www.trekker.ru » Русские субтитры » The Next Generation (Следующее поколение) » ST_TNG_6x2_Realm_of_Fear(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_TNG_6x2_Realm_of_Fear(rus).srt


1
00:00:03,195 --> 00:00:07,325
Журнал капитана,
звездная дата 46041.1.

2
00:00:07,366 --> 00:00:10,335
Мы обнаружили "Йосемите",

3
00:00:10,369 --> 00:00:12,929
исследовательский корабль Звездного
Флота, отправленный в сектор Айго

4
00:00:12,971 --> 00:00:14,905
для наблюдения за удаленным
плазменным фронтом.

5
00:00:14,940 --> 00:00:18,398
Корабль уже несколько дней
не выходил на связь.

6
00:00:18,443 --> 00:00:19,933
Увеличение.

7
00:00:23,649 --> 00:00:24,775
Последний полученный доклад

8
00:00:24,816 --> 00:00:27,478
говорил о том, что они продолжают наблюдене
фронта с умеренной дистанции.

9
00:00:27,519 --> 00:00:29,419
Возможно, они решили подойти поближе...

10
00:00:29,454 --> 00:00:31,581
взяли на себя больше,
чем смогли вынести.

11
00:00:31,623 --> 00:00:33,591
Связь.

12
00:00:33,625 --> 00:00:34,785
Ответа нет.

13
00:00:34,826 --> 00:00:36,453
Признаки жизни?

14
00:00:36,495 --> 00:00:38,429
Наши сенсоры не могшут справится

15
00:00:38,463 --> 00:00:40,795
с полем искажения,
создаваемым фронтом.

16
00:00:40,832 --> 00:00:42,823
Мы можем их оттуда
вытащить на тяговом луче?

17
00:00:42,868 --> 00:00:44,995
Нет, сэр. Слишком
мощные ионные помехи.

18
00:00:45,037 --> 00:00:46,527
Я полечу на шаттле.

19
00:00:46,571 --> 00:00:47,595
Слишком рискованно.

20
00:00:47,639 --> 00:00:49,470
Вас тоже может затянуть.

21
00:00:51,243 --> 00:00:52,574
Мостик вызывает инженерный.

22
00:00:52,611 --> 00:00:54,203
Мистер Ла Фордж, мы в состоянии
транспортировать группу высадки

23
00:00:54,246 --> 00:00:55,213
на исследовательское судно?

24
00:00:55,247 --> 00:00:56,646
Мы можем их туда прербросить капитан,

25
00:00:56,682 --> 00:00:57,842
но, учитывая все эти помехи,

26
00:00:57,883 --> 00:01:00,147
я не могу дать гарантий,
что мы вытащим их обратно.

27
00:01:00,185 --> 00:01:03,052
Коммандер, если мы установим связь между
их транспортаторной системой и нашей,

28
00:01:03,088 --> 00:01:05,420
мы сможем пробиться
сквозь ионное поле.

29
00:01:05,457 --> 00:01:06,481
Хорошая идея, Барклай.

30
00:01:06,525 --> 00:01:08,152
Капитан, думаю, мы справимся.

31
00:01:08,260 --> 00:01:11,024
Мы собираемся связать
обе транспортаторных
системы в комплекс.

32
00:01:11,063 --> 00:01:12,087
Вас понял.

33
00:01:12,130 --> 00:01:14,098
Коммандер Райкер будет ждать вас в
третьей транспортаторной.

34
00:01:14,132 --> 00:01:15,099
Да, сэр.

35
00:01:15,133 --> 00:01:16,157
Барклай, мне понадобится

36
00:01:16,234 --> 00:01:17,758
специалист по системам в
этой группе высадки.

37
00:01:19,771 --> 00:01:20,795
Я...

38
00:01:20,839 --> 00:01:24,434
Я попрошу энсина Дерн
присоединиться к Вам.

39
00:01:24,476 --> 00:01:25,966
Я имел в виду Вас, Барклай.

40
00:01:26,011 --> 00:01:30,539
Разве мне не нужно оставаться здесь для
установления удаленной связи?

41
00:01:30,582 --> 00:01:32,709
Дерн справиться с этим.
Все, пошли.

42
00:01:44,596 --> 00:01:45,858
Состояние, мистер О'Брайен?

43
00:01:45,897 --> 00:01:48,627
Мне придется переправлять Вас
поодиночке, коммандер -

44
00:01:48,667 --> 00:01:50,362
из-за ограничений пропускной способности

45
00:01:50,402 --> 00:01:52,666
и времени на транспортацию
будет уходить немного больше.

46
00:01:52,704 --> 00:01:53,796
Насколько больше?

47
00:01:53,839 --> 00:01:55,807
Четыре-пять секунд... примерно в два раза
больше против нормального.

48
00:01:55,841 --> 00:01:57,832
Боюсь, что вам придется перенести довольно
трудное путешествие, коммандер.

49
00:01:57,876 --> 00:01:59,639
Что Вы...?

50
00:02:03,749 --> 00:02:06,980
Что именно Вы подразумеваете под
"трудным путешествием"?

51
00:02:07,018 --> 00:02:08,645
Ну, возможно небольшое

52
00:02:08,687 --> 00:02:10,154
накопление электоростатического заряда.

53
00:02:10,255 --> 00:02:11,483
Вы почувствуете покалывание.

54
00:02:11,523 --> 00:02:12,854
Беспокоиться не о чем.

55
00:02:12,891 --> 00:02:13,915
Давайте приступим.

56
00:02:13,959 --> 00:02:15,017
Мистер Ворф.

57
00:02:20,632 --> 00:02:23,032
Активирую межсистемную связь.

58
00:02:23,068 --> 00:02:25,901
Буферы сигналов синхронизированы.

59
00:02:25,937 --> 00:02:28,565
Катушки фазового
перехода готовы.

60
00:02:28,607 --> 00:02:30,472
Активирую.

61
00:02:36,515 --> 00:02:38,278
Он на месте.

62
00:02:39,684 --> 00:02:41,276
Я пойду следующим.

63
00:02:45,924 --> 00:02:47,949
Активирую связь.

64
00:02:47,993 --> 00:02:49,187
Буферы синхронизированы.

65
00:02:49,294 --> 00:02:50,727
Активирую.

66
00:02:55,300 --> 00:02:56,961
Я готова.

67
00:03:03,175 --> 00:03:04,699
Активирую связь.

68
00:03:04,743 --> 00:03:06,938
Буферы в синхрофазе.

69
00:03:06,978 --> 00:03:09,276
О, подожтите минутку.

70
00:03:09,314 --> 00:03:11,839
Регистрирую ионные колебания
в потоке материи.

71
00:03:13,785 --> 00:03:16,151
О. Не проблема.

72
00:03:16,188 --> 00:03:17,883
Хорошо.

73
00:03:17,923 --> 00:03:19,413
Активирую.

74
00:03:31,269 --> 00:03:32,930
Редж, поднимайся.

75
00:03:34,206 --> 00:03:35,503
Редж?

76
00:03:37,542 --> 00:03:39,100
Есть, сэр.

77
00:03:49,354 --> 00:03:51,288
Активирую связь.

78
00:03:52,457 --> 00:03:54,550
Буферы в синхрофазе.

79
00:03:55,861 --> 00:03:56,953
Катушки фазового....

80
00:03:56,995 --> 00:03:58,087
Извините.

81
00:03:58,129 --> 00:04:00,324
Я просто не
могу это сделать.

82
00:04:36,868 --> 00:04:41,271
Космос, последняя граница.

83
00:04:41,306 --> 00:04:45,140
Это - путешествия
космического корабля "Энтерпрайз".

84
00:04:45,176 --> 00:04:47,144
Его постоянное задание -

85
00:04:47,178 --> 00:04:51,114
исследовать новые чужие миры,

86
00:04:51,149 --> 00:04:55,586
искать новую жизнь
и новые цивилизации,

87
00:04:55,620 --> 00:05:00,114
смело идти туда,
где ещё никто не бывал.

88
00:05:01,875 --> 00:05:06,922
"ЗВЕЗДНЫЙ ПУТЬ:
Следующее поколение"

89
00:05:09,618 --> 00:05:12,688
ПАТРИК СТЮАРТ
в роли
капитана Жана-Люка Пикарда

90
00:05:14,308 --> 00:05:17,439
ДЖОНАТАН ФРЕЙКС
в роли
коммандера Уильяма Райкера

91
00:05:19,367 --> 00:05:22,373
ЛЕВАР БАРТОН -
лейт.-коммандер Джорди Ла Фордж

92
00:05:22,913 --> 00:05:24,970
МАЙКЛ ДОРН -
лейтенант Ворф

93
00:05:26,878 --> 00:05:29,393
ГЕЙТС МАКФАДДЕН -
доктор Беверли Крашер

94
00:05:30,289 --> 00:05:32,710
МАРИНА СИРТИС -
советник Деанна Трой

95
00:05:33,693 --> 00:05:36,412
БРЕНТ СПАЙНЕР -
лейтенант-коммандер Дейта

96
00:05:52,134 --> 00:05:54,706
Создатель сериала -
ДЖИН РОДДЕНБЕРРИ

97
00:05:55,925 --> 00:06:00,595
Эпизод №6.02: ВЛАДЕНЬЯ СТРАХА

98
00:06:03,132 --> 00:06:06,734
Редж, Вам предстояла телепортация
в сложных условиях.

99
00:06:06,769 --> 00:06:08,657
Кто угоодно мог испугаться

100
00:06:08,693 --> 00:06:09,990
такой перспективы.

101
00:06:10,028 --> 00:06:12,087
Скажите об этом коммандеру Ла Форджу

102
00:06:12,130 --> 00:06:14,098
и остальным в группе высадки.

103
00:06:14,132 --> 00:06:15,929
Я уверена, они все поймут.

104
00:06:15,967 --> 00:06:17,764
Как только Вы почувствуете
себя готовым,

105
00:06:17,802 --> 00:06:20,134
Вы, скорее всего, сможете
к ним присоединиться.

106
00:06:20,205 --> 00:06:21,365
Нет!

107
00:06:22,974 --> 00:06:26,341
Редж, есть еще что-то, о чем
Вы мне рассказали?

108
00:06:27,979 --> 00:06:29,640
На самом деле...

109
00:06:31,483 --> 00:06:33,280
это... это не...

110
00:06:33,318 --> 00:06:37,414
я боюсь этого не
первый раз в жизни.

111
00:06:37,455 --> 00:06:41,482
Каждый раз, когда я
пытался это сделать,

112
00:06:41,526 --> 00:06:43,994
меня охватывало вот это самое чувство.

113
00:06:44,029 --> 00:06:46,827
И, я полагаю... вы можете назвать его...

114
00:06:46,865 --> 00:06:48,958
смертельный ужас.

115
00:06:50,935 --> 00:06:52,835
Почему Вы держали это в тайне?

116
00:06:52,871 --> 00:06:54,498
Почему?!

117
00:06:54,539 --> 00:06:58,908
Потому что в противном случае моя карьера в
Звездном Флоте была бы закончена,
вот почему.

118
00:06:59,844 --> 00:07:01,607
Сомневаюсь.

119
00:07:01,646 --> 00:07:03,705
Мне всегда удавалось
уклоняться от этого.

120
00:07:03,748 --> 00:07:05,477
Вы не поверите, если я скажу,

121
00:07:05,517 --> 00:07:07,109
сколько часов я
провел в шаттлах.

122
00:07:07,218 --> 00:07:12,121
Я хочу сказать, что сама
идея быть разобранным -

123
00:07:12,157 --> 00:07:14,955
молекула за молекулой...
это для меня слишком.

124
00:07:14,993 --> 00:07:18,793
Даже когда я был ребенком,
я всегда панически боялся,

125
00:07:18,830 --> 00:07:22,493
что когда я дематериализуюсь,

126
00:07:22,534 --> 00:07:28,131
то могу никогда и не возникнуть снова - целым.

127
00:07:28,173 --> 00:07:30,698
Я знаю, это звучит безумно, но...

128
00:07:30,742 --> 00:07:32,471
Это отнюдь не безумно.

129
00:07:32,510 --> 00:07:37,106
Вы действительно распадаетесь на
части молекула за молекулой.

130
00:07:37,148 --> 00:07:40,345
Редж, Вы не первый,

131
00:07:40,385 --> 00:07:43,582
кто испытывает боязнь транспортации.

132
00:07:45,824 --> 00:07:49,521
Мы можем избавить Вас от
комплекса такого рода.

133
00:07:49,561 --> 00:07:54,021
Это медленная и последовательная
процедура, но она работает.

134
00:07:54,065 --> 00:07:56,533
Правда? Каким образом?

135
00:07:56,568 --> 00:07:59,401
Ну, на первое время Вы можете попробовать
использовать технику релаксации,

136
00:07:59,437 --> 00:08:00,426
такую как плексинг.

137
00:08:01,639 --> 00:08:03,664
Плексинг?

138
00:08:03,708 --> 00:08:05,676
Да, это методика с Бетазеда.

139
00:08:05,710 --> 00:08:09,111
В следующий раз, когда вы начнете
волноваться по поводу транспортации

140
00:08:09,147 --> 00:08:11,877
Вы должны стимулировать
точку нервного узла вот так.

141
00:08:13,518 --> 00:08:17,249
Расположенный сразу за сонной
артерией нервный кластер

142
00:08:17,288 --> 00:08:19,119
связан с той частью мозга,

143
00:08:19,157 --> 00:08:20,920
котороая отвечает за выброс
эндорфинов.

144
00:08:20,959 --> 00:08:21,948
Плексинг...

145
00:08:21,993 --> 00:08:23,517
Звучит достаточно просто.

146
00:08:24,829 --> 00:08:25,796
Здесь.

147
00:08:25,830 --> 00:08:27,161
Вот тут.

148
00:08:31,169 --> 00:08:32,329
Хм...

149
00:08:34,172 --> 00:08:35,298
Вы знаете, я... я...

150
00:08:35,340 --> 00:08:37,308
я уже чувствую себя лучше.

151
00:08:37,342 --> 00:08:39,071
Я думаю, что смогу
сделать это.

152
00:08:39,110 --> 00:08:40,771
Нет необхождимости так торопиться.

153
00:08:40,812 --> 00:08:43,076
Нет, нет, нет. Мы говорили о том, что
со своими страхами нужно бороться.

154
00:08:43,114 --> 00:08:44,513
"Лучший способ избавиться от них - это пройти
через то, что пугает".

155
00:08:44,549 --> 00:08:45,948
Однажды Вы сами это сказали, помните?

156
00:08:47,352 --> 00:08:48,785
Полагаю, да, говорила.

157
00:08:48,820 --> 00:08:50,981
Я собираюсь транспортироваться туда.

158
00:08:51,022 --> 00:08:52,387
Я могу сделать это.

159
00:09:10,475 --> 00:09:12,375
Никаких признаков того, что кто-то выжил.

160
00:09:12,410 --> 00:09:13,638
Вообще никаких признаков
того, что тут кто-то есть.

161
00:09:13,678 --> 00:09:15,612
Возможно, они покинули корабль.

162
00:09:15,647 --> 00:09:17,137
Маловероятно.

163
00:09:18,149 --> 00:09:20,777
Спасательные капсулы
остались на борту.

164
00:09:20,819 --> 00:09:22,411
Здесь что-то взорвалось.

165
00:09:22,453 --> 00:09:23,613
Это мы определенно знаем.

166
00:09:23,655 --> 00:09:24,644
Есть идеи, что могло его вызвать?

167
00:09:24,689 --> 00:09:26,122
Авария ядра реактора исключается,

168
00:09:26,224 --> 00:09:28,124
и признаков перегрузки
системы тоже нет.

169
00:09:28,159 --> 00:09:31,822
Анализ повреждений показывает, что
эпицентр взрыва находился здесь,

170
00:09:31,863 --> 00:09:34,297
в центре площадки транспортации.

171
00:09:34,332 --> 00:09:35,299
Как это может быть?

172
00:09:35,333 --> 00:09:37,028
Транспоратор все еще работает.

173
00:09:37,068 --> 00:09:40,799
Возможно, они транспортировали
на борт взрывное устройство?

174
00:09:40,839 --> 00:09:41,863
Коммандер Райкер?

175
00:09:41,906 --> 00:09:43,601
Вы не могли бы бы подойти сюда?

176
00:09:43,641 --> 00:09:45,165
Прошу прощения.

177
00:09:56,321 --> 00:09:58,152
Лейтенант Джошуа Келли.

178
00:09:58,189 --> 00:10:00,157
Он был корабельным инженером.

179
00:10:00,225 --> 00:10:01,249
Причина смерти?

180
00:10:01,292 --> 00:10:03,089
У него ожоги второй
и третьей степени

181
00:10:03,127 --> 00:10:04,151
практически по всему телу,

182
00:10:04,229 --> 00:10:06,527
но я не думаю, что они могли
послужить причиной его смерти.

183
00:10:06,564 --> 00:10:09,328
Я бы предпочла забрать его
на борт для аутопсии.

184
00:10:13,905 --> 00:10:16,032
Вы уверены в этом, сэр?

185
00:10:16,074 --> 00:10:18,508
Конечно. Пожалуйста, приступайте.

186
00:10:18,543 --> 00:10:20,067
Это займет всего минуту.

187
00:10:20,111 --> 00:10:22,170
О, и это путешествие
должно быть спокойным.

188
00:10:22,213 --> 00:10:24,044
Хорошо. Хорошо.

189
00:10:32,891 --> 00:10:35,587
Я знаю, каково Вам сейчас, сэр.

190
00:10:38,196 --> 00:10:41,791
Вы... Вы тоже боялись транспортации?

191
00:10:41,833 --> 00:10:44,199
Нет. Арахнидов.

192
00:10:44,235 --> 00:10:46,703
Отвратительные, пугающие маленькие
твари, Вам так не кажется?

193
00:10:46,738 --> 00:10:48,205
Все эти ноги...

194
00:10:48,239 --> 00:10:51,936
Пауки... они никогда
меня не пугали.

195
00:10:51,976 --> 00:10:54,376
Несколько лет назад меня вызвали

196
00:10:54,412 --> 00:10:57,540
для ремонта массива излучателей на
звездной базе возле Зайры IV.

197
00:10:57,582 --> 00:11:00,551
Оказалась, что вся система наводнена

198
00:11:00,585 --> 00:11:02,485
талариансками пауками-кругопрядами.

199
00:11:02,520 --> 00:11:05,353
Вы когда-нибудь видели таларианского
паука-кругопряда?

200
00:11:07,358 --> 00:11:10,816
Их ногу достигают
в длину полуметра.

201
00:11:10,862 --> 00:11:14,093
Так что у меня был выбор.

202
00:11:14,132 --> 00:11:17,659
Или уйти - и тогда эмиттер улетел бы
к черту на рога после взрыва

203
00:11:17,702 --> 00:11:21,103
или заползти в трубу Джеффри - в теплую компанию из 20 пауков.

204
00:11:23,041 --> 00:11:24,804
Ч.. что случилось?

205
00:11:24,842 --> 00:11:27,333
Это была самая трпудная задача, с которой
я когда-либо имел дело,

206
00:11:27,378 --> 00:11:29,505
но я справился.

207
00:11:29,547 --> 00:11:33,574
После этого я никогда не
боялся пауков так сильно.

208
00:11:35,219 --> 00:11:36,709
Спасибо.

209
00:12:01,679 --> 00:12:03,544
Активирую.

210
00:12:24,969 --> 00:12:25,993
Редж.

211
00:12:26,037 --> 00:12:27,402
Добро пожаловать на борт.

212
00:12:27,438 --> 00:12:28,769
Готовы к работе?

213
00:12:28,806 --> 00:12:29,773
Да, сэр.

214
00:12:29,807 --> 00:12:31,502
Отлично. Тогда начните с того,

215
00:12:31,542 --> 00:12:34,340
что скопируйте научные записи
корабля вон там.

216
00:12:34,379 --> 00:12:35,869
Есть, сэр.

217
00:12:44,222 --> 00:12:46,816
Четверо членов экипажа
все еще не найдены.

218
00:12:46,858 --> 00:12:48,485
Нашли что-нибудь?

219
00:12:48,526 --> 00:12:49,788
Ну, я не знаю, что все это значит,

220
00:12:49,827 --> 00:12:52,022
но я нашел все это вокруг
платформы транспортера.

221
00:12:52,063 --> 00:12:53,155
Что это?

222
00:12:53,197 --> 00:12:55,358
Похоже на обломки стандартного
контейнера для научных образцов.

223
00:12:55,400 --> 00:12:57,300
Мы возьмем их обратно на корабль

224
00:12:57,335 --> 00:12:58,700
и проведем более
тщательный анализ.

225
00:12:58,736 --> 00:13:00,397
Мистер Барклай?

226
00:13:01,406 --> 00:13:03,465
Рад, что Вы смогли к нам присоединиться.

227
00:13:03,508 --> 00:13:05,499
Я тоже, сэр.

228
00:13:10,648 --> 00:13:13,139
Ференги заявляют, что два
их транспортных судна

229
00:13:13,184 --> 00:13:15,948
были уничтожены кардассианами
в вашем секторе.

230
00:13:15,987 --> 00:13:18,148
Есть доказательства в поддержку
этого заявления?

231
00:13:18,189 --> 00:13:20,783
Хотя я и не склонна верить ференги
по поводу чего бы то ни было,

232
00:13:20,825 --> 00:13:23,988
все-таки признаки применения
кардассианского вооружения были.

233
00:13:24,028 --> 00:13:27,156
Если "Йосемите" тоже атаковали кардассиане,

234
00:13:27,198 --> 00:13:31,157
то это означает крупномасштабное
перемещение сил в секторе.

235
00:13:31,269 --> 00:13:33,499
Моя группа высадки уже находится
на борту пострадавшего корабля.

236
00:13:33,538 --> 00:13:36,996
Предвапрительный отчет
указывает на взрыв на борту,

237
00:13:37,041 --> 00:13:40,010
но мы не уверены, что это - результат нападения.

238
00:13:40,044 --> 00:13:41,443
Сколько вам потребуется времени
для окончательного выяснения?

239
00:13:41,479 --> 00:13:42,810
Несколько часов.

240
00:13:42,847 --> 00:13:46,180
Если все это начнет походить на кардассианское вмешательство,
я немедленно с вами свяжусь.

241
00:13:46,284 --> 00:13:47,876
Хорошо.

242
00:13:48,886 --> 00:13:50,877
Мостик вызывает капитана Пикарда.

243
00:13:50,922 --> 00:13:52,321
Слушаю, мистер Дейта.

244
00:13:52,356 --> 00:13:55,689
Группа высадки возвращается
на "Энтерпрайз", сэр.

245
00:13:55,726 --> 00:13:56,920
Принято.

246
00:13:56,961 --> 00:13:58,986
Попросите коммандера Райкера
явиться в мой кабинет,

247
00:13:59,030 --> 00:14:00,190
как только он окажется на борту.

248
00:14:00,298 --> 00:14:01,390
Так точно, сэр.

249
00:14:02,800 --> 00:14:04,961
Ла Фордж вызывает
третью транспортаторную.

250
00:14:05,002 --> 00:14:06,128
Я готов.

251
00:14:06,170 --> 00:14:07,797
Ждите, коммандер.

252
00:14:27,725 --> 00:14:29,716
Барклай вызывает "Энтерпрайз".

253
00:14:29,760 --> 00:14:31,660
Один на борт.

254
00:14:31,696 --> 00:14:33,220
Ждите, сэр.

255
00:14:54,519 --> 00:14:56,987
Видите, сэр?

256
00:14:57,021 --> 00:14:58,784
Не так уж это и плохо, верно?

257
00:15:15,924 --> 00:15:18,688
Записи по миссии, научные записи,
медицинские записи...

258
00:15:18,727 --> 00:15:20,126
Они все искажены.

259
00:15:20,229 --> 00:15:23,687
Похоже, взрыв почти стер память
корабельного компьютера.

260
00:15:23,732 --> 00:15:26,860
Мы можем попробовать
реконструироваать поток данных.

261
00:15:26,902 --> 00:15:28,733
Стоит попытаться.

262
00:15:31,840 --> 00:15:34,638
Коммандер, чего-нибудь странного

263
00:15:34,676 --> 00:15:38,134
во время транспортации
с Вами не происходило?

264
00:15:38,180 --> 00:15:39,374
В смысле?

265
00:15:39,415 --> 00:15:40,643
Не знаю.

266
00:15:40,682 --> 00:15:43,150
Что-то за пределами обычного.

267
00:15:43,185 --> 00:15:45,483
Нет, абсолютно.

268
00:15:45,521 --> 00:15:46,613
По-моему, это безнадежно.

269
00:15:46,655 --> 00:15:48,885
Нам из этих записей
ничего не выжать.

270
00:15:48,924 --> 00:15:50,585
Знаете, может быть...

271
00:15:50,626 --> 00:15:54,153
этот разбитый контейнер для образцов,
которыйя нашел,
сможет нам что-нибудь рассказать.

272
00:15:54,229 --> 00:15:56,823
Давайте попробуем снова
собрать эту штуковину.

273
00:15:56,865 --> 00:15:59,493
Я имею в виду...

274
00:15:59,535 --> 00:16:02,470
Вы что нибудь видели?

275
00:16:02,504 --> 00:16:04,096
Где?

276
00:16:04,139 --> 00:16:07,074
В.. во время транспортации.

277
00:16:07,109 --> 00:16:10,806
Пару раз мой визор улавливал резонансные следы

278
00:16:10,846 --> 00:16:13,110
от превращения материи в энергию.

279
00:16:13,182 --> 00:16:15,480
Довольно любопытно, надо сказать.

280
00:16:15,517 --> 00:16:17,109
Почему Вы спрашиваете?

281
00:16:17,186 --> 00:16:19,177
Просто любопытствую.

282
00:16:24,860 --> 00:16:27,124
Редж, что Вы хотели сказать?

283
00:16:27,196 --> 00:16:29,858
Вы что-то видели во время транспортации?

284
00:16:32,000 --> 00:16:34,969
Когда я возвращался на "Энтерпрайз",

285
00:16:35,003 --> 00:16:37,631
то могу поклясться, я что-то видел

286
00:16:37,673 --> 00:16:40,039
в потоке материи.

287
00:16:40,075 --> 00:16:42,543
Что-то?

288
00:16:42,578 --> 00:16:45,069
Вокруг была одна фазированная материя

289
00:16:45,113 --> 00:16:46,808
и сначала я подумал,

290
00:16:46,849 --> 00:16:50,683
что это какой-то энергетический выброс,

291
00:16:50,719 --> 00:16:54,951
но потом этио подлетело ко мне
и коснулось моей руки.

292
00:16:54,990 --> 00:16:57,550
Как это могло произойти - там?

293
00:16:57,593 --> 00:17:01,120
Я хочу сказать, молекулы летят поодиночке,
наполовину сфазированные...

294
00:17:01,163 --> 00:17:03,290
Это ведь невозможно, так?

295
00:17:05,067 --> 00:17:07,001
Ну, лучше бы нам это проверить.

296
00:17:07,035 --> 00:17:08,059
После того как закончим вот с этим,

297
00:17:08,103 --> 00:17:09,968
мы проведем полную диагностику транспортера,

298
00:17:10,005 --> 00:17:10,972
хорошо?

299
00:17:11,006 --> 00:17:12,496
Хорошо.

300
00:17:16,645 --> 00:17:19,205
Системы луча
сжатия в порядке

301
00:17:19,248 --> 00:17:21,079
так же, как и катушки фазовой передачи.

302
00:17:21,116 --> 00:17:23,277
Буфер сигналов в норме.

303
00:17:23,318 --> 00:17:26,116
Площадки излучателей, сенсоры наведения...

304
00:17:26,154 --> 00:17:28,122
все работает как положено.

305
00:17:28,156 --> 00:17:31,614
Эта система в порядке - так же
как и на научном корабле.

306
00:17:31,660 --> 00:17:34,993
Редж, луч окутывает чертова уйма энергии.

307
00:17:35,030 --> 00:17:38,466
Возможно, Вы видели ее выброс в поток материи.

308
00:17:38,500 --> 00:17:39,990
Ага.

309
00:17:40,035 --> 00:17:42,469
Я проведу проверку
компенсаторов Хейзенберга.

310
00:17:42,504 --> 00:17:44,802
О, нет, шеф, Вы и так уже
сделали более чем достаточно.

311
00:17:44,840 --> 00:17:45,807
Это меня не затрудняет.

312
00:17:45,841 --> 00:17:47,172
Не поможете?

313
00:17:53,849 --> 00:17:57,546
Знаете, возможно, неведение - действительно благо.

314
00:17:57,586 --> 00:17:58,644
Сэр?

315
00:17:58,687 --> 00:18:00,712
Ну, если бы я не знал так много об этих штуках,

316
00:18:00,756 --> 00:18:02,280
возможно, они бы не
пугали меня так сильно.

317
00:18:02,324 --> 00:18:04,258
Я все еще могу припомнить день,

318
00:18:04,293 --> 00:18:07,057
занятий в классе доктора Олафсона
по теории транспортации,

319
00:18:07,095 --> 00:18:09,393
когда он говорил о том, что тело

320
00:18:09,431 --> 00:18:13,060
превращаяется в миллиарды
единиц информации,

321
00:18:13,101 --> 00:18:14,762
сжимаемых в подпространстве.

322
00:18:14,803 --> 00:18:17,738
Тогда я и понял, что
здесь нет места ошибке.

323
00:18:17,773 --> 00:18:20,071
Один атом попал не на свое место и...фью!

324
00:18:20,108 --> 00:18:21,473
Ты никогда не вернешся назад.

325
00:18:21,510 --> 00:18:24,604
Просто удивительно, что люди
не погибают постоянно.

326
00:18:24,646 --> 00:18:25,874
При всем уважении, сэр,

327
00:18:25,914 --> 00:18:27,506
я занимаюсь этим вот уже 22 года,

328
00:18:27,549 --> 00:18:29,949
и до сих пор еще никого не потерял.

329
00:18:29,985 --> 00:18:31,316
Да, но...

330
00:18:31,353 --> 00:18:34,379
Вы понимаете, что если сканер отображения выйдет из фазы

331
00:18:34,423 --> 00:18:36,914
хотя бы на тысячную долю процента...

332
00:18:36,959 --> 00:18:39,985
Именно поэтому на каждой площадке установлено четыре резервных сканера.

333
00:18:40,028 --> 00:18:43,464
Если отказывает один сканер, остальные
три берут на себя его работу.

334
00:18:43,498 --> 00:18:45,762
Редж, сколько несчастных
случаев при транспортации

335
00:18:45,801 --> 00:18:48,326
произошло за последние десять лет?

336
00:18:48,370 --> 00:18:49,667
Два? Три?

337
00:18:49,705 --> 00:18:51,570
Миллионы людей

338
00:18:51,607 --> 00:18:54,906
ежедневно пользуются транспортацией, не
испытывая никаких затруднений.

339
00:18:54,943 --> 00:18:56,433
Я слышал о проблемах.

340
00:18:56,478 --> 00:18:58,571
Что насчет транспотртаторного психоза?

341
00:18:58,614 --> 00:19:00,241
Транспортаторный психоз?!

342
00:19:00,282 --> 00:19:03,308
Не было ни одного случая за
последние полвека....

343
00:19:03,352 --> 00:19:06,947
с тех пор, как были разработан
мультиплексный буфер сигнала.

344
00:19:06,989 --> 00:19:11,050
Редж, транспортация действительно самый
безопасный способ путешествовать.

345
00:19:18,367 --> 00:19:21,495
Мне хотелось бы бы поближе взглянуть на эти ожоги.

346
00:19:21,536 --> 00:19:23,561
Возьмите образец
ткани, будьте добры.

347
00:19:23,605 --> 00:19:25,004
Да, доктор.

348
00:19:39,521 --> 00:19:41,819
Поврежден только эпидермис.

349
00:19:41,857 --> 00:19:44,189
Возьмите пробу крови.

350
00:19:59,808 --> 00:20:02,140
Доктор Крашер!

351
00:20:02,210 --> 00:20:03,973
его сердце работает.

352
00:20:04,012 --> 00:20:05,639
Кардиостимуляция.

353
00:20:08,417 --> 00:20:09,782
Сейчас же!

354
00:20:09,818 --> 00:20:12,082
Все прекратилось.

355
00:20:14,056 --> 00:20:18,686
Нейроэлектрическая активность
коры головного мозга.

356
00:20:18,727 --> 00:20:21,355
Опять ничего.

357
00:20:21,396 --> 00:20:24,194
Заработала его дыхательная система.

358
00:20:30,572 --> 00:20:32,699
Какого черта здесь творится?

359
00:20:35,677 --> 00:20:37,702
Возьмите, лейтенант.

360
00:21:34,436 --> 00:21:37,337
Воды... температура -
десять градусов Цельсия.

361
00:21:57,859 --> 00:22:01,818
Компьютер, открыть медецинскую базу
данных Звездного Флота.

362
00:22:01,863 --> 00:22:03,831
Расскажи мне о... э...

363
00:22:03,865 --> 00:22:07,699
Дай определение болезни
"транспортаторный психоз".

364
00:22:07,736 --> 00:22:12,605
Транспортаторный психоз был
диагностирован в 2209 году

365
00:22:12,641 --> 00:22:15,735
учеными с Делайнии II...

366
00:22:15,777 --> 00:22:17,574
Нет, нет, остановить.

367
00:22:17,612 --> 00:22:20,080
Все, что мне нужно...

368
00:22:20,115 --> 00:22:21,742
Кавкова причина его возникновения?

369
00:22:21,783 --> 00:22:23,580
Он возникает в связи с разрушением

370
00:22:23,618 --> 00:22:26,416
нейрохимических молекл
в процессе транспортации,

371
00:22:26,454 --> 00:22:30,015
что отражается на моторных функциях
организма, состоянии его вегетативных систем

372
00:22:30,058 --> 00:22:32,754
и на высшей нервной деятельности.

373
00:22:32,794 --> 00:22:34,591
Каковы симптомы заболевания?

374
00:22:34,629 --> 00:22:37,427
У больных насинается параноидный бред,

375
00:22:37,465 --> 00:22:41,765
появляется приобретенноле слабоумие,
обусловленное некрозом нервных тканей,
галлюцинации...

376
00:22:41,803 --> 00:22:43,031
Галлюцинации?

377
00:22:43,071 --> 00:22:46,097
Что... какого рода галлюцинации?

378
00:22:46,141 --> 00:22:49,269
Больные испытывают соматические,
осязательные

379
00:22:49,311 --> 00:22:51,609
и визуальные галлюцинации,

380
00:22:51,646 --> 00:22:54,774
сопровождающиеся психогенной истерией.

381
00:22:54,816 --> 00:22:59,617
Вторичные симптомы включают
в себя сонливость,

382
00:22:59,654 --> 00:23:02,122
учащенное сердцебиение,

383
00:23:02,157 --> 00:23:07,060
ухудшение зрения, приводящее и
ярко выраженной близорукости;

384
00:23:07,095 --> 00:23:10,792
болезненные спазмы в конечностях,

385
00:23:10,832 --> 00:23:14,529
и, в большинстве случаев,
обезвоживанию.

386
00:23:14,569 --> 00:23:21,702
Компьютер, каким образом
лечится транспорттаторный психоз?

387
00:23:21,743 --> 00:23:25,110
Методик лечения на данный
момент не существует.

388
00:23:28,750 --> 00:23:30,843
Вскрытие показало наличие
остаточной ионизации

389
00:23:30,886 --> 00:23:33,320
во всех органах
лейтенанта Келли.

390
00:23:33,355 --> 00:23:34,845
Я думаю, это и вызвало

391
00:23:34,890 --> 00:23:36,152
мускульные сокращения и временое
возбуждение систем.

392
00:23:36,224 --> 00:23:39,159
Откуда могла
взяться эта ионизация?

393
00:23:39,261 --> 00:23:41,661
Признаки электрических ожогов

394
00:23:41,696 --> 00:23:43,095
на теле пострадавшего,

395
00:23:43,131 --> 00:23:45,497
таких, какие образовались бы в случае, если он
подвергся воздествию ионизированного газа

396
00:23:45,533 --> 00:23:47,057
или высокоэнергетической плазмы.

397
00:23:47,102 --> 00:23:48,296
Плазмы?

398
00:23:48,336 --> 00:23:51,169
Не было никакой возможности для того,
чтобы он подвергся ее воздействию...

399
00:23:51,206 --> 00:23:53,766
если только это не была материя из фронта.

400
00:23:53,808 --> 00:23:55,173
Есть признаки пробоя корпуса?

401
00:23:55,210 --> 00:23:56,643
Могда плазма из фронта

402
00:23:56,678 --> 00:23:58,077
каким-либо образом
попасть на корабль?

403
00:23:58,113 --> 00:23:59,080
Нет.

404
00:23:59,114 --> 00:24:00,604
Дейта, что с отчетом

405
00:24:00,649 --> 00:24:02,776
по этому разрушенному контейнеру для образцов?

406
00:24:02,817 --> 00:24:06,446
Анализ обломков еще не завершен.

407
00:24:06,488 --> 00:24:07,955
Капитан, если будут
найдены признаки

408
00:24:07,989 --> 00:24:10,116
такой же ионизации в этих обломках,

409
00:24:10,158 --> 00:24:11,716
это может означать, что они пытались

410
00:24:11,760 --> 00:24:14,024
транспортировать на
борт материю из фронта.

411
00:24:14,062 --> 00:24:18,396
Если плазма взорвалась, это
может кое-что объяснить.

412
00:24:18,433 --> 00:24:20,230
Дайте мне знать, когда
анализ будет закончен.

413
00:24:20,268 --> 00:24:22,383
Есть, сэр.

414
00:24:32,460 --> 00:24:34,826
Исходя из характера этих разломов,

415
00:24:34,862 --> 00:24:37,660
я могу заключить, что источник взрыва
находился внутри контейнера.

416
00:24:37,698 --> 00:24:41,794
В контейнере обнаружены признаки
остаточной ионизации.

417
00:24:41,836 --> 00:24:44,100
Я считаю, Ваша гипотеза была верной.

418
00:24:44,171 --> 00:24:45,866
Его использовали для сбора
высокоэнергетической плазмы.

419
00:24:45,906 --> 00:24:50,070
Значит, они собирали образцы
материи фронта.

420
00:24:50,110 --> 00:24:51,737
Но они использовали
соответствующий контейнер.

421
00:24:51,779 --> 00:24:53,110
Как он мог взорваться?

422
00:24:53,180 --> 00:24:56,707
Возможно, нам следует попытаться
воспроизвести эксперимент,

423
00:24:56,750 --> 00:24:58,775
для того, чтобы узнать, чтро происходит с
материей при ее транспортации на борт

424
00:24:58,819 --> 00:25:00,377
в схожих условиях.

425
00:25:00,421 --> 00:25:01,410
Хорошая идея.

426
00:25:01,455 --> 00:25:03,252
Мы подготовим новый контейнер.

427
00:25:03,290 --> 00:25:05,554
Редж, я не хочу рисковать.

428
00:25:05,593 --> 00:25:07,185
Приступайте к установке поля
сдерживания пятой степени

429
00:25:07,228 --> 00:25:08,217
здесь в инжнерном, хорошо?

430
00:25:08,262 --> 00:25:09,251
Есть, сэр.

431
00:25:16,704 --> 00:25:19,002
Вы в порядке, лейтенант?

432
00:25:19,039 --> 00:25:20,666
Все хорошо.

433
00:25:20,708 --> 00:25:22,699
Да, спасибо.

434
00:25:38,726 --> 00:25:39,693
Джорди?

435
00:25:39,727 --> 00:25:41,024
Хм?

436
00:25:41,061 --> 00:25:44,360
Лейтенант Барклай выглядит
необычно озабоченным

437
00:25:44,398 --> 00:25:46,525
состоянием своего здоровья.

438
00:25:46,567 --> 00:25:48,626
Я заметил, что он проверял свой пульс,

439
00:25:48,669 --> 00:25:50,330
так же как и зрение

440
00:25:50,371 --> 00:25:52,862
несколько раз за
последние 20 минут.

441
00:25:52,907 --> 00:25:55,569
Спасибо, Дейта.

442
00:26:16,330 --> 00:26:17,854
Редж?

443
00:26:19,767 --> 00:26:21,564
Да, сэр?

444
00:26:21,602 --> 00:26:23,797
Вы в норме?

445
00:26:23,837 --> 00:26:27,398
Я отлично себя чувствую, сэр.

446
00:26:27,441 --> 00:26:29,409
Вы выглядите несколько бледным.

447
00:26:29,443 --> 00:26:31,377
Да?

448
00:26:31,412 --> 00:26:35,007
Послушайте, Редж, Вы работаете
уже много дней кряду.

449
00:26:35,049 --> 00:26:37,449
Может, Вам стоит отдохнуть?

450
00:26:37,484 --> 00:26:40,749
Мы справимся здесь и сами.

451
00:26:40,788 --> 00:26:42,585
Я так и сделаю, сэр.

452
00:26:42,623 --> 00:26:44,113
Спасибо.

453
00:26:51,131 --> 00:26:53,099
Ла Фордж вызывает советника Трой.

454
00:26:53,133 --> 00:26:54,600
Слушаю, коммандер.

455
00:26:54,635 --> 00:26:56,102
Советник, уделите мне минутку...

456
00:27:04,411 --> 00:27:06,936
Лейтенант Барклай, я пыталась
с Вами связаться,

457
00:27:06,981 --> 00:27:08,608
почему Вы не отвечали?

458
00:27:08,649 --> 00:27:10,310
Редж, что вы делаете?

459
00:27:10,351 --> 00:27:11,375
Иду.

460
00:27:11,418 --> 00:27:13,010
Это я вижу. И куда же вы идете?

461
00:27:13,053 --> 00:27:14,179
Никуда.

462
00:27:14,221 --> 00:27:16,451
У меня просто не было возможности бывать
на этих палубах так уж часто.

463
00:27:16,490 --> 00:27:17,889
Слушайте, это отдел звездной картографии.

464
00:27:17,925 --> 00:27:19,654
Я всегда думал, что он
на одиннадцатой палубе.

465
00:27:19,693 --> 00:27:20,660
Мистер Барклай...

466
00:27:20,694 --> 00:27:22,525
У меня проблемы с тем, чтобы заснуть,

467
00:27:22,563 --> 00:27:24,724
и и я пытаюсь себя немного изнурить.

468
00:27:24,765 --> 00:27:27,165
Это совершенно нормальный прием , разве не так?

469
00:27:27,201 --> 00:27:28,668
Крммандер Ла Фордж
сказал, что Вы выглядели

470
00:27:28,702 --> 00:27:30,067
немного нервным этим утром.

471
00:27:30,104 --> 00:27:32,231
Я всегда на нервах.
Все это знают.

472
00:27:32,272 --> 00:27:33,432
Он также упомянул,
что Вы говорили

473
00:27:33,474 --> 00:27:35,066
о том, что видели что-то
в луче транспортера.

474
00:27:35,142 --> 00:27:36,200
Ну, я ошибся.

475
00:27:36,243 --> 00:27:38,074
Они проверили транспортер и - ничего...

476
00:27:38,145 --> 00:27:39,271
Я хочу сказать, ничего там не было.

477
00:27:39,313 --> 00:27:40,280
Мне все это померещилось.

478
00:27:40,314 --> 00:27:42,248
Я не слышу в вашем голосе
особой убежденности.

479
00:27:42,282 --> 00:27:43,715
Послушайте, советник.

480
00:27:43,751 --> 00:27:45,742
Я действительню ценю Вашу
озабоченность этим вопросом,

481
00:27:45,786 --> 00:27:48,755
но я не хочу продолжать этот разговор.

482
00:27:48,789 --> 00:27:50,586
Я действительно
отлично себя чувствую.

483
00:27:50,624 --> 00:27:53,092
Мистер Барклай, Вы изнурены
и сильно взолнованы.

484
00:27:53,127 --> 00:27:55,425
А я не могу позволить
членам этого экипажа

485
00:27:55,462 --> 00:27:57,396
подвергать опасности
себя или других.

486
00:27:57,431 --> 00:27:59,661
Я никого не подвергаю опасности и

487
00:27:59,700 --> 00:28:01,099
я действительно хочу...

488
00:28:01,135 --> 00:28:04,662
Я считаю, что в
Ваших же интересах

489
00:28:04,705 --> 00:28:06,764
будет взять увольнительную.

490
00:28:06,807 --> 00:28:09,799
Редж, я временно освобождаю
Вас от несения службы.

491
00:28:12,146 --> 00:28:14,046
Хорошо.

492
00:28:14,148 --> 00:28:15,775
Отлично.

493
00:28:15,816 --> 00:28:18,649
Делайте то, что должны, советник.

494
00:28:35,769 --> 00:28:38,431
Компьютер, больше птиц.

495
00:28:45,112 --> 00:28:48,104
Завершить программу снятия стресса.

496
00:28:54,621 --> 00:28:55,747
Вода.

497
00:28:55,789 --> 00:28:57,586
Уточните температуру.

498
00:28:57,624 --> 00:28:58,750
Мне все равно.

499
00:28:58,792 --> 00:29:00,384
Просто дай мне воды.

500
00:29:17,478 --> 00:29:20,413
Спокойно. Спокойно. Оставайся спокойным.

501
00:29:31,759 --> 00:29:35,388
Хорошо, компьютер, попробуем
какую-нибудь музыку.

502
00:29:35,429 --> 00:29:37,090
Что-нибудь успокаивающее.

503
00:30:27,307 --> 00:30:28,433
Сэр, прошу прощения,

504
00:30:28,475 --> 00:30:30,340
но не могло бы это подождать
до завтрашнего утра?

505
00:30:30,377 --> 00:30:31,469
Нет.

506
00:30:31,512 --> 00:30:32,706
Шеф, я просто...

507
00:30:32,746 --> 00:30:35,237
Я просматривал записи транспортаций.

508
00:30:35,282 --> 00:30:38,080
Что это за... за колебания энергии,
которые постоянно проявлялись?

509
00:30:38,152 --> 00:30:39,744
Одно такое было, когда
я транспортировался

510
00:30:39,787 --> 00:30:41,084
на борт научного корабля, видите?

511
00:30:41,188 --> 00:30:42,678
Ага, это просто, э...

512
00:30:42,723 --> 00:30:45,089
Простите. Это просто ионные колебания...

513
00:30:45,125 --> 00:30:46,456
побочный эффект нашей связи

514
00:30:46,493 --> 00:30:48,620
с транспортерной
системой "Йосемите".

515
00:30:48,662 --> 00:30:50,721
То есть колебание произошло

516
00:30:50,764 --> 00:30:53,756
тогда, когда я находился в потоке материи?

517
00:30:53,801 --> 00:30:55,928
Здесь не о чем беспокоится, сэр.

518
00:30:55,969 --> 00:30:57,596
Мне нужно, чтобы Вы
транспортировали меня

519
00:30:57,638 --> 00:31:00,766
на научный корабль, а затем сразу обратно.

520
00:31:00,808 --> 00:31:04,141
И, пока я буду находится в луче,
вы не могли бы воссоздать

521
00:31:04,178 --> 00:31:06,612
такое вот ионное колебание?

522
00:31:06,647 --> 00:31:07,875
Полагаю, что да,

523
00:31:07,915 --> 00:31:10,042
но если вы не против, сэр,
то я поинтересуюсь - зачем?

524
00:31:10,084 --> 00:31:12,484
Ну, я... коммандеру Ла Форджу

525
00:31:12,519 --> 00:31:15,181
нужны показания трикодера
относительно этих колебаний.

526
00:31:15,222 --> 00:31:17,213
Мы можем отследить его прямо отсюда.

527
00:31:17,257 --> 00:31:19,191
Нет, я... Сенсоры транспортера

528
00:31:19,226 --> 00:31:21,194
могут быть недостаточно чувствительны.

529
00:31:21,228 --> 00:31:24,288
Я отдал Вам приказ, мистер О'Брайен.

530
00:31:24,331 --> 00:31:25,662
Слушаюсь, сэр.

531
00:31:28,435 --> 00:31:31,802
Если Вы не возражаете, то, по моим наблюдениям,

532
00:31:31,839 --> 00:31:34,205
Вы забыли взять трикодер.

533
00:31:38,445 --> 00:31:40,743
Или там что-то есть,

534
00:31:40,781 --> 00:31:42,078
или я схожу с ума,

535
00:31:42,116 --> 00:31:44,084
и я просто обязан узнать,
что из двух имеет место.

536
00:31:44,118 --> 00:31:46,609
Вы можете понять это, не так ли?

537
00:31:47,788 --> 00:31:49,255
Да, сэр, могу.

538
00:31:49,289 --> 00:31:50,779
Ждите, сэр.

539
00:32:22,923 --> 00:32:25,391
Разбудите старших офицеров.

540
00:32:29,229 --> 00:32:32,062
... и, и я снова видел это всего
20 минут назад.

541
00:32:32,099 --> 00:32:33,896
Это было в точности то же самое,

542
00:32:33,934 --> 00:32:36,903
что двигалось в транспортаторном
луче в первый раз.

543
00:32:36,937 --> 00:32:38,564
Позвольте мне подвести итоги.

544
00:32:38,605 --> 00:32:40,573
Вы считаете "это" живым?

545
00:32:40,607 --> 00:32:42,598
Это... это... это было...

546
00:32:42,643 --> 00:32:44,270
темным и искаженным,

547
00:32:44,311 --> 00:32:47,678
и оно выглядело как... пасть.

548
00:32:47,714 --> 00:32:50,239
Пасть.

549
00:32:50,284 --> 00:32:53,344
Я не могу сказать, что с его
рукой что-то не так.

550
00:32:53,387 --> 00:32:56,788
Редж, почему Вы так долго ждали,
прежде чем
рассказать кому-нибудь о своей руке?

551
00:32:56,824 --> 00:32:59,554
Ну...

552
00:32:59,593 --> 00:33:00,753
Я...

553
00:33:00,794 --> 00:33:02,921
Я думал, у меня галлюцинации.

554
00:33:02,963 --> 00:33:05,932
Что я... э...

555
00:33:05,966 --> 00:33:08,958
болен транспортаторным психозом.

556
00:33:09,002 --> 00:33:11,470
Но я знаю, что то, что я видел,
было настоящим.

557
00:33:11,505 --> 00:33:14,474
Я был единственным,кого сопровождало

558
00:33:14,508 --> 00:33:17,705
ионное колебание
при транспортации.

559
00:33:17,744 --> 00:33:20,338
Может быть, поэтому никто,
кроме меня, этого не увидел.

560
00:33:20,380 --> 00:33:22,871
Мистер Барклай, мне сказали, что Вы были

561
00:33:22,916 --> 00:33:26,579
под значительной нагрузкой
последние мнесколько дней.

562
00:33:26,620 --> 00:33:29,555
Не могло ли быть так, что Вы
просто представили...

563
00:33:29,590 --> 00:33:31,888
Я знаю, что Вы хотите сказать, капитан.

564
00:33:31,925 --> 00:33:34,052
Я знаю, что вел себя странно
в последнее время,

565
00:33:34,127 --> 00:33:35,719
но, повертье мне,

566
00:33:35,762 --> 00:33:38,162
я никогда бы не попросил
вас прийти сюда,

567
00:33:38,198 --> 00:33:40,098
если бы не был абсолютно уверен.

568
00:33:44,605 --> 00:33:47,438
Мистер Ла Фордж, дайте задание
мистеру О'Брайену

569
00:33:47,474 --> 00:33:50,034
разобрать эту транспортаторную систему.

570
00:33:50,077 --> 00:33:51,635
Деьталь за деталью, если понадобится.

571
00:33:51,678 --> 00:33:52,770
Мистер Ворф,

572
00:33:52,813 --> 00:33:55,543
объявите тревогу безопасности 3 степени -
до дальнейших распоряжений.

573
00:33:55,582 --> 00:33:56,879
Так точно, сэр.

574
00:33:56,917 --> 00:34:00,717
Я проведу микроклеточное
сканирование руки мистера Барклая.

575
00:34:00,754 --> 00:34:03,723
Это может занять некоторое время, но если
проблема имеет место, я ее найду.

576
00:34:03,757 --> 00:34:05,349
Держите меня в курсе.

577
00:34:05,392 --> 00:34:06,450
Все свободны.

578
00:34:20,340 --> 00:34:22,774
Я обнаружила незначительный
уровень остаточной ионизации

579
00:34:22,809 --> 00:34:25,300
в подкожных тканях его левой руки.

580
00:34:25,345 --> 00:34:27,438
Его показатели полностью соответствуют

581
00:34:27,481 --> 00:34:30,041
тем, которые мы обнаружили в
теле лейтенанта Келли

582
00:34:30,083 --> 00:34:33,018
и в контйнере для образцов
с научного корабля.

583
00:34:33,053 --> 00:34:35,521
Всякие вопросы отпадают...
вы подверглись воздействию

584
00:34:35,555 --> 00:34:37,921
той же высокоэнергетической
плазмы, что и они.

585
00:34:37,958 --> 00:34:40,950
Значит, что-то все-таки со мной случилось,
пока я был в транспортерном луче.

586
00:34:40,994 --> 00:34:42,154
Вы могли подвергнуться воздействию

587
00:34:42,195 --> 00:34:43,753
чего-то с научного корабля.

588
00:34:43,797 --> 00:34:45,856
Вы сказали, что что-то коснулось
вашей левой руки

589
00:34:45,899 --> 00:34:47,059
во время транспортации.

590
00:34:47,134 --> 00:34:49,967
И именно там сконцентрирована ионизация.

591
00:34:50,003 --> 00:34:52,267
Эта ионизация может представлять
угрозу для мистера Барклая?

592
00:34:52,306 --> 00:34:55,707
Возможно. Мне нужно провести
сравнение нуклеотидных пар,

593
00:34:55,742 --> 00:34:57,869
для того, чтобы понять, не
нарушилась ли структура ДНК.

594
00:34:57,911 --> 00:35:00,038
Сэр, коммандер Ла Фордж и я

595
00:35:00,080 --> 00:35:03,140
планировали воссоздать
обстоятельства

596
00:35:03,183 --> 00:35:04,616
взрыва на "Йосемите".

597
00:35:04,651 --> 00:35:06,243
Это могло бы дать нам ответы
на некоторые вопросы.

598
00:35:06,286 --> 00:35:08,220
Вы даете разрешение на
продолжение эксперимента?

599
00:35:08,255 --> 00:35:09,813
Разрешаю. Передайте мистеру О'Брайену

600
00:35:09,856 --> 00:35:12,518
приказ об отключении всех основных
транспортаторных систем.

601
00:35:12,559 --> 00:35:15,392
Я не хочу рисковать возможностью
дальнейших... заражений.

602
00:35:15,429 --> 00:35:17,863
И убедитесь, что предприняли все
необходимые меры безопасности.

603
00:35:17,898 --> 00:35:19,832
Слушаюсь, сэр.

604
00:35:19,866 --> 00:35:22,960
Я хочу, чтобы Вы носили это
следящее устройство.

605
00:35:23,003 --> 00:35:26,404
Оно сообщит мне о малейшем признаке

606
00:35:26,440 --> 00:35:28,203
повышения ионизации.

607
00:35:28,241 --> 00:35:29,731
Да, доктор.

608
00:35:37,250 --> 00:35:40,219
Структурная целостность с усилением
- 240% от нормальной.

609
00:35:40,253 --> 00:35:42,585
Активирую поле сдерживания.

610
00:35:46,093 --> 00:35:47,560
Так, давайте сделаем это.

611
00:35:47,594 --> 00:35:48,618
Редж, мы "взяли"

612
00:35:48,662 --> 00:35:50,391
координаты пдазменного фронта.

613
00:35:50,430 --> 00:35:53,058
Начинайте. Транспортируйте образец на борт.

614
00:35:53,100 --> 00:35:54,533
Есть, сэр.

615
00:36:09,449 --> 00:36:10,882
Хорошо.

616
00:36:10,917 --> 00:36:13,010
Что мы должны сделать в первую очередь?

617
00:36:13,120 --> 00:36:16,612
Стандартная процедура анализа начинается
со сканирования на резонансной частоте.

618
00:36:16,656 --> 00:36:19,124
Для начала звучит неплохо.

619
00:36:19,159 --> 00:36:20,649
Приступим.

620
00:36:20,694 --> 00:36:23,629
Начинаю резонансный цикл.

621
00:36:23,663 --> 00:36:25,688
Диапазон частот от...

622
00:36:27,868 --> 00:36:29,028
Барклай!

623
00:36:29,136 --> 00:36:31,036
Проверьте сдерживающее поле.

624
00:36:37,644 --> 00:36:39,908
Поле на пределе мощности,

625
00:36:39,946 --> 00:36:42,380
но оно держится!

626
00:36:56,696 --> 00:37:00,632
Мой визор отмечает
биомагнитную энергию.

627
00:37:04,871 --> 00:37:07,669
Очень сложной структуры.

628
00:37:07,707 --> 00:37:10,676
Вы знаете, мне кажется, эти штуки - живые.

629
00:37:10,710 --> 00:37:12,041
Редж?

630
00:37:15,715 --> 00:37:17,046
Редж!

631
00:37:22,789 --> 00:37:24,051
Редж...

632
00:37:34,362 --> 00:37:37,422
Жизнеформы?

633
00:37:37,465 --> 00:37:38,830
Верно.

634
00:37:38,867 --> 00:37:40,698
Похоже, это квазиэнергетические микробы,

635
00:37:40,735 --> 00:37:42,703
которые обитали в поле искажения

636
00:37:42,737 --> 00:37:43,965
плазменного фронта.

637
00:37:44,005 --> 00:37:45,905
Мы не смогли обнаружить их до тех
пор, пока не попытались провести

638
00:37:45,940 --> 00:37:47,874
сканирование на
резонансной частоте.

639
00:37:47,909 --> 00:37:49,706
Очевидно, оно им не
слишком понравилось.

640
00:37:49,744 --> 00:37:51,336
Они уничтожили
контейнер для образцов.

641
00:37:51,379 --> 00:37:53,973
Что и вызвало взрыв плазмы,

642
00:37:54,015 --> 00:37:56,142
схожий с тем, что произошел
на научном корабле.

643
00:37:56,184 --> 00:37:57,981
Совершенно верно. Когда
мы установили связь

644
00:37:58,019 --> 00:38:00,852
с их транспортаторной системой,
один или несколько микробов,

645
00:38:00,889 --> 00:38:02,686
должно быть, проникли в нашу систему.

646
00:38:02,724 --> 00:38:05,249
Мы считаем, что они все
еще заперты в буфере.

647
00:38:05,293 --> 00:38:07,625
Это может объяснить то, что Вы видели.

648
00:38:07,662 --> 00:38:12,361
Но то, что я видел было
значительно больше микроба.

649
00:38:12,400 --> 00:38:14,664
Восприятие размерности часто искажается

650
00:38:14,702 --> 00:38:15,999
в потоке материи.

651
00:38:16,037 --> 00:38:19,006
Ваши ощущения стали
гиперболизированными.

652
00:38:19,107 --> 00:38:22,668
Некоторые из этих микробов находятся
и в вашем теле тоже, Редж.

653
00:38:22,710 --> 00:38:25,679
В... во мне?

654
00:38:25,713 --> 00:38:27,943
Они были также и в
теле лейтенанта Келли.

655
00:38:27,982 --> 00:38:30,746
Это и вызвало "пробуждения"
во время аутопсии.

656
00:38:30,785 --> 00:38:32,013
Биофильтры должны были

657
00:38:32,086 --> 00:38:33,678
выявить их, но они
не смогли этого сделать.

658
00:38:33,721 --> 00:38:35,814
Микробы существуют
одновременно

659
00:38:35,857 --> 00:38:37,518
и как материя и как энергия.

660
00:38:37,559 --> 00:38:39,356
Биофильтры не
смогли отличить их

661
00:38:39,394 --> 00:38:40,520
от потока материи.

662
00:38:40,562 --> 00:38:43,122
Верно, но... если мы оставим Барклая "висеть"

663
00:38:43,164 --> 00:38:44,995
в середине процесса транспортации, в той точке,

664
00:38:45,033 --> 00:38:48,332
где материя начинает терять
молекулярную целостность...

665
00:38:48,369 --> 00:38:51,202
Молекулы начнут испускать
нуклонные частицы.

666
00:38:51,239 --> 00:38:53,400
Мы сможем по ним выделить сигнал,

667
00:38:53,441 --> 00:38:54,840
который компьютер сможет распознать.

668
00:38:54,876 --> 00:38:57,003
А затем перепрограммируем биофильтры

669
00:38:57,045 --> 00:38:58,444
и очистим его от микробов.

670
00:38:58,479 --> 00:39:00,003
Я думаю, это
сработает, Редж.

671
00:39:00,048 --> 00:39:01,538
"Подвесить" меня?

672
00:39:01,583 --> 00:39:04,074
Мне совершенно не нравится
то, как это звучит.

673
00:39:04,118 --> 00:39:06,245
Ну, мы нам придется удерживать Вас в
транспортере некоторое время.

674
00:39:06,287 --> 00:39:07,777
Как долго?

675
00:39:07,822 --> 00:39:10,313
30, 40 секунд, сложно сказать точно.,

676
00:39:10,358 --> 00:39:12,485
но я думаю, что это безопасно.

677
00:39:12,527 --> 00:39:16,964
Но если... если... если... я пробуду в потоке
материи слишком долго...

678
00:39:16,998 --> 00:39:18,989
Ваш сигнал ослабеет до такой степени,

679
00:39:19,100 --> 00:39:21,500
когда вернуть его будет
уже невозможно.

680
00:39:29,043 --> 00:39:31,637
После 15 секунд пребывания в луче

681
00:39:31,679 --> 00:39:33,146
Вы можете начать
испытывать головокружение.

682
00:39:33,181 --> 00:39:34,546
Постарайтесь оставаться спокойным.

683
00:39:34,582 --> 00:39:36,743
О, и важно не слишком много
двигаться, пока Вы будете там.

684
00:39:36,784 --> 00:39:37,876
Хорошо.

685
00:39:45,059 --> 00:39:47,357
Активирую резервный буфер сигнала.

686
00:39:47,395 --> 00:39:49,022
Готово.

687
00:39:49,063 --> 00:39:50,587
Вы готовы, Редж?

688
00:39:56,804 --> 00:39:58,294
Активируйте.

689
00:40:10,418 --> 00:40:13,046
Молекулярное разрешение - 60%.

690
00:40:13,154 --> 00:40:16,988
Активирую режим удерживания.

691
00:40:17,025 --> 00:40:19,323
Его образ зафиксирован и стабилен.

692
00:40:21,095 --> 00:40:23,461
Начинаю сканирование
биофильтрами.

693
00:40:32,907 --> 00:40:34,875
Сигнал стабилен.

694
00:40:34,909 --> 00:40:37,969
Отображающие сканеры все еще
не могут выявить микробов.

695
00:40:38,012 --> 00:40:40,071
Я попытаюсь увеличить
молекулярное рассеивание.

696
00:40:40,114 --> 00:40:42,014
Разрешение его сигнала упало до 55%.

697
00:40:42,050 --> 00:40:44,348
Не беспокойтесь, я
смогу удержать его целым.

698
00:40:55,830 --> 00:40:58,094
Коммандер, разрешение сигнало снизилось
до 50%.

699
00:40:58,199 --> 00:41:00,099
Нам нужно вытаскивать его.

700
00:41:00,201 --> 00:41:02,169
Я знаю, знаю... Мне нужна еще секунда.

701
00:41:02,203 --> 00:41:04,000
Нам нужно больше рассеивания.

702
00:41:04,038 --> 00:41:06,666
Увеличьте частоту
фазовой передачи.

703
00:41:06,708 --> 00:41:07,697
Есть, сэр.

704
00:41:07,742 --> 00:41:09,573
Отображающие
сенсоры заработали.

705
00:41:09,610 --> 00:41:11,441
Есть!

706
00:41:11,479 --> 00:41:14,448
Положительное распознование сигнала.

707
00:41:14,482 --> 00:41:16,643
Программирую биофильтр.

708
00:41:16,684 --> 00:41:19,847
Не волнуйся, Редж,
это нисколько тебе не повредит...

709
00:41:30,832 --> 00:41:34,063
Регистрирую увеличение массы на 92%.

710
00:41:34,168 --> 00:41:36,796
Что-то находится в луче вместе с ним.

711
00:41:36,838 --> 00:41:38,169
Охрану в транспортерную три!

712
00:41:38,206 --> 00:41:39,571
Немедленно!

713
00:41:39,607 --> 00:41:42,508
Активирую силовое поле
вокруг площадки.

714
00:41:54,255 --> 00:41:56,621
Отключите силовое поле.

715
00:42:02,230 --> 00:42:04,221
В луче еще остались
члены экипажа.

716
00:42:04,265 --> 00:42:06,631
Просто хватайте их и держите.

717
00:42:06,667 --> 00:42:07,793
Понял.

718
00:42:07,835 --> 00:42:09,325
Следуйте за мной.

719
00:42:16,377 --> 00:42:18,038
Редж, что произошло?

720
00:42:18,146 --> 00:42:22,242
Ну, когда я... когда я увидел, что их там
больше, чем один,

721
00:42:22,283 --> 00:42:25,047
я подумал, что тот экипаж пытался сделать

722
00:42:25,153 --> 00:42:27,178
то же самое, что и мы.

723
00:42:27,221 --> 00:42:29,951
Мы были чем-то заражены.

724
00:42:29,991 --> 00:42:35,327
Лейтенант Келли попытался...
перепрограммировать биофильтр.

725
00:42:35,363 --> 00:42:37,593
Похоже, что он увел степень
молекулярного рассеивания

726
00:42:37,632 --> 00:42:38,792
за порог целостности.

727
00:42:38,833 --> 00:42:41,063
Ваши сигналы оказались пойманными в луче.

728
00:42:41,135 --> 00:42:43,467
Остаточная энергия от плазменного фронта...

729
00:42:43,504 --> 00:42:46,064
должно быть, она усилила заряд в буфере

730
00:42:46,107 --> 00:42:48,769
в достаточной степни для того, чтобы
предохранить Ваши сигналы от угасания.

731
00:43:06,093 --> 00:43:09,927
Журнал капитана, звездная дата 46043.6.

732
00:43:09,964 --> 00:43:11,795
Перепрограммированный биофильтр

733
00:43:11,833 --> 00:43:14,028
оказался способен очистить
от чужеродных микробов

734
00:43:14,135 --> 00:43:17,229
мистера Барклая и четырех членов экипажа.

735
00:43:17,271 --> 00:43:22,038
Микробы были возвращены
в плазменный фронт.

736
00:43:28,749 --> 00:43:29,807
Шеф.

737
00:43:29,851 --> 00:43:32,046
Лейтенант, я рад, что Вы смогли прийти.

738
00:43:32,153 --> 00:43:34,212
Вы знаете, это первый раз,

739
00:43:34,255 --> 00:43:37,918
когда мы вообще разговариваем
за пределами транспортаторной.

740
00:43:37,959 --> 00:43:40,587
Если быть честным, я всегда избегал Вас.

741
00:43:40,628 --> 00:43:41,925
Почему?

742
00:43:41,963 --> 00:43:43,555
Потому что Вы
заведуете транспортаторами,

743
00:43:43,598 --> 00:43:45,623
а я ненавижу транспортаторы...

744
00:43:45,666 --> 00:43:46,997
по крайней мере, ненавидел.

745
00:43:47,034 --> 00:43:48,365
а что у Вас в коробке-то?

746
00:43:48,402 --> 00:43:52,236
Я подумал, Вам будет приятно
познакомиьтся с Кристиной.

747
00:43:56,577 --> 00:43:59,375
Кристина - лейтенант Барклай.

748
00:44:01,582 --> 00:44:03,447
Ваш домашний паук.

749
00:44:03,484 --> 00:44:05,213
Апулийский тарантул.

750
00:44:05,253 --> 00:44:08,120
Не бойтесь, она не кусается.

751
00:44:12,059 --> 00:44:14,186
Она...

752
00:44:14,228 --> 00:44:15,820
очень большая.

753
00:44:15,863 --> 00:44:17,990
Я нашел ее на Тайтусе IV.

754
00:44:18,032 --> 00:44:20,193
Я чуть не наступил на нее, не заметив.

755
00:44:21,702 --> 00:44:24,762
О, я принесу нам напитки, хорошо?

756
00:44:24,805 --> 00:44:27,205
Последите за ней.

757
00:44:27,241 --> 00:44:28,765
Конечно.

758
00:44:36,551 --> 00:44:38,985
Э... шеф?

759
00:44:38,986 --> 00:44:39,986
Перевод: Татьяна Saavick
(mail to: yatanis@front.ru)
november 2006

Вход
Логин:
Пароль: