать это рядом
с источником.

591
00:33:23,882 --> 00:33:24,906
А как мы найдем этот источник?

592
00:33:25,016 --> 00:33:26,278
Хороший вопрос.

593
00:33:26,317 --> 00:33:29,844
Излучение идет из третичной
подпространственной области,

594
00:33:29,888 --> 00:33:33,016
но у подпространства неисчислимое
количество областей.

595
00:33:33,057 --> 00:33:34,490
Оно похоже на гигантскую медовую соту

596
00:33:34,526 --> 00:33:36,357
с несметным количеством ячеек.

597
00:33:36,394 --> 00:33:38,225
А нам необходимо изолировать
именно ту ячейку,

598
00:33:38,263 --> 00:33:40,663
из которой исходит излучение.

599
00:33:40,698 --> 00:33:44,327
Если кто-то нашел нас по
подпространственному сигналу,

600
00:33:44,369 --> 00:33:46,929
созданному модификацией сенсоров,

601
00:33:47,038 --> 00:33:49,336
можем ли мы сделать с ними то же самое?

602
00:33:49,374 --> 00:33:52,935
Проследить путь тетрионного изучения
до их вселенной?

603
00:33:53,044 --> 00:33:56,275
Тетрионные частицы имеют
прерывистый сигнал.

604
00:33:56,314 --> 00:33:58,646
Наши сенсоры не могут отследить их, сэр.

605
00:33:58,683 --> 00:34:02,346
Возможно, мы могли бы сделать
приводное устройство,

606
00:34:02,387 --> 00:34:04,855
что-то, что наши сенсоры могли бы засечь.

607
00:34:04,889 --> 00:34:06,857
Хорошая идея, но нет никакой возможности

608
00:34:06,891 --> 00:34:08,688
доставить это устройство к источнику.

609
00:34:08,726 --> 00:34:10,125
Нет, есть.

610
00:34:10,161 --> 00:34:11,423
Дайте его мне.

611
00:34:11,462 --> 00:34:13,726
Они забирали меня несколько ночей подряд.

612
00:34:13,765 --> 00:34:16,825
И, если я прав, то сделают
то же самое и сегодня.

613
00:34:16,868 --> 00:34:18,233
Да, если у Вас будет приводное устройство,

614
00:34:18,269 --> 00:34:20,362
мы сможем отследить Ваше
местонахождение в подпространстве.

615
00:34:20,405 --> 00:34:22,430
Тогда в тот момент, когда они возвратят
Вас назад на корабль,

616
00:34:22,473 --> 00:34:24,031
мы передадим гравитонное излучение

617
00:34:24,075 --> 00:34:25,702
и нейтрализуем тетрионное излучение.

618
00:34:25,743 --> 00:34:27,210
Если они возвратят его.

619
00:34:27,245 --> 00:34:29,907
Энсин Регер до сих пор не вернулась.

620
00:34:30,014 --> 00:34:32,482
Они все равно возьмут меня,
хочу я этого или нет.

621
00:34:32,517 --> 00:34:35,111
Тогда мы будет ждать Вашего возвращения

622
00:34:35,153 --> 00:34:37,485
так долго, как это будет возможно,
Первый.

623
00:34:37,522 --> 00:34:40,457
Но когда пространственный раскол
станет угрожать кораблю,

624
00:34:40,491 --> 00:34:44,052
мы будем вынуждены передать
гравитонное излучение.

625
00:34:44,095 --> 00:34:45,187
Понятно.

626
00:34:45,229 --> 00:34:46,696
Возможно, есть

627
00:34:46,731 --> 00:34:50,030
возможность дать Вам определенное
преимущество.

628
00:34:50,068 --> 00:34:54,164
Возможность быть в сознании,
когда они возьмут Вас.

629
00:34:54,205 --> 00:34:58,232
Доктор, сможете ли Вы разработать
нейтрализующее средство,

630
00:34:58,276 --> 00:35:00,540
чтобы противостоять седативным препаратам,
которые они давали экипажу?

631
00:35:03,081 --> 00:35:05,379
Я могу дать Вам нейро-стимулятор,

632
00:35:05,416 --> 00:35:08,214
но доза должна быть довольно большой,

633
00:35:08,252 --> 00:35:10,049
чтобы противостоять этому эффекту.

634
00:35:10,088 --> 00:35:11,578
Это будет очень рискованно.

635
00:35:11,623 --> 00:35:13,614
Я готов пойти на этот риск.

636
00:35:15,426 --> 00:35:16,893
Действуйте.

637
00:35:16,928 --> 00:35:21,228
Мистер Ла Фордж, начинайте работать
над приводным устройством.

638
00:35:23,134 --> 00:35:25,728
Это поможет противостоять
их усыпляющим средствам

639
00:35:25,770 --> 00:35:27,362
примерно 12 часов.

640
00:35:27,405 --> 00:35:29,566
Надеюсь, этого хватит.

641
00:35:29,607 --> 00:35:31,370
Должно хватить.

642
00:35:31,409 --> 00:35:33,877
Я не могу слишком рисковать и давать
большую дозу.

643
00:35:35,647 --> 00:35:39,139
Я замкнул этот трикодер
в повторяющийся цикл.

644
00:35:39,183 --> 00:35:41,913
Поэтому он будет в режиме записи
в независимости от того, открыт он или нет.

645
00:35:41,986 --> 00:35:43,317
Будем надеяться, что Вам удастся принести

646
00:35:43,354 --> 00:35:45,049
какую-нибудь информацию об их вселенной.

647
00:35:45,089 --> 00:35:47,387
Мы модифицировали сенсорный передатчик

648
00:35:47,425 --> 00:35:49,325
на работу в качестве
подпространственного маяка.

649
00:35:49,360 --> 00:35:50,588
Когда эти индикаторы загорятся,

650
00:35:50,628 --> 00:35:53,256
это будет означать, что мы Вас нашли.

651
00:35:53,297 --> 00:35:54,628
Понятно.

652
00:36:46,984 --> 00:36:48,508
Капитан, коммандер Райкер

653
00:36:48,553 --> 00:36:51,215
был забран с "Энтерпрайза".

654
00:38:14,335 --> 00:38:16,769
мистер Ла Фордж, докладывайте.

655
00:38:16,804 --> 00:38:18,795
Я до сих пор не могу зарегистрировать
его сигнал.

656
00:38:18,839 --> 00:38:21,501
Мы проверили весь верхний слой
подпространства.

657
00:38:21,542 --> 00:38:24,033
Увеличиваем область сканирования на
следующий уровень.

658
00:38:24,078 --> 00:38:26,410
Мистер Дейта, как у Вас дела?

659
00:38:26,447 --> 00:38:29,746
Раскол увеличился на 4,2%

660
00:38:29,784 --> 00:38:32,719
Без дополнительной подпитки
защитное поле будет держаться

661
00:38:32,753 --> 00:38:35,119
еще приблизительно 14 минут.

662
00:38:35,156 --> 00:38:38,216
Можете ли Вы передать полю больше энергии.

663
00:38:38,259 --> 00:38:39,851
Я могу попытаться подпитать поле

664
00:38:39,894 --> 00:38:41,953
дополнительной энергией,
но этого будет мало.

665
00:38:41,996 --> 00:38:43,020
Действуйте.

666
00:38:43,063 --> 00:38:45,429
Есть, сэр.

667
00:39:26,707 --> 00:39:29,039
Капитан, я обнаружил
сигнал самонаведения.

668
00:39:29,076 --> 00:39:31,044
Нацеливаюсь.

669
00:39:31,078 --> 00:39:35,378
Он исходит из области подпространства
с уровнем энергии в 16.2 КЕВ.

670
00:39:35,416 --> 00:39:37,850
Приготовьтесь послать гравитонный импульс.

671
00:39:37,918 --> 00:39:40,045
Гравитонный передатчик
в полной боевой готовности, сэр.

672
00:39:40,087 --> 00:39:41,054
Ждем.

673
00:39:41,088 --> 00:39:42,851
Мистер Дейта, сколько у нас
еще есть времени?

674
00:39:42,890 --> 00:39:45,688
При настоящем росте, защита откажет

675
00:39:45,726 --> 00:39:47,387
примерно через 9 минут.

676
00:40:04,144 --> 00:40:07,409
Капитан, защитное поле
начинает колебаться.

677
00:40:07,448 --> 00:40:11,077
Отказ системы через 3 минуты 11 секунд.

678
00:40:11,118 --> 00:40:13,086
Мы не можем позволить себе
больше ждать.

679
00:40:13,120 --> 00:40:15,816
Начинайте гравитонное излучение.

680
00:40:15,856 --> 00:40:18,620
Инициирую импульс.

681
00:40:27,735 --> 00:40:28,895
Дейта вызывает инженерный.

682
00:40:28,969 --> 00:40:32,268
Гравитонное излучение возымело эффект.

683
00:40:32,306 --> 00:40:35,605
Тетрионное излучение уменьшилось на 19%.

684
00:40:38,145 --> 00:40:41,444
Капитан, появились помехи.

685
00:40:41,482 --> 00:40:43,916
Они восстанавливают тетрионное излучение.

686
00:40:43,984 --> 00:40:47,147
Похоже, они противостоят
гравитонному излучению.

687
00:40:47,187 --> 00:40:49,781
Раскол снова начал увеличиваться, сэр.

688
00:40:49,823 --> 00:40:52,121
Выходит, они с нами борются.

689
00:40:52,159 --> 00:40:54,457
Можете ли Вы усилить гравитонное
излучение?

690
00:40:54,495 --> 00:40:56,793
Я могу придать ему случайную
смену частот.

691
00:40:56,830 --> 00:41:00,027
Если мы заставим их высчитывать
модуляцию нашего излучения,

692
00:41:00,067 --> 00:41:02,262
они не смогут его вовремя компенсировать.

693
00:41:12,613 --> 00:41:15,480
Тетрионное излучение
продолжает увеличиваться.

694
00:41:15,516 --> 00:41:17,984
Раскол продолжает расширятся.

695
00:41:18,018 --> 00:41:19,576
Пролом обшивки неизбежен.

696
00:41:19,620 --> 00:41:22,748
Они реагируют быстрее, чем мы
успеваем сменять частоты.

697
00:41:22,790 --> 00:41:25,486
Шипли, запрограммируйте передатчики

698
00:41:25,526 --> 00:41:27,551
на сжатие импульса.

699
00:41:27,595 --> 00:41:29,290
Я хочу передать всю гравитонную энергию

700
00:41:29,330 --> 00:41:30,558
в один взрыв.

701
00:41:30,598 --> 00:41:32,225
Посмотрим, смогут они
справиться с этим.

702
00:41:32,266 --> 00:41:34,257
Готово, коммандер.

703
00:41:48,248 --> 00:41:50,580
Раскол начинает закрываться, сэр.

704
00:41:50,618 --> 00:41:53,109
Перезаряжайте передатчик.
Давайте ударим их еще раз.

705
00:41:53,153 --> 00:41:54,620
Ну же.

706
00:41:54,655 --> 00:41:55,849
Готово.

707
00:42:12,306 --> 00:42:14,103
Раскол закрылся на 86%.

708
00:42:14,141 --> 00:42:15,267
У нас почти получилось.

709
00:42:15,309 --> 00:42:16,537
Еще один выстрел - и все.

710
00:42:16,577 --> 00:42:17,566
Передатчики перезаряжены.

711
00:42:47,207 --> 00:42:51,007
Журнал капитана, зв. дата 46191.2.

712
00:42:51,045 --> 00:42:54,378
Тетрионные излучения
в грузовом отсеке 4 прекратились

713
00:42:54,415 --> 00:42:56,042
и больше не было следов

714
00:42:56,083 --> 00:42:57,710
чужого вмешательства.

715
00:42:57,751 --> 00:43:00,777
Весь экипаж "Энтерпрайза" находится в полном
составе и в безопасности,

716
00:43:00,821 --> 00:43:04,621
но у нас до сих пор остались вопросы,
на которые нет ответов.

717
00:43:04,658 --> 00:43:06,125
Основываясь на информации, собранной

718
00:43:06,160 --> 00:43:07,650
трикодером коммандера Райкера,

719
00:43:07,695 --> 00:43:09,856
мы установили, что молекулярная
структура

720
00:43:09,897 --> 00:43:12,695
тех существ основана на соланагене.

721
00:43:12,733 --> 00:43:14,564
Поэтому, как нам кажется, они не могли
пройти

722
00:43:14,601 --> 00:43:16,967
в наше пространство так же легко,
как забирали нас в свое.

723
00:43:17,004 --> 00:43:18,528
Им нужно было узнать, как изменить

724
00:43:18,572 --> 00:43:19,971
состояние их энергии,

725
00:43:20,007 --> 00:43:21,838
чтобы иметь возможность существовать в
нашей вселенной.

726
00:43:21,875 --> 00:43:24,742
Показания трикодера говорят о том,
что они создали небольшую имитацию

727
00:43:24,778 --> 00:43:26,871
нашей вселенной в своей лаборатории,

728
00:43:26,914 --> 00:43:29,041
чтобы похищенные оставались в живых.

729
00:43:29,083 --> 00:43:31,847
Все равно что поместить рыбу
в пакет с водой.

730
00:43:31,885 --> 00:43:34,649
То же самое они пытались
сделать в грузовом отсеке 4...

731
00:43:34,688 --> 00:43:36,622
создать имитацию своей вселенной у нас.

732
00:43:36,657 --> 00:43:39,319
Что мы можем сделать, чтобы
подобное не повторилось?

733
00:43:39,359 --> 00:43:41,259
Похоже, что они наткнулись на нас случайно,

734
00:43:41,295 --> 00:43:43,593
обнаружив сигнал модифицированного сенсора.

735
00:43:43,630 --> 00:43:45,564
Мы должны предупредить другие
корабли Звездного Флота,

736
00:43:45,599 --> 00:43:47,328
чтобы они не совершили подобной ошибки.

737
00:43:47,367 --> 00:43:49,835
У кого-нибудь есть идеи, что могло пройти
сквозь раскол,

738
00:43:49,870 --> 00:43:51,360
пока мы его не закрыли?

739
00:43:51,405 --> 00:43:52,565
Нет, сэр.

740
00:43:52,606 --> 00:43:55,097
Мы не смогли ничего обнаружить
с тех пор, как оно покинуло грузовой отсек.

741
00:43:55,142 --> 00:43:57,440
Возможно, это был какой-то зонд.

742
00:43:57,478 --> 00:43:59,275
Может быть, им просто было любопытно...

743
00:43:59,313 --> 00:44:00,610
и они исследователи,

744
00:44:00,647 --> 00:44:02,774
как мы.

745
00:44:02,816 --> 00:44:06,445
Энсину Регер и мне
чудом удалось убежать от них.

746
00:44:06,487 --> 00:44:08,455
Лейтенант Хаглер мертв.

747
00:44:08,489 --> 00:44:11,549
Кто бы там ни послал эту штуковину,

748
00:44:11,592 --> 00:44:14,152
им двигало не просто любопытство.

749
00:44:27,491 --> 00:44:31,005
Перевод: Татьяна Saavick
(mail to: yatanis@front.ru)
november 2006

Вход
Логин:
Пароль: