www.trekker.ru » Русские субтитры » The Next Generation (Следующее поколение) » ST_TNG_6x3_Man_of_the_People(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_TNG_6x3_Man_of_the_People(rus).srt


1
00:00:03,195 --> 00:00:06,460
Журнал капитана, звездная дата 46071.6.

2
00:00:06,498 --> 00:00:09,058
Нас попросили помочь транспортному кораблю,

3
00:00:09,101 --> 00:00:11,626
который был атакован возле Рекаг-Серония.

4
00:00:11,670 --> 00:00:14,400
Враждебность между двумя фракциями
на этой планете

5
00:00:14,439 --> 00:00:16,532
недавно сильно увеличилась,

6
00:00:16,575 --> 00:00:19,601
угрожая важным торговым путям Федерации.

7
00:00:19,645 --> 00:00:22,944
Капитан, сенсоры обнаружили
транспортный корабль.

8
00:00:22,981 --> 00:00:25,415
Ему угрожают два рекаганианских
боевых крейсера.

9
00:00:25,450 --> 00:00:26,417
Красная тревога!

10
00:00:26,451 --> 00:00:27,418
Поднять щиты.

11
00:00:27,452 --> 00:00:29,317
Фазеры активированы.

12
00:00:29,354 --> 00:00:30,912
Фотонные торпеды заряжены и готовы.

13
00:00:30,956 --> 00:00:33,356
Траспортник до сих пор атакуют?

14
00:00:33,392 --> 00:00:35,758
Крейсеры активировали оружейные системы...

15
00:00:35,794 --> 00:00:38,456
Сэр, рекаганианские корабли разворачиваются
и выходят за пределы сенсоров.

16
00:00:38,497 --> 00:00:39,964
Они не хотят иметь дело с "Энтерпрайзом".

17
00:00:39,998 --> 00:00:42,398
Мы на расстоянии видимости и можем
рассмотреть транспортник, сэр.

18
00:00:42,434 --> 00:00:43,696
На экран.

19
00:00:43,735 --> 00:00:44,861
Сенсоры показывают повреждение

20
00:00:44,903 --> 00:00:46,598
подпространственных эммитеров "Дориана".

21
00:00:46,638 --> 00:00:48,833
Только аудиоконтакт возможен, сэр.

22
00:00:48,874 --> 00:00:50,842
Вызовите их, мистер Ворф.

23
00:00:50,876 --> 00:00:52,173
Есть, сэр.

24
00:00:52,210 --> 00:00:54,770
Вас приветствует капитан "Энтерпрайза"

25
00:00:54,813 --> 00:00:57,475
Жан-Люк Пикард.

26
00:00:57,516 --> 00:00:59,643
Капитан "Дориана" Талмадж.

27
00:00:59,685 --> 00:01:01,380
Рад вашему появлению.

28
00:01:01,420 --> 00:01:03,547
После нападения рекаганианских кораблей

29
00:01:03,588 --> 00:01:05,647
у нас повреждены щиты,
в остальном мы в порядке.

30
00:01:06,658 --> 00:01:08,421
У вас есть раненые?

31
00:01:08,460 --> 00:01:10,826
Вам нужна какая-либо помощь?

32
00:01:10,862 --> 00:01:13,160
Пострадавших нет, но я хочу попросить
Вашего разрешения

33
00:01:13,198 --> 00:01:15,166
транспортировать к Вам на борт

34
00:01:15,267 --> 00:01:17,167
двух наших пассажиров.

35
00:01:17,235 --> 00:01:18,725
Не возражаю, конечно.

36
00:01:18,770 --> 00:01:21,136
Мы перевозим миротворца на Серонию.

37
00:01:21,173 --> 00:01:24,336
Мне кажется, из-за этого
на нас напали рекаганиане.

38
00:01:26,244 --> 00:01:29,077
перевозили... переговоры...

39
00:01:29,114 --> 00:01:30,706
Капитан, мы теряем Ваш сигнал.

40
00:01:30,749 --> 00:01:33,718
Не медлите и транспортируйте Ваших
пассажиров к нам на борт.

41
00:01:33,752 --> 00:01:36,380
Советник, после того, как устроите их,

42
00:01:36,421 --> 00:01:38,184
препроводите наших гостей в мой кабинет.

43
00:01:38,256 --> 00:01:39,553
Да, капитан.

44
00:01:39,591 --> 00:01:40,751
Отменить красную тревогу.

45
00:01:40,792 --> 00:01:42,589
Мистер Ворф, отключите системы вооружения.

46
00:01:42,627 --> 00:01:43,958
Есть, сэр.

47
00:01:52,771 --> 00:01:54,932
Я - советник Деанна Трой.

48
00:01:54,973 --> 00:01:57,908
Посол Вес Алкар

49
00:01:57,943 --> 00:02:01,208
и моя мать, Сев Алкар.

50
00:02:01,279 --> 00:02:06,148
Советник, очень важно, чтобы
я поговорил с капитаном.

51
00:02:06,218 --> 00:02:10,917
Ты думаешь, что нравишься ему, но это не так.

52
00:02:10,956 --> 00:02:12,856
Ты ничего не можешь ему предложить.

53
00:02:12,891 --> 00:02:14,722
Она в последнее время плохо себя чувствует.

54
00:02:14,760 --> 00:02:16,557
Можно проводить ее в наши каюты?

55
00:02:16,595 --> 00:02:17,892
Конечно.

56
00:02:17,929 --> 00:02:19,055
Шеф.

57
00:02:19,097 --> 00:02:21,088
Я проведу Вас к капитану Пикарду.

58
00:02:23,135 --> 00:02:25,899
Мама, иди с ней.

59
00:02:27,639 --> 00:02:28,799
Не приставай к нему.

60
00:02:30,041 --> 00:02:31,668
Я этого не потерплю.

61
00:02:31,710 --> 00:02:33,473
Я тебя остановлю.

62
00:03:11,567 --> 00:03:14,130
Космос, последняя граница.

63
00:03:16,220 --> 00:03:18,959
Это - путешествия
космического корабля "Энтерпрайз".

64
00:03:20,116 --> 00:03:21,248
Его постоянное задание -

65
00:03:22,056 --> 00:03:24,000
исследовать новые чужие миры,

66
00:03:24,570 --> 00:03:28,540
искать новую жизнь
и новые цивилизации,

67
00:03:29,277 --> 00:03:33,410
смело идти туда,
где ещё никто не бывал.

68
00:03:36,178 --> 00:03:41,219
"ЗВЕЗДНЫЙ ПУТЬ:
Следующее поколение"

69
00:03:43,994 --> 00:03:47,281
ПАТРИК СТЮАРТ
в роли
капитана Жана-Люка Пикарда

70
00:03:48,347 --> 00:03:51,555
ДЖОНАТАН ФРЕЙКС
в роли
коммандера Уильяма Райкера

71
00:03:53,457 --> 00:03:56,716
ЛЕВАР БАРТОН -
лейт.-коммандер Джорди Ла Фордж

72
00:03:57,472 --> 00:04:00,524
МАЙКЛ ДОРН -
лейтенант Ворф.

73
00:04:26,594 --> 00:04:29,278
Создатель сериала -
ДЖИН РОДДЕНБЕРРИ

74
00:04:30,683 --> 00:04:32,800
Эпизод №6.03: СЛУГА НАРОДА

75
00:04:32,835 --> 00:04:35,566
Я благодарен Федерации за согласие
препроводить меня,

76
00:04:35,600 --> 00:04:40,560
но если я прибуду на Рекаг-Серонию
на борту "Энтерпрайза",

77
00:04:40,605 --> 00:04:43,574
военного флагмана Звездного Флота...

78
00:04:43,608 --> 00:04:47,100
моя миссия как сторонника мира
будет скомпрометирована.

79
00:04:47,145 --> 00:04:49,978
Мы должны найти транспортный
корабль Федерации

80
00:04:50,015 --> 00:04:51,915
для того, чтобы он доставил меня туда.

81
00:04:51,950 --> 00:04:54,043
Со всем уважением...

82
00:04:54,085 --> 00:04:56,178
Адмирал, передать посла

83
00:04:56,254 --> 00:04:58,722
на борт очередного невооруженного
транспортника

84
00:04:58,757 --> 00:05:01,351
все равно что напрашиваться на
следующее нападение.

85
00:05:01,393 --> 00:05:03,623
Я считаю, что атака на нас была
случайным проишествием,

86
00:05:03,662 --> 00:05:05,061
ничем более.

87
00:05:05,096 --> 00:05:07,792
Посол Алкар, противостояние Рекаг-Серонии

88
00:05:07,832 --> 00:05:10,824
мешает кораблям Федерации
на протяжении многих месяцов.

89
00:05:10,869 --> 00:05:12,996
Мы благодарны, что Вы хотите

90
00:05:13,038 --> 00:05:16,474
возложить на себя эту миссию и
я заверяю Вас в нашей полной поддержке.

91
00:05:16,508 --> 00:05:17,805
Спасибо, сэр.

92
00:05:17,842 --> 00:05:21,710
Однако, мы также считаем самым важным
аспектом этого дела безопасность,

93
00:05:21,746 --> 00:05:24,408
не только Вашу, но и сопровождающего
Вас экипажа.

94
00:05:24,449 --> 00:05:27,145
Отправка Вас на невооруженном корабле -

95
00:05:27,252 --> 00:05:29,152
слишком большой риск для всех.

96
00:05:29,187 --> 00:05:33,089
Я считаю, что Вы полджны проследовать
на Рекаг-Серонию

97
00:05:33,124 --> 00:05:34,648
на борту "Энтерпрайза".

98
00:05:34,693 --> 00:05:36,718
Тогда у меня нет выбора.

99
00:05:36,761 --> 00:05:39,321
Когда Вы доберетесь до Рекаг-Серонии,

100
00:05:39,364 --> 00:05:42,527
Вы можете вести переговоры,
как Вам будет угодно.

101
00:05:42,567 --> 00:05:46,333
До этого Вы будете в надежных руках
капитана Пикарда.

102
00:05:48,206 --> 00:05:49,696
Я понял, сэр.

103
00:05:49,741 --> 00:05:52,209
Удачи и успешного путешествия.

104
00:05:58,149 --> 00:06:00,276
Пикард вызывает коммандера Райкера.

105
00:06:00,318 --> 00:06:01,342
Слушаю, сэр?

106
00:06:01,386 --> 00:06:02,910
Установите курс на Серонию.

107
00:06:02,954 --> 00:06:04,148
Есть, сэр.

108
00:06:35,887 --> 00:06:38,481
На сегодня все.

109
00:06:38,523 --> 00:06:41,515
Следующие занятия - завтра в 7:00.

110
00:06:44,396 --> 00:06:46,125
Упражнения не из легких.

111
00:06:46,164 --> 00:06:48,291
Вы дисциплинированы -
у Вас очень хорошо получалось.

112
00:06:48,333 --> 00:06:52,292
Я верю в прочную связь между телом
и разумом.

113
00:06:52,337 --> 00:06:55,500
По всему видно, что Вы разделяете
мои убеждения.

114
00:06:55,540 --> 00:06:57,132
Да, это верно.

115
00:06:57,175 --> 00:06:59,075
Только иногда у моего тела

116
00:06:59,110 --> 00:07:03,774
бывают проблемы с претворением в жизнь
желаний разума.

117
00:07:06,217 --> 00:07:07,912
Думаю, Ваша самодисциплина

118
00:07:07,952 --> 00:07:09,442
помогает Вам в работе.

119
00:07:09,487 --> 00:07:11,512
Никогда не задумывался.

120
00:07:11,556 --> 00:07:14,650
Я считаю самым важным терпение.

121
00:07:14,693 --> 00:07:18,129
Я даю всем выговориться до изнеможения

122
00:07:18,163 --> 00:07:21,064
и потом, когда начинаю говорить я,
у них просто нет сил спорить.

123
00:07:21,099 --> 00:07:24,694
Вам понадобится все Ваше терпение
на Серонее.

124
00:07:24,736 --> 00:07:26,226
Не могу представить, как Вы собираетесь

125
00:07:26,271 --> 00:07:28,466
уговорить эти две стороны
общаться друг с другом.

126
00:07:28,506 --> 00:07:29,530
Я тоже.

127
00:07:29,574 --> 00:07:32,134
Я не буду знать об этом,
пока не прибуду на месте.

128
00:07:32,210 --> 00:07:36,670
Я стремлюсь прочувствовать
ситуацию.

129
00:07:41,986 --> 00:07:43,283
Палуба 9.

130
00:07:43,321 --> 00:07:45,414
Если бы я был эмпатом, как Вы,

131
00:07:45,457 --> 00:07:47,584
у меня было бы большое преимущество.

132
00:07:47,625 --> 00:07:50,526
Я думала, люмерианцы эмпаты.

133
00:07:50,562 --> 00:07:54,157
Только друг с другом, не с другими народами,

134
00:07:54,232 --> 00:07:56,700
так что я понятия не имею,

135
00:07:56,735 --> 00:07:59,966
что Вы испытываете сейчас.

136
00:08:00,004 --> 00:08:01,335
Любопытство.

137
00:08:01,372 --> 00:08:04,535
То, что я чувствую в Вас - очень необычно...

138
00:08:04,576 --> 00:08:07,306
спокойствие, безмятежность,
невозмутимость.

139
00:08:07,345 --> 00:08:10,109
Вы, кажется, излучаете те качества,

140
00:08:10,181 --> 00:08:12,775
которые хотите пробудить в других.

141
00:08:12,817 --> 00:08:14,079
Скажите мне, советник,

142
00:08:14,119 --> 00:08:17,646
участвовали ли Вы когда-нибудь
в мирных переговорах?

143
00:08:17,689 --> 00:08:20,123
Несколько раз, с капитаном Пикардом.

144
00:08:20,191 --> 00:08:23,820
В некоторых ситуациях присутсвие
рядом эмпата

145
00:08:23,862 --> 00:08:24,988
бывало полезным.

146
00:08:25,029 --> 00:08:26,326
Не сомневаюсь.

147
00:08:26,364 --> 00:08:28,491
Я бы тоже не отказался от такой помощи.

148
00:08:28,533 --> 00:08:31,832
Пойдете ли Вы со мной, когда мы
достигнем Серонии?

149
00:08:31,870 --> 00:08:35,328
Если капитан одобрит это,
конечно пойду.

150
00:08:35,373 --> 00:08:36,670
Хорошо.

151
00:08:36,708 --> 00:08:39,677
Надеюсь, еще увидимся.

152
00:08:39,711 --> 00:08:41,076
Ты задержался!

153
00:08:41,112 --> 00:08:42,409
Мама, я сказал тебе,

154
00:08:42,447 --> 00:08:44,938
что я буду отсутствовать примерно час.

155
00:08:44,983 --> 00:08:47,451
Ты задержался из-за нее.

156
00:08:47,485 --> 00:08:50,352
Ты уже переспала с ним?

157
00:08:50,388 --> 00:08:51,753
Что?

158
00:08:51,790 --> 00:08:54,156
Ты ведь этого хочешь, ведь так?

159
00:08:54,225 --> 00:08:57,023
Мама, пожалуйста, зайди.

160
00:08:57,061 --> 00:08:58,619
Я всегда узнаю это

161
00:08:58,663 --> 00:09:01,894
по выражению глаз.

162
00:09:02,934 --> 00:09:04,629
Я лучше пойду.

163
00:09:04,669 --> 00:09:05,636
Мама, пожалуйста...

164
00:09:05,670 --> 00:09:07,103
И вот что я тебе скажу.

165
00:09:07,172 --> 00:09:11,006
Если ты это сделаешь, то будешь жалеть
об этом всю оставшуюся жизнь.

166
00:09:11,042 --> 00:09:12,771
Мама, пойдем, пожалуйста.

167
00:09:12,811 --> 00:09:15,006
Тебе надо прилечь.

168
00:09:32,864 --> 00:09:34,991
Войдите.

169
00:09:35,033 --> 00:09:36,500
Привет.

170
00:09:36,534 --> 00:09:38,900
Опять настал тот час.

171
00:09:40,338 --> 00:09:43,398
Ужасный отчет о продвижении экипажа.

172
00:09:43,441 --> 00:09:45,807
О, неужели им надо заняться именно сегодня?

173
00:09:45,844 --> 00:09:47,641
Завтра не станет легче.

174
00:09:49,047 --> 00:09:50,241
А вдруг.

175
00:09:52,717 --> 00:09:55,117
Что случилось?

176
00:09:55,153 --> 00:09:59,681
У меня была неприятная встреча

177
00:09:59,724 --> 00:10:02,352
с матерью Алкара.

178
00:10:02,393 --> 00:10:04,623
Она пугает меня, Уилл.

179
00:10:04,662 --> 00:10:08,154
Ее эмоции я ощущаю
как недоброжелательные.

180
00:10:08,199 --> 00:10:09,757
Сверх всякой меры.

181
00:10:09,801 --> 00:10:10,790
Они злобные.

182
00:10:12,070 --> 00:10:15,039
Ну, она была больна и вообще она
очень стара.

183
00:10:15,073 --> 00:10:16,700
Возможно, у нее старческий маразм.

184
00:10:16,741 --> 00:10:20,006
Кто знает, может, и мы будем такими
когда-то.

185
00:10:24,916 --> 00:10:28,010
Ты прав.

186
00:10:28,052 --> 00:10:31,385
Ну ладно, давай займемся переводами

187
00:10:31,422 --> 00:10:33,185
и когда мы закончим,

188
00:10:33,258 --> 00:10:37,888
я вознагражу себя за это
двумя морожеными.

189
00:10:37,929 --> 00:10:40,397
Для начала - молекулярная биология.

190
00:10:40,431 --> 00:10:43,059
Лейтенант Джеффри Фрейтас.

191
00:10:43,101 --> 00:10:45,069
Ворф вызывает коммандера Райкера.

192
00:10:45,103 --> 00:10:46,400
Слушаю.

193
00:10:46,437 --> 00:10:49,895
Не могли бы Вы прийти в каюту посла Алкара?

194
00:10:49,941 --> 00:10:51,738
Срочно.

195
00:10:51,776 --> 00:10:53,767
Уже идем.

196
00:10:56,948 --> 00:10:58,711
40 мгм иноправолина.

197
00:11:17,735 --> 00:11:19,999
Мне жаль, посол.

198
00:11:21,072 --> 00:11:22,699
Она болела.

199
00:11:22,740 --> 00:11:26,369
Мне не стоило брать ее с собой.

200
00:11:26,411 --> 00:11:28,174
Ей было 93.

201
00:11:28,212 --> 00:11:30,112
Она прожила долгую жизнь.

202
00:11:32,250 --> 00:11:34,548
И я должен быть благодарен ей за это.

203
00:11:34,585 --> 00:11:36,746
Алкар, я могу что-нибудь сделать?

204
00:11:38,756 --> 00:11:43,284
Советник, существует
поминальная медитация...

205
00:11:43,328 --> 00:11:45,387
часть нашего ритуала.

206
00:11:45,430 --> 00:11:47,091
Как эмпат,

207
00:11:47,131 --> 00:11:50,430
Вы единственная на борту, кто может
разделить ее со мной.

208
00:11:50,468 --> 00:11:53,266
Я буду рада помочь.

209
00:12:04,716 --> 00:12:09,210
Эта медитация - одна из наших самых
священных церемоний.

210
00:12:12,223 --> 00:12:14,714
Держите этот камень вот так.

211
00:12:16,894 --> 00:12:19,158
Ром га, севе ром.

212
00:12:19,263 --> 00:12:21,697
Повторяйте за мной.

213
00:12:21,733 --> 00:12:24,031
И конец скорби...

214
00:12:24,068 --> 00:12:25,797
И конец скорби...

215
00:12:25,837 --> 00:12:27,862
конец боли...

216
00:12:27,905 --> 00:12:29,770
конец боли...

217
00:12:29,807 --> 00:12:32,173
сила идет от любви...

218
00:12:32,210 --> 00:12:34,610
сила идет от любви...

219
00:12:34,645 --> 00:12:37,170
...и смелость - от мудрости.

220
00:12:37,281 --> 00:12:39,875
...и смелость - от мудрости.

221
00:12:53,765 --> 00:12:55,460
Спасибо.

222
00:13:21,330 --> 00:13:23,764
Компьютер, список сегодняшних встреч.

223
00:13:23,799 --> 00:13:28,736
09:00 - беседа с энсин Дженевей.

224
00:13:28,770 --> 00:13:31,830
10:00 - беседа...

225
00:13:31,874 --> 00:13:33,307
Отменить их.

226
00:13:33,342 --> 00:13:35,037
Отменить все встречи до обеда.

227
00:13:35,077 --> 00:13:37,011
Принято.

228
00:13:48,190 --> 00:13:49,817
Вы хотели видеть меня, доктор?

229
00:13:49,858 --> 00:13:50,984
Да, капитан.

230
00:13:51,026 --> 00:13:53,256
Извините, что беспокою,
но я в замешательстве.

231
00:13:53,295 --> 00:13:56,526
Я не смогла определить причину смерти.

232
00:13:56,565 --> 00:13:59,864
Она была старой и Алкар сказал, что
она болела,

233
00:13:59,902 --> 00:14:02,200
но я не нашла следа никакой болезни.

234
00:14:02,237 --> 00:14:04,501
Зато я нашла необычно высокие уровни

235
00:14:04,540 --> 00:14:08,306
нервных окончаний в передних долях
головного мозга.

236
00:14:08,343 --> 00:14:10,311
Что Вы предлагаете?

237
00:14:10,345 --> 00:14:12,506
Я бы хотела сделать аутопсию.

238
00:14:12,548 --> 00:14:14,846
Я уже говорила об с Алкаром

239
00:14:14,883 --> 00:14:18,512
и он проинформировал меня,
что обычаи люмериан запрещают это.

240
00:14:18,554 --> 00:14:20,522
Не могли бы Вы с ним поговорить?

241
00:14:20,556 --> 00:14:22,114
Вы подозреваете, что ее смерть

242
00:14:22,224 --> 00:14:24,954
может рассматриваться как угроза
"Энтерпрайзу"?

243
00:14:24,993 --> 00:14:26,756
Ну...

244
00:14:29,565 --> 00:14:31,499
Нет.

245
00:14:33,035 --> 00:14:37,028
Тогда у нас нет иного выбора, как
смириться с его желаниями.

246
00:16:11,733 --> 00:16:13,098
Деанна.

247
00:16:13,201 --> 00:16:15,192
Привет.

248
00:16:17,139 --> 00:16:19,130
Заходи, пожалуйста.

249
00:16:21,710 --> 00:16:24,770
Я подумала, может, стоит тебя навестить,

250
00:16:24,813 --> 00:16:27,475
если ты не слишком занят.

251
00:16:27,516 --> 00:16:30,041
Ничего такого, что не могло бы подождать.

252
00:16:30,085 --> 00:16:33,077
Выпьешь чего-нибудь?

253
00:16:33,121 --> 00:16:34,213
Нет.

254
00:16:35,957 --> 00:16:39,120
Я бы хотела, чтобы ты поговорил со мной.

255
00:16:39,161 --> 00:16:41,220
О чем?

256
00:16:41,263 --> 00:16:43,128
О тебе.

257
00:16:43,231 --> 00:16:46,667
Я ничего о тебе не знаю,

258
00:16:46,702 --> 00:16:49,466
а хотела бы.

259
00:16:49,504 --> 00:16:52,132
А особо и знать-то нечего.

260
00:16:52,240 --> 00:16:55,937
Я живу простой жизнью.

261
00:16:55,977 --> 00:16:59,504
Какие женщины тебе нравятся?

262
00:17:01,883 --> 00:17:05,410
Я тебе нравлюсь.

263
00:17:05,454 --> 00:17:07,581
Безумно.

264
00:17:07,622 --> 00:17:10,489
А что ты обычно делаешь,

265
00:17:10,525 --> 00:17:13,187
когда тебе кто-то нравится?

266
00:17:15,397 --> 00:17:20,357
Это от многого зависит.

267
00:17:20,402 --> 00:17:23,769
Да неужели все так трудно?

268
00:17:26,975 --> 00:17:29,671
Может быть.

269
00:17:29,711 --> 00:17:33,875
Ну, может быть, ты передумаешь.

270
00:17:41,890 --> 00:17:44,586
Деанна...

271
00:17:44,626 --> 00:17:46,218
Да?

272
00:17:47,562 --> 00:17:49,530
Прощу прощения

273
00:17:49,564 --> 00:17:52,533
что дал повод так думать...

274
00:17:54,870 --> 00:17:56,770
Ты очень красивая...

275
00:17:58,507 --> 00:18:03,740
но наши взаимоотношения не
могут заходить так далеко.

276
00:18:22,364 --> 00:18:23,524
Палуба 4.

277
00:18:47,422 --> 00:18:48,514
Сэр.

278
00:18:55,063 --> 00:18:56,360
Уилл.

279
00:18:56,398 --> 00:19:00,664
Мы должны доработать отчет
о продвижении экипажа.

280
00:19:00,702 --> 00:19:02,693
Конечно. Заходи.

281
00:19:06,641 --> 00:19:07,801
Сэр!

282
00:19:07,843 --> 00:19:09,071
Вольно.

283
00:19:09,177 --> 00:19:11,077
Да, сэр. Спасибо, сэр.

284
00:19:11,179 --> 00:19:12,476
Я как раз уходил.

285
00:19:12,514 --> 00:19:14,482
Если мне понадобиться что-нибудь еще,

286
00:19:14,516 --> 00:19:16,074
я знаю, где тебя найти.

287
00:19:16,184 --> 00:19:17,981
Да, мэм.

288
00:19:23,325 --> 00:19:26,055
Тебя не беспокоит его присутствие здесь?

289
00:19:26,094 --> 00:19:28,494
Конечно, нет.

290
00:19:28,530 --> 00:19:30,498
Вот и славно, потому что это действительно
не твое дело.

291
00:19:30,532 --> 00:19:32,500
Я это знаю.

292
00:19:32,534 --> 00:19:35,503
Итак, мы остановились на лейтенанте Фратис.

293
00:19:35,537 --> 00:19:37,437
Молекулярная биология.

294
00:19:37,472 --> 00:19:40,100
Почему же мне кажется, что ты
расстроен?

295
00:19:40,208 --> 00:19:42,108
Не знаю.

296
00:19:42,210 --> 00:19:44,974
Мы можем продолжать с отчетом?

297
00:19:46,014 --> 00:19:49,108
Уилл, не забывай, с кем
ты разговариваешь.

298
00:19:49,217 --> 00:19:51,583
Ты обеспокоен, я точно знаю.

299
00:19:51,620 --> 00:19:54,088
Деанна, извини за вторжение.

300
00:19:54,122 --> 00:19:59,082
Когда ты будешь готова к работе,
почему бы тебе не вызвать меня?

301
00:19:59,127 --> 00:20:01,027
Позову.

302
00:20:10,307 --> 00:20:13,970
Журнал капттана. звездная дата 46073.6.

303
00:20:14,011 --> 00:20:15,945
Мы без происшествий прибыли

304
00:20:15,979 --> 00:20:18,038
на Рекаг-Серонию, где нас ждали два
участника

305
00:20:18,082 --> 00:20:21,210
делегации посла Алкара.

306
00:20:21,251 --> 00:20:23,310
Они присоединилась к нам, чтобы описать

307
00:20:23,353 --> 00:20:25,844
ситуацию в столице.

308
00:20:25,889 --> 00:20:27,948
Состояние постоянно ухудшается.

309
00:20:27,991 --> 00:20:30,118
Приверженцы Рекаг из отдаленных районов

310
00:20:30,194 --> 00:20:31,718
атаковали несколько городов.

311
00:20:31,762 --> 00:20:33,059
Но мне казалось,

312
00:20:33,097 --> 00:20:34,826
что был подписан пакт о ненападении.

313
00:20:34,865 --> 00:20:37,095
О, он был нарушен прежде,
чем вошел в силу.

314
00:20:37,134 --> 00:20:39,625
Шаттл рекаганиан вошел в
воздушное пространство Серании

315
00:20:39,670 --> 00:20:41,137
и был сбит военным крейсером.

316
00:20:41,238 --> 00:20:44,139
Естественно, рекаганиане отреагировали
соответственно.

317
00:20:44,174 --> 00:20:46,142
С тех пор бои не прекращаются

318
00:20:46,210 --> 00:20:49,304
Если бы только они согласились
сесть за стол переговоров со мной...

319
00:20:49,346 --> 00:20:52,315
Рекаганиане не захотят проводить переговоры
на Серонии,

320
00:20:52,349 --> 00:20:55,580
серониане не прибудут в Рекаг.

321
00:20:55,619 --> 00:20:57,712
А тем временем они дерутся.

322
00:20:57,755 --> 00:21:00,246
Посол, ситуация звучит угрожающе.

323
00:21:00,290 --> 00:21:02,281
Возможно, стоит подождать
более тихого периода...

324
00:21:02,326 --> 00:21:05,261
Людям нужно, чтобы война прекратилась
сейчас же.

325
00:21:05,295 --> 00:21:08,958
Отложить встречу на неделю или
даже несколько дней - значит потерять еще
тысячи жизней.

326
00:21:08,999 --> 00:21:10,023
Тогда я бы порекомендовал,

327
00:21:10,067 --> 00:21:12,092
чтобы мы пригласили обе стороны

328
00:21:12,136 --> 00:21:13,569
встретиться в городе Дартен.

329
00:21:13,604 --> 00:21:14,696
Почему именно Дартен?

330
00:21:14,738 --> 00:21:15,830
Это город на побережье.

331
00:21:15,873 --> 00:21:18,364
И на протяжении всего конфликта он
остается нейтральным.

332
00:21:18,408 --> 00:21:21,104
Там живут как приверженцы серониан,
так и рекаганиан.

333
00:21:21,145 --> 00:21:23,773
Это был бы приемлимый компромисс.

334
00:21:23,814 --> 00:21:25,782
Свяжитесь с их лидерами.

335
00:21:25,816 --> 00:21:30,583
Если они согласятся встретиться со мной
в Дартене, то я присоединюсь к ним завтра же.

336
00:21:30,621 --> 00:21:32,782
Я знаю, что, возможно, это тольно
мое воображение,

337
00:21:32,823 --> 00:21:35,291
но мне кажется, что лейтенант Пиндер

338
00:21:35,325 --> 00:21:37,793
не хочет, чтобы я была в его отделе.

339
00:21:37,828 --> 00:21:39,455
Почему Вы так считаете?

340
00:21:39,496 --> 00:21:40,827
Он придирается ко всему.

341
00:21:40,864 --> 00:21:42,889
Я не могу ничего сделать, чтобы угодить ему,

342
00:21:42,933 --> 00:21:44,059
хотя очень стараюсь, советник.

343
00:21:44,101 --> 00:21:45,932
Я стараюсь сделать все так, чтобы

344
00:21:45,969 --> 00:21:47,800
ему не к чему было придраться.

345
00:21:47,838 --> 00:21:49,738
Приведите пример.

346
00:21:49,773 --> 00:21:50,740
Вчера

347
00:21:50,774 --> 00:21:53,140
я проводила обычную диагностику

348
00:21:53,177 --> 00:21:54,269
сенсорных паллетов.

349
00:21:54,311 --> 00:21:55,278
Они были в порядке,

350
00:21:55,312 --> 00:21:56,904
но лейтенант Пиндер начал
выговаривать мне

351
00:21:56,947 --> 00:21:59,507
из-за того, что я допустила
отклонение в 0,023.

352
00:21:59,550 --> 00:22:01,950
Это допустимое отклонение,
согласно спецификации.

353
00:22:01,985 --> 00:22:04,977
Он переходит все границы в
своих придирках.

354
00:22:05,022 --> 00:22:07,786
Вы н знаете, почему он так делает?

355
00:22:07,825 --> 00:22:10,794
Нет, потому я и пришла.

356
00:22:10,828 --> 00:22:16,061
Ну, возможно, ему надоело слушать
Ваше нытье.

357
00:22:16,099 --> 00:22:17,930
Что, простите?

358
00:22:17,968 --> 00:22:20,266
Лично я уже от него устала.

359
00:22:20,304 --> 00:22:22,864
Как по-Вашему, легко сидеть вот здесь

360
00:22:22,906 --> 00:22:25,773
и выслушивать, как все постоянно
ноют?

361
00:22:27,778 --> 00:22:29,473
Я не думала, что я...

362
00:22:29,513 --> 00:22:31,344
Тут Вам не Академия Звездного Флота.

363
00:22:31,381 --> 00:22:33,406
Никто с Вами нянчиться не будет.

364
00:22:33,450 --> 00:22:35,714
Если Вы не можете работать здесь,

365
00:22:35,752 --> 00:22:38,050
тогда есть смысл подумать о
транспортном корабле.

366
00:22:38,088 --> 00:22:39,953
Там гораздо легче работается.

367
00:22:39,990 --> 00:22:42,288
Но мне нравится на "Энтерпрайзе",

368
00:22:42,326 --> 00:22:44,726
я не хочу никуда уходить.

369
00:22:44,761 --> 00:22:48,891
Если Вы не подходите как работник,
значит, Вы не заслуживаете своего места,

370
00:22:48,932 --> 00:22:50,957
разве не так?

371
00:22:51,001 --> 00:22:52,332
Думаю, так.

372
00:22:52,369 --> 00:22:55,236
Так что лучше возьмите себя в руки

373
00:22:55,272 --> 00:22:57,638
или готовьтесь к переводу.

374
00:22:58,675 --> 00:23:01,235
Хорошо, советник.

375
00:23:01,278 --> 00:23:02,745
Спасибо.

376
00:23:06,717 --> 00:23:08,981
Всегда рада помочь.

377
00:23:21,298 --> 00:23:23,391
Вот, я нашел.

378
00:23:23,433 --> 00:23:26,402
Запись биофильтра Сев Малор.

379
00:23:30,774 --> 00:23:33,334
Джорди, может ли этот лог быть

380
00:23:33,377 --> 00:23:34,674
как-нибудь поврежден?

381
00:23:34,711 --> 00:23:36,645
Не думаю. А почему возник такой вопрос?

382
00:23:36,680 --> 00:23:39,114
Большое отличие между записью

383
00:23:39,149 --> 00:23:42,778
и данными трикодера, которые я сняла
три дня спустя.

384
00:23:42,819 --> 00:23:46,448
Трикодер показал невероятное
ухудшение физического состояния

385
00:23:46,490 --> 00:23:49,789
по сравнению с тем состоянием,
в котором она прибыла на борт.

386
00:23:49,826 --> 00:23:51,589
Я считаю неправдоподобным,

387
00:23:51,628 --> 00:23:53,562
что такие катастрофические
изменения в организме

388
00:23:53,597 --> 00:23:55,224
могли произойти за столь короткий период.

389
00:23:55,265 --> 00:23:58,564
Хорошо, я проведу диагностику как
системы биофильтров,

390
00:23:58,602 --> 00:24:00,570
так и трикодера.

391
00:24:00,604 --> 00:24:03,573
Спасибо. Конечно, лучше бы я получила
информацию из самого точного источника -

392
00:24:03,607 --> 00:24:04,904
аутопсии.

393
00:24:15,452 --> 00:24:17,579
Посол, мы получили сообщение

394
00:24:17,621 --> 00:24:20,590
от серонианский и рекаганианских делегатов.

395
00:24:20,624 --> 00:24:24,253
Они согласны встретиться с Вами завтра.

396
00:24:24,294 --> 00:24:25,955
Спасибо, коммандер.

397
00:24:33,637 --> 00:24:36,970
Советник Трой изменила свой внешний вид.

398
00:24:38,608 --> 00:24:40,576
Я не помешала?

399
00:24:40,610 --> 00:24:42,635
Здравствуйте, советник.

400
00:24:44,314 --> 00:24:46,043
Ты хочешь его,

401
00:24:46,083 --> 00:24:47,948
я это вижу,

402
00:24:47,985 --> 00:24:49,213
но у тебя нет ничего,
чтобы его заинтересовало.

403
00:24:49,252 --> 00:24:50,844
Деанна, давай поговорим наедине..?

404
00:24:50,887 --> 00:24:53,981
А ты, ты завидуешь ему.

405
00:24:54,024 --> 00:24:55,491
Прикидываешься сторонником,

406
00:24:55,525 --> 00:24:57,356
но в глубине души желаешь его провала.

407
00:24:57,394 --> 00:24:58,691
Это неправда.

408
00:24:58,729 --> 00:24:59,821
Пожалуйста...

409
00:24:59,863 --> 00:25:01,694
Ты должна вернуться в свою каюту.

410
00:25:01,732 --> 00:25:04,030
Не пойду. Я хочу остаться здесь с тобой.

411
00:25:04,067 --> 00:25:05,364
Посол!

412
00:25:05,402 --> 00:25:09,202
Нас с советником Трой вызывают на мостик.

413
00:25:10,240 --> 00:25:12,970
Конечно, коммандер.

414
00:25:21,485 --> 00:25:24,454
Я не знаю, что ты себе думаешь,

415
00:25:24,488 --> 00:25:26,786
но ты пересекла всякие возможные
границы приличия.

416
00:25:26,823 --> 00:25:28,154
Палуба 9.

417
00:25:32,896 --> 00:25:36,593
Скажи, Деанна,
какого черта ты вытворяешь?

418
00:25:38,135 --> 00:25:39,966
Имзади..

419
00:25:41,138 --> 00:25:43,106
я тебе еще не равнодушна?

420
00:25:43,140 --> 00:25:45,267
Конечно, не равнодушна.

421
00:25:45,308 --> 00:25:47,606
Я беспокоюсь о тебе.

422
00:25:47,644 --> 00:25:49,737
Ну вот что это?

423
00:25:49,780 --> 00:25:52,681
Разве ты не считаешь меня привлекательной?

424
00:25:52,716 --> 00:25:54,707
Это просто не ты.

425
00:25:54,751 --> 00:25:59,347
О... о, это я.

426
00:25:59,389 --> 00:26:02,153
Ты хочешь меня, ведь правда?

427
00:26:03,260 --> 00:26:04,750
Деанна...

428
00:26:04,795 --> 00:26:06,126
Ты мне нужен.

429
00:26:11,968 --> 00:26:13,799
Да что такое?

430
00:26:16,273 --> 00:26:17,604
Пожалуйста!

431
00:26:33,523 --> 00:26:35,514
Входите.

432
00:26:37,627 --> 00:26:40,528
Деанна, я спускаюсь на поверхность.

433
00:26:45,035 --> 00:26:46,935
Ты сказал, что возмешь меня с собой.

434
00:26:46,970 --> 00:26:51,771
Я знаю, но сейчас это невозможно.

435
00:26:51,808 --> 00:26:53,503
Ты говорил, что я тебе пригожусь.

436
00:26:53,543 --> 00:26:54,942
Ты нуждался во мне.

437
00:26:54,978 --> 00:26:56,275
И до сих пор нуждаюсь.

438
00:26:56,313 --> 00:26:58,110
Ты так много для меня сделала.

439
00:26:58,181 --> 00:26:59,375
Тогда возьми меня.

440
00:26:59,416 --> 00:27:00,906
Не оставляй меня здесь.

441
00:27:03,920 --> 00:27:06,718
Лива идет с тобой?

442
00:27:06,756 --> 00:27:09,020
Она несколько недель жила на Серонии.

443
00:27:09,059 --> 00:27:11,459
Она знает людей и ситуацию.

444
00:27:11,495 --> 00:27:15,522
Она хочет забрать тебя от меня.

445
00:27:15,565 --> 00:27:18,363
Деанна, ты мой якорь спасения.

446
00:27:18,401 --> 00:27:21,632
Ты мне нужна больше, чем можешь
себе представить.

447
00:27:21,671 --> 00:27:23,070
Понимаешь?

448
00:27:23,173 --> 00:27:24,640
Ты нужна мне здесь,

449
00:27:24,674 --> 00:27:27,541
чтобы я мог работать там.

450
00:27:27,577 --> 00:27:29,977
Я не дам ей забрать тебя!

451
00:27:30,013 --> 00:27:32,777
Я ее остановлю!

452
00:27:37,654 --> 00:27:39,815
Я пойду с тобой!

453
00:27:39,856 --> 00:27:41,824
Возьми меня с собой!

454
00:27:41,858 --> 00:27:42,984
Пожалуйста, Алкар!

455
00:27:43,026 --> 00:27:44,493
Не оставляй меня!

456
00:27:44,528 --> 00:27:47,156
Не делай этого!

457
00:27:49,766 --> 00:27:52,667
Нет!

458
00:27:52,702 --> 00:27:55,432
Ты бы ее не узнала.

459
00:27:55,472 --> 00:27:56,837
Ее платье,

460
00:27:56,873 --> 00:28:00,639
ее волосы... все в ней бы...

461
00:28:02,646 --> 00:28:06,605
Я ближе к Деанне чем к кому-либо
за всю свою жизнь,

462
00:28:06,650 --> 00:28:11,053
но тем вечером она была кем-то,
кого я доселе не видел.

463
00:28:11,154 --> 00:28:13,054
И ты не знаешь, что

464
00:28:13,156 --> 00:28:16,284
могло вызвать такое странное поведение?

465
00:28:16,326 --> 00:28:18,954
Нет. Я все время думаю об этом.

466
00:28:18,995 --> 00:28:20,963
И не нахожу ответа.

467
00:28:20,997 --> 00:28:24,797
Компьютер, местонахождение
советника Трой.

468
00:28:24,834 --> 00:28:26,802
Палуба 6, коридор 8.

469
00:28:26,836 --> 00:28:28,326
Пошли.

470
00:28:33,944 --> 00:28:37,311
Посол, я пришел предупредить Вас,

471
00:28:37,347 --> 00:28:38,837
что серониане оспаривают расстановку

472
00:28:38,882 --> 00:28:41,077
посадочных мест за столом переговоров.

473
00:28:41,184 --> 00:28:42,515
Я не удивлен.

474
00:28:42,552 --> 00:28:43,712
Однако, хорошой новостью является то,

475
00:28:43,753 --> 00:28:46,187
что вооруженные столкновения,
кажется, приостановлены.

476
00:28:46,223 --> 00:28:49,659
Это на данный момент действительно
хорошая новость.

477
00:28:49,693 --> 00:28:51,593
Спасибо, капитан.

478
00:28:51,628 --> 00:28:53,118
Шеф.

479
00:28:54,197 --> 00:28:56,665
Ты возмешь меня с собой?

480
00:28:56,700 --> 00:28:57,724
Деанна.

481
00:28:57,767 --> 00:28:59,826
Деанна, я уже говорил тебе..

482
00:28:59,869 --> 00:29:02,463
Я не дам есть забрать тебя.

483
00:29:13,049 --> 00:29:16,507
Служба безопасности! Явиться в
транспортаторную 3.

484
00:29:16,553 --> 00:29:19,545
Не пытайтесь меня остановить.

485
00:29:19,589 --> 00:29:20,817
Нет!

486
00:29:20,857 --> 00:29:22,791
Отпустите!

487
00:29:22,826 --> 00:29:24,054
Ничего страшного.

488
00:29:24,160 --> 00:29:25,457
Просто царапина.

489
00:29:25,495 --> 00:29:27,053
Что случилось с Деанной?

490
00:29:27,097 --> 00:29:30,863
Все системы ее тела имеют
увеличенные показания.

491
00:29:30,900 --> 00:29:32,527
Несите ее в медотсек.

492
00:29:32,569 --> 00:29:34,867
И вы явитесь в медотсек тоже.

493
00:29:34,904 --> 00:29:38,203
Капитан, возможно, нам следует отложить
отправку на поверхность?

494
00:29:38,241 --> 00:29:39,572
Нет.

495
00:29:39,609 --> 00:29:42,237
Вам нужно продолжать свою миссию.

496
00:29:42,279 --> 00:29:43,610
Хорошо.

497
00:29:43,647 --> 00:29:46,616
Шеф, транспортируйте их на поверхность
планеты.

498
00:29:46,650 --> 00:29:48,095
Да, сэр.

499
00:29:49,096 --> 00:29:51,064
Нам придется усыпить ее.

500
00:29:51,131 --> 00:29:52,393
20 мм мелоразина.

501
00:29:52,432 --> 00:29:53,421
Да, доктор.

502
00:29:56,770 --> 00:29:57,862
Какие ощущения?

503
00:29:57,905 --> 00:30:01,397
Немного занемело,
но все будет хорошо.

504
00:30:01,441 --> 00:30:02,965
Это пройдет через 2-3 дня.

505
00:30:03,010 --> 00:30:04,068
Доктор Крашер.

506
00:30:04,111 --> 00:30:07,012
Я думаю, Вам стоит посмотреть на эти
показания, доктор.

507
00:30:07,047 --> 00:30:10,278
Уровень ее нервной активности на
300% выше нормального.

508
00:30:15,489 --> 00:30:19,084
Вы помните, я обнаружила
необычно высокий уровено

509
00:30:19,126 --> 00:30:22,755
нервной активности у матери Алкара.

510
00:30:22,796 --> 00:30:25,765
Не могла ли Деанна заразиться от нее какой-нибудь болезнью?

511
00:30:25,799 --> 00:30:27,096
Я не знаю.

512
00:30:27,201 --> 00:30:28,998
Я должна сделать аутопсию.

513
00:30:29,036 --> 00:30:32,665
И мне наплевать на традиции
народа Алкара.

514
00:30:32,706 --> 00:30:34,833
Я должна выяснить, есть ли связь

515
00:30:34,875 --> 00:30:37,810
между тем, что убило Мейлор и
тем, что творится с Трой.

516
00:30:39,213 --> 00:30:41,340
Пикард вызывает лейтенанта Ворфа.

517
00:30:41,381 --> 00:30:43,679
Слушаю, капитан.

518
00:30:43,717 --> 00:30:46,845
Мистер Ворф, связитесь с послом Алкаром.

519
00:30:46,887 --> 00:30:47,854
Мне нужно с ним переговорить.

520
00:30:47,888 --> 00:30:48,855
Доктор,

521
00:30:48,889 --> 00:30:51,790
нервная активность уже на 340% выше нормы.

522
00:30:51,825 --> 00:30:55,727
Капитан, посол сейчас за столом переговоров

523
00:30:55,762 --> 00:30:57,559
и не может отвлечься.

524
00:31:01,001 --> 00:31:04,437
Делайте аутопсию.

525
00:31:04,471 --> 00:31:07,929
Медицинский дурнал, зв. дата 46075.1

526
00:31:07,975 --> 00:31:10,773
Я произвела вскрытие тела
матери Алкара,

527
00:31:10,811 --> 00:31:13,439
но ее результаты вместо того,
чтобы пролить свет на ситуацию,

528
00:31:13,480 --> 00:31:16,506
только создали новые загадки.

529
00:31:16,550 --> 00:31:19,075
У меня нет этому объяснения.

530
00:31:19,119 --> 00:31:21,087
Когда я осмотрела тело Мейлор,

531
00:31:21,121 --> 00:31:24,181
то обнаружила, что ее сердце,
легкие и структура скелета

532
00:31:24,224 --> 00:31:26,624
наравне с основными системами ее тела

533
00:31:26,660 --> 00:31:29,094
соответствуют состоянию 30-летней
женщины.

534
00:31:29,162 --> 00:31:30,629
Но как это может быть?

535
00:31:30,664 --> 00:31:32,097
Мы же оба ее видели?

536
00:31:32,165 --> 00:31:33,496
Это еще не все.

537
00:31:33,533 --> 00:31:36,093
Я сравнила ДНК Мейлор и Алкара.

538
00:31:36,203 --> 00:31:39,001
Не знаю, кем была эта женщина,

539
00:31:39,039 --> 00:31:42,031
но уж точно не его матерью.

540
00:31:44,378 --> 00:31:48,109
Состояние Деанны
стремительно ухудшается.

541
00:31:48,148 --> 00:31:50,378
Она может умереть.

542
00:31:50,417 --> 00:31:52,942
Есть вопросы, на которые
может ответить только Алкар.

543
00:31:55,055 --> 00:31:56,886
пикард вызывает лейтенанта Ворфа.

544
00:31:56,923 --> 00:31:58,288
Ворф на связи, капитан.

545
00:31:58,325 --> 00:32:00,816
Явитесь в транспортаторную 2.

546
00:32:00,861 --> 00:32:03,329
Мы с Вами отправляемся на
поверхность.

547
00:32:03,363 --> 00:32:04,694
Есть, сэр.

548
00:32:09,736 --> 00:32:12,500
Нет, она не была моей матерью.

549
00:32:12,539 --> 00:32:15,007
И ей не было 93 года.

550
00:32:15,042 --> 00:32:17,033
Капитан, Вы произвели вскрытие

551
00:32:17,077 --> 00:32:18,544
против моего желания?

552
00:32:18,578 --> 00:32:21,069
Да, и у меня были на это
серьезные причины.

553
00:32:21,181 --> 00:32:23,809
Советник Трой находится в медотсеке
и она умирает.

554
00:32:23,850 --> 00:32:26,876
Доктор Крашер не знает, чем вызвано
ее состояние,

555
00:32:26,920 --> 00:32:28,683
но я уверен, что это знаете Вы.

556
00:32:28,722 --> 00:32:31,088
Алкар, нам нужно идти.

557
00:32:31,158 --> 00:32:34,389
Рекаганиане отозвали некоторые
свои договоренности

558
00:32:34,428 --> 00:32:36,089
и серониане угрожают,

559
00:32:36,163 --> 00:32:37,391
что покинут стол переговоров.

560
00:32:37,431 --> 00:32:38,898
Я сейчас буду.

561
00:32:38,932 --> 00:32:40,263
Но...

562
00:32:42,536 --> 00:32:45,699
Они спорят уже несколько часов.

563
00:32:45,739 --> 00:32:47,468
Все кажется безнадежным.

564
00:32:47,507 --> 00:32:51,409
И именно сейчас, когда
ожидания так малы,

565
00:32:51,445 --> 00:32:54,471
сейчас я могу быть наиболее
эффективным.

566
00:32:54,514 --> 00:32:58,951
Если я сконцентирован, целенаправлен,
свободен он беспокойных мыслей -

567
00:32:58,985 --> 00:33:01,977
я могу направить эти враждующие фракции
в сторону мира.

568
00:33:02,022 --> 00:33:02,989
Алкар...

569
00:33:03,023 --> 00:33:04,047
Послушайте, капитан.

570
00:33:04,157 --> 00:33:05,852
Очень важно, чтобы Вы это поняли.

571
00:33:12,265 --> 00:33:14,290
Видите ли, давнм давно я обнаружил,

572
00:33:14,334 --> 00:33:17,963
что я обладаю возможностью
передавать свои черные мысли...

573
00:33:18,004 --> 00:33:19,631
нежелательные эмоции...

574
00:33:19,673 --> 00:33:22,073
другим людям, оставляя себя
свободным эт всего этого.

575
00:33:22,142 --> 00:33:27,307
И это именно то, что Вы делаете
с советником Трой?

576
00:33:27,347 --> 00:33:28,974
Я этого не планировал.

577
00:33:29,015 --> 00:33:32,883
Я ожидал, что Мейлор будет жить
до окончания переговоров.

578
00:33:32,919 --> 00:33:35,547
Она умерла в самое
неподходящее время.

579
00:33:35,589 --> 00:33:38,615
И тогда Вы сознательно
использовали Деанну.

580
00:33:38,658 --> 00:33:41,092
Она эмпат.

581
00:33:41,128 --> 00:33:42,755
Я справедливо решил,

582
00:33:42,796 --> 00:33:45,026
что я смогу установить связь с ней.

583
00:33:45,065 --> 00:33:46,362
Честно говоря, я удивлен,

584
00:33:46,400 --> 00:33:48,095
что она так быстро состарилась.

585
00:33:48,168 --> 00:33:50,636
Обычно мои приемники
живут годами.

586
00:33:50,670 --> 00:33:52,900
Приемники?

587
00:33:52,939 --> 00:33:55,032
Ну же, капитан.

588
00:33:55,075 --> 00:33:59,205
уверен, что Вы можете понять ситуацию
с большой перспективы.

589
00:33:59,246 --> 00:34:04,240
Если бы я явился на мирные переговоры,
разрываемый нежелательными эмоциями,

590
00:34:04,284 --> 00:34:06,149
тогда бы рекаганиане и серониане

591
00:34:06,186 --> 00:34:08,620
были бы обречены на
продолжение конфликта.

592
00:34:08,655 --> 00:34:12,284
Вы не можете оправдать
умышленно аморальные действия


593
00:34:12,325 --> 00:34:14,793
только тем, что по Вашему мнению,

594
00:34:14,828 --> 00:34:16,819
они служат высоким целям.

595
00:34:18,098 --> 00:34:21,727
Капитан, знаете ли Вы, сколько людей погибли

596
00:34:21,768 --> 00:34:24,601
на этой планете за последние 48 часов?

597
00:34:24,638 --> 00:34:26,071
Тысячи.

598
00:34:26,173 --> 00:34:29,768
А Деанна Трой - всего лишь один человек.

599
00:34:29,810 --> 00:34:32,074
Это не оправдывает
Ваше жестокое отношение

600
00:34:32,179 --> 00:34:34,613
ни к ней, ни к ее предшественникам.

601
00:34:34,648 --> 00:34:37,082
Спросите об этом детей Серонии и Рекага,

602
00:34:37,184 --> 00:34:40,449
которые ложатся спать
в страхе за свои жизни.

603
00:34:40,487 --> 00:34:43,217
Капитан, я не получаю платы.

604
00:34:43,256 --> 00:34:46,225
У меня нет власти. нет выгоды.

605
00:34:46,259 --> 00:34:50,389
Я просто жервую своей жизни,
чтобы спасти другие.

606
00:34:50,430 --> 00:34:53,331
И Вам кажется, что это делает
Вас смелым героем?

607
00:34:53,366 --> 00:34:55,698
Так вот Вы ошибаетесь.

608
00:34:55,735 --> 00:34:58,101
Вы трус, Алкар.

609
00:34:58,205 --> 00:35:01,197
Вы используете невинных людей

610
00:35:01,241 --> 00:35:05,041
только потому, что не хотите
выносить тяжести

611
00:35:05,145 --> 00:35:07,807
неприятных эмоций.

612
00:35:07,848 --> 00:35:11,284
Но на этот раз
Вам не избежать расплаты.

613
00:35:11,318 --> 00:35:13,684
Я забираю Вас с собой
на "Энтерпрайз",

614
00:35:13,720 --> 00:35:15,517
чтобы Вы отпустили
советника Трой.

615
00:35:15,555 --> 00:35:18,388
У меня нет намерения освободжать
ее ни сейчас, ни когда-либо еще.

616
00:35:18,425 --> 00:35:20,256
Алкар,

617
00:35:20,293 --> 00:35:21,783
все распадается на части.

618
00:35:21,828 --> 00:35:22,988
Ты должен идти сейчас.

619
00:35:24,664 --> 00:35:26,222
Если Вы позволите, капитан.

620
00:35:26,266 --> 00:35:27,255
Мистер Во...

621
00:35:32,305 --> 00:35:33,704
Я нужен там.

622
00:35:33,740 --> 00:35:36,800
Вы и Ваш шеф безопасности
покидаете нас.

623
00:35:58,673 --> 00:36:01,767
Нацельтесь на сигнал Алкара
и транспортируйте его на борт.

624
00:36:01,810 --> 00:36:03,175
Капитан, наверняка серониане

625
00:36:03,211 --> 00:36:04,906
реактивировали защитное поле.

626
00:36:04,946 --> 00:36:07,414
Тогда Вам с мистером Ла Форджем
нало найти путь, чтобы пробить его.

627
00:36:07,449 --> 00:36:08,643
Этот человек должен быть на корабле.

628
00:36:08,683 --> 00:36:09,650
Есть, сэр.

629
00:36:09,684 --> 00:36:10,673
Я буду в медотсеке.

630
00:36:13,355 --> 00:36:16,256
Если Алкар наполняет ее
своим психическим мусором,

631
00:36:16,291 --> 00:36:19,590
то это объясняет высокий уровень
нервной активности.

632
00:36:19,628 --> 00:36:22,597
Все эти негативные эмоции,
накатившие на нее,

633
00:36:22,631 --> 00:36:24,963
вызывают химическую реакцию мозга.

634
00:36:25,000 --> 00:36:26,865
Неужели нет ничего, чтобы
Вы могли противопоставить этому?

635
00:36:26,902 --> 00:36:28,130
Энзимный дезактиватор

636
00:36:28,170 --> 00:36:31,196
мог бы уменьшить уровень
нервной активности,

637
00:36:31,239 --> 00:36:32,797
но это ни к чему не приведет

638
00:36:32,841 --> 00:36:34,809
до тех пор, пока Алкар будет
продолжать использовать ее как приемник.

639
00:36:34,843 --> 00:36:37,107
Он не собирается прекращать это.

640
00:36:37,145 --> 00:36:40,478
Он считает себя вправе использовать ее,
пока она не умрет.

641
00:36:40,515 --> 00:36:42,813
Тогда Деанна должна умереть.

642
00:36:42,851 --> 00:36:46,378
Чтобы спасти Деанну,

643
00:36:46,421 --> 00:36:48,889
надо заставить Алкара порвать
связь с ней

644
00:36:48,924 --> 00:36:50,221
и единственно возможный способ
сделать это - убедить его,

645
00:36:50,258 --> 00:36:53,227
что она перестала быть
подходящим приемником.

646
00:36:53,261 --> 00:36:56,753
Когда умерла Мейлор,
Алкар немедленно переключился на Деанну.

647
00:36:56,798 --> 00:36:59,232
Если Деанна умрет и он прервет
связь с ней,

648
00:36:59,267 --> 00:37:01,394
то он выберет очередную жертву.

649
00:37:01,436 --> 00:37:04,234
Возможно, из своей же делегации.

650
00:37:04,272 --> 00:37:06,934
Погодите... вы ведь спокойно
говорите о том, как убить Деанну.

651
00:37:06,975 --> 00:37:09,068
Я смогу воскресить ее, Уилл,

652
00:37:09,110 --> 00:37:10,975
если со времени ее смерти
не пройдет получаса.

653
00:37:11,046 --> 00:37:13,446
Только вот вопрос: хватит ли этого времени?

654
00:37:13,481 --> 00:37:16,279
Алкар должен обязательно установить
контакт с кем-то другим

655
00:37:16,318 --> 00:37:17,512
прежде, чем мы оживим Деанну,

656
00:37:17,552 --> 00:37:19,315
иначе он снова переключится на нее.

657
00:37:19,354 --> 00:37:20,753
Мы не должны также забывать,

658
00:37:20,789 --> 00:37:23,758
что подвергаем риску
его очередную жертву.

659
00:37:23,792 --> 00:37:26,920
Я хочу, чтобы были предприняты все
меры безопасности,

660
00:37:26,962 --> 00:37:28,623
чтобы защитить этого человека.

661
00:37:30,765 --> 00:37:32,995
Как Вы собираетесь сделать это..?

662
00:37:33,034 --> 00:37:35,935
Я дам ей гипоспрей диламадона.

663
00:37:35,971 --> 00:37:37,632
Это самый безболезненный способ.

664
00:37:37,672 --> 00:37:39,299
Начинайте, доктор.

665
00:37:55,757 --> 00:37:57,384
Итак, друзья мои,

666
00:37:57,425 --> 00:38:01,725
эпоха кровопролития
и конфликтов, кажется, закончена.

667
00:38:01,763 --> 00:38:02,730
Алкар..!

668
00:38:02,764 --> 00:38:04,561
Что с тобой?

669
00:38:04,599 --> 00:38:05,566
Все в порядке...

670
00:38:05,600 --> 00:38:07,261
просто легкое головокружение.

671
00:38:07,302 --> 00:38:08,564
Ты изнурен.

672
00:38:08,603 --> 00:38:10,070
Позвать врача?

673
00:38:10,105 --> 00:38:11,572
Нет, конечно же, нет.

674
00:38:11,606 --> 00:38:14,404
"Энтерпрайз" вызывает посла Алкара.

675
00:38:14,442 --> 00:38:15,739
Отзовитесь, сэр.

676
00:38:15,777 --> 00:38:17,244
Слушаю, капитан.

677
00:38:17,279 --> 00:38:20,407
Посол, Вы сейчас же должны
вернуться на корабль.

678
00:38:20,448 --> 00:38:22,109
Советник Трой при смерти.

679
00:38:22,150 --> 00:38:24,516
Мы готовы траспортировать Вас
с поверхности

680
00:38:24,552 --> 00:38:26,144
хотите Вы этого или нет.

681
00:38:26,187 --> 00:38:28,747
Здесь есть защитные поля, капитан.

682
00:38:28,790 --> 00:38:30,417
Они Вам уже не помогут.

683
00:38:30,458 --> 00:38:32,426
Транспортаторная 2,
приготовьтесь к активации.

684
00:38:34,129 --> 00:38:35,790
Мы готовы, капитан.

685
00:38:49,010 --> 00:38:50,534
Компьютер, сделать запись.

686
00:38:50,578 --> 00:38:52,239
Смерть наступила в 14:30

687
00:38:52,280 --> 00:38:54,475
от отказа почек и дыхательной системы.

688
00:38:56,084 --> 00:38:58,552
Подождешь меня в моей каюте?

689
00:38:58,586 --> 00:38:59,746
Конечно.

690
00:39:08,330 --> 00:39:10,264
Какая трагическая потеря,

691
00:39:10,298 --> 00:39:11,595
но ее смерть не была напрасной.

692
00:39:11,633 --> 00:39:12,725
Я собираюсь проследить,

693
00:39:12,767 --> 00:39:14,325
чтобы Вы ответили за содеянное.

694
00:39:14,369 --> 00:39:17,236
Ваш собственный консул Федерации

695
00:39:17,272 --> 00:39:20,241
лично пообещал мне своевременное
и безопасное возвращение
на мою планету.

696
00:39:20,275 --> 00:39:22,300
И я ожидаю, что Вы исполните это обещание.

697
00:39:36,091 --> 00:39:37,422
Сколько у нас еще времени?

698
00:39:37,459 --> 00:39:38,949
3 минуты 40 секунд.

699
00:39:38,993 --> 00:39:40,551
Транспортаторная 2, нацельтесь

700
00:39:40,595 --> 00:39:42,756
на молодую женщину в каюте
посла Алкара.

701
00:39:42,797 --> 00:39:44,492
Возможно, нам придется
применить экстренную транспортировку.

702
00:39:44,532 --> 00:39:45,499
Да, капитан.

703
00:39:45,533 --> 00:39:46,591
Мистер Ворф, я хочу,

704
00:39:46,634 --> 00:39:49,102
чтобы Вы установили пост у ее каюты.

705
00:39:49,137 --> 00:39:50,126
Есть, сэр.

706
00:40:01,316 --> 00:40:04,979
Она так мне помогла.

707
00:40:07,489 --> 00:40:12,791
Без нее я бы не смог
завершить начатое.

708
00:40:12,827 --> 00:40:14,454
Мне так жаль.

709
00:40:14,496 --> 00:40:17,863
Могу ли я что-нибудь сделать?

710
00:40:21,836 --> 00:40:23,167
Да.

711
00:40:25,507 --> 00:40:27,498
Можешь.

712
00:40:29,511 --> 00:40:33,845
Если ты не против провести вместе со мной
поминальную медитацию...

713
00:40:36,785 --> 00:40:38,719
У нас осталось полторы минуты.

714
00:40:38,753 --> 00:40:40,516
Приготовьте гипоспрей кодразина.

715
00:40:40,555 --> 00:40:43,183
Мы используем его в сочетании
с стимулятором коры головного мозга.

716
00:40:43,224 --> 00:40:44,486
Да, доктор.

717
00:40:44,526 --> 00:40:47,791
<i>Rohm gah...</i>

718
00:40:47,829 --> 00:40:49,763
<i>sevi rohm...</i>

719
00:40:49,798 --> 00:40:52,926
<i>Rohm gah...</i>

720
00:40:52,967 --> 00:40:55,435
<i>Rohm gah...</i>

721
00:40:55,470 --> 00:40:57,768
<i>sevi rohm...</i>

722
00:40:57,806 --> 00:41:00,240
<i>rohm gah.</i>

723
00:41:00,275 --> 00:41:02,436
Мы не больше ждать больше.

724
00:41:02,477 --> 00:41:04,536
Снимите стазисное поле.

725
00:41:04,579 --> 00:41:06,604
Да, доктор.

726
00:41:06,648 --> 00:41:08,639
10 мм кордразина.

727
00:41:12,320 --> 00:41:14,413
Стимуляторы коры головного мозга.

728
00:41:21,496 --> 00:41:22,588
Давайте.

729
00:41:25,433 --> 00:41:27,128
И конец...

730
00:41:27,168 --> 00:41:29,432
и конец боли...

731
00:41:29,471 --> 00:41:32,497
И конец боли...

732
00:41:32,540 --> 00:41:34,167
Еще раз.

733
00:41:36,778 --> 00:41:37,802
У нее появился пульс.

734
00:41:37,846 --> 00:41:39,404
Повышается кровяное давление.

735
00:41:39,447 --> 00:41:40,778
90 на 40.

736
00:41:40,815 --> 00:41:42,976
Активность головного мозга
приближается к нормальным показателям.

737
00:41:43,017 --> 00:41:45,281
Давайте нейтрализуем
нервную активность.

738
00:41:45,320 --> 00:41:46,981
Начинаю процедуру
дезактивации.

739
00:41:47,021 --> 00:41:48,852
Уровень начал падать, доктор.

740
00:41:48,890 --> 00:41:52,587
Опустился до 420% от нормального.

741
00:41:52,627 --> 00:41:55,118
390%...

742
00:41:56,164 --> 00:41:58,257
Пикард вызывает транспортаторную 3.

743
00:41:58,299 --> 00:41:59,596
Еще рано.

744
00:41:59,634 --> 00:42:04,071
Мы не узнаем, сработало ли это,
пока уровень не опуститься до 300%.

745
00:42:12,847 --> 00:42:14,007
Алкар!

746
00:42:16,284 --> 00:42:19,014
Алкар, что с тобой?

747
00:42:19,087 --> 00:42:22,147
Уровень нервной активности
понизился до 310%...

748
00:42:23,458 --> 00:42:25,426
290%

749
00:42:25,460 --> 00:42:26,518
Сейчас.

750
00:42:26,561 --> 00:42:28,859
Пикард вызывает транспортаторную 3,
активируйте.

751
00:42:28,897 --> 00:42:30,194
Отпусти меня!

752
00:42:44,245 --> 00:42:46,975
Уровень нервной активности снизился
до 230%.

753
00:43:05,133 --> 00:43:07,260
Ворф вызывает капитана Пикарда.

754
00:43:07,302 --> 00:43:09,532
Посол Алкар мертв.

755
00:43:24,485 --> 00:43:26,510
Уилл...

756
00:43:36,397 --> 00:43:38,456
Беверли считает, что Алкар находился

757
00:43:38,499 --> 00:43:41,627
на пике медитативной церемонии

758
00:43:41,669 --> 00:43:43,296
и поэтому был уязвим.

759
00:43:43,338 --> 00:43:45,806
И тогда поток негативных эмоций

760
00:43:45,840 --> 00:43:48,240
и чувств каким-то образом
стал возвращаться к нему.

761
00:43:48,276 --> 00:43:49,243
Таковы наши догадки.

762
00:43:49,277 --> 00:43:50,801
Он был как человек без иммунитета

763
00:43:50,845 --> 00:43:52,403
и просто не смог выдержать
такого напряжения.

764
00:43:52,447 --> 00:43:53,573
А Лива?

765
00:43:53,615 --> 00:43:54,912
С ней все будет в порядке.

766
00:43:54,949 --> 00:43:57,713
Он не успел установить связь с ней.

767
00:43:57,752 --> 00:44:01,051
Оглядываясь на события прошедших дней,

768
00:44:01,122 --> 00:44:05,582
я думаю, что смотрю на
голографическое воплощение

769
00:44:05,627 --> 00:44:07,424
кого-то другого.

770
00:44:07,462 --> 00:44:09,828
Нам всем так кажется.

771
00:44:10,865 --> 00:44:12,958
Спасибо, что был рядом со мной.

772
00:44:15,136 --> 00:44:17,604
Я всегда буду рядом...

773
00:44:17,639 --> 00:44:20,631
даже когда ты станешь седой и старой.

774
00:44:24,311 --> 00:44:28,716
Перевод: Татьяна Saavick
(mail to: yatanis@front.ru)
november 2006

Вход
Логин:
Пароль: