www.trekker.ru » Русские субтитры » The Next Generation (Следующее поколение) » ST_TNG_5x24_The_Next_Phase(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_TNG_5x24_The_Next_Phase(rus).srt


1
00:00:07,766 --> 00:00:09,165
Время, мистер Дейта?

2
00:00:09,268 --> 00:00:11,828
Мы выйдем на дистанцию действия транспортеров

3
00:00:11,870 --> 00:00:13,838
через 3 минуты 21 секунду.

4
00:00:13,872 --> 00:00:15,669
Мне удалось установить аудиосвязь

5
00:00:15,707 --> 00:00:17,334
с ромуланским кораблем.

6
00:00:17,376 --> 00:00:19,742
Наша главная энергетическая
установка повреждена.

7
00:00:19,778 --> 00:00:21,609
Предотвратить
перегрузку невозможно.

8
00:00:21,647 --> 00:00:23,512
"Энтерпрайз" - ромуланскому кораблю.

9
00:00:23,548 --> 00:00:25,675
Мы идем к вам на помощь.

10
00:00:25,717 --> 00:00:27,685
"Энтерпрайз", сколько времени вам нужно,
чтобы до нас добраться?

11
00:00:27,719 --> 00:00:29,687
Разрушение нашего
ядра неизбежно...

12
00:00:29,721 --> 00:00:32,349
Повторите свою
последнюю передачу.

13
00:00:32,391 --> 00:00:33,688
Прошу прощения, капитан.

14
00:00:33,725 --> 00:00:35,352
Они прекратили связь.

15
00:00:35,394 --> 00:00:36,588
Пикард вызывает Райкера.

16
00:00:36,628 --> 00:00:38,095
Райкер на связи.

17
00:00:38,130 --> 00:00:40,530
Транспортируйтесь на борт ромуланского
корабля, как только мы выйдем на дистанцию.

18
00:00:40,565 --> 00:00:42,032
Есть, сэр. Идем
без оружия.

19
00:00:42,067 --> 00:00:44,092
Не нужно создавать
у них впечатление,

20
00:00:44,136 --> 00:00:45,865
что они подверглись нападению.

21
00:00:45,904 --> 00:00:47,872
Не самая лучшая идея...

22
00:00:47,906 --> 00:00:49,635
Вы что-то сказали, энсин?

23
00:00:49,675 --> 00:00:51,302
Боюсь, я не расслышал.

24
00:00:51,343 --> 00:00:54,312
Ничего, сэр.

25
00:01:14,366 --> 00:01:17,358
Показатели комплекса "бета" нулевые, сэр.

26
00:01:19,471 --> 00:01:22,372
... не работает.

27
00:01:30,248 --> 00:01:32,546
Помогите-ка...

28
00:01:43,862 --> 00:01:46,194
Мы прибыли с федерального
звездолета "Энтерпрайз".

29
00:01:46,231 --> 00:01:47,789
Мы получили ваш сигнал бедствия.

30
00:01:47,833 --> 00:01:49,926
- "Энтерпрайз"?
- Верно.

31
00:01:49,968 --> 00:01:52,436
В вашем сообщении говорилось, что у вас повреждено

32
00:01:52,471 --> 00:01:53,938
ядро двигателя.

33
00:01:53,972 --> 00:01:57,203
Да, у нас был взрыв в двигательном отсеке.

34
00:01:57,242 --> 00:01:59,676
Довольно странная система, но, похоже

35
00:01:59,711 --> 00:02:02,805
генератор гравитонного поля
полностью деполяризован.

36
00:02:02,848 --> 00:02:04,315
Возможности его починить нет.

37
00:02:04,349 --> 00:02:05,839
Его нужно заменить.

38
00:02:08,220 --> 00:02:09,949
Где находятся ваши репликаторы?

39
00:02:09,988 --> 00:02:11,148
Они бездействуют.

40
00:02:11,189 --> 00:02:12,816
Кто здесь командует?

41
00:02:12,858 --> 00:02:14,155
Капитан погиб.

42
00:02:14,192 --> 00:02:15,750
Я - научный офицер Мирок.

43
00:02:15,794 --> 00:02:16,886
Нам потребуется забрать
этот генератор

44
00:02:16,928 --> 00:02:18,896
на борт "Энтерпрайза" для репликации.

45
00:02:18,930 --> 00:02:20,158
Хорошо.

46
00:02:20,198 --> 00:02:21,756
Джорди, пойдете вы и Ро.

47
00:02:24,369 --> 00:02:25,836
Ла Фордж вызывает Броссмер.

48
00:02:25,871 --> 00:02:29,102
Двое людей и одна единица оборудования
к транспортации на борт.

49
00:02:29,141 --> 00:02:31,371
Так точно, сэр.

50
00:02:36,281 --> 00:02:38,511
Какого черта...?

51
00:02:40,419 --> 00:02:43,911
Инженерный, мне нужно больше мощности
на главную катушку материализации.

52
00:02:48,460 --> 00:02:50,189
Броссмер вызывает коммандера Райкера.

53
00:02:50,228 --> 00:02:51,855
Я вынуждена прекратить
транспортации.

54
00:02:51,897 --> 00:02:55,458
Они должны
вернуться к вам.

55
00:02:58,003 --> 00:03:00,699
Старшина, они у вас?

56
00:03:00,739 --> 00:03:02,297
Здесь их нет.

57
00:03:02,340 --> 00:03:04,137
Нет, сэр.

58
00:03:04,176 --> 00:03:05,609
Где же они?

59
00:03:05,644 --> 00:03:08,044
Я не могу отследить их образы.

60
00:03:08,079 --> 00:03:10,843
Мы потеряли их, сэр.

61
00:03:41,924 --> 00:03:44,596
Космос, последняя граница.

62
00:03:46,527 --> 00:03:49,016
Это - путешествия
космического корабля "Энтерпрайз".

63
00:03:50,701 --> 00:03:52,486
Его постоянное задание -

64
00:03:53,270 --> 00:03:55,471
исследовать новые чужие миры,

65
00:03:56,056 --> 00:03:58,628
искать новую жизнь
и новые цивилизации,

66
00:03:59,639 --> 00:04:03,638
смело идти туда,
где ещё никто не бывал.

67
00:04:05,959 --> 00:04:09,317
"ЗВЕЗДНЫЙ ПУТЬ:
Следующее поколение"

68
00:04:13,745 --> 00:04:17,021
ПАТРИК СТЮАРТ
в роли
капитана Жана-Люка Пикарда

69
00:04:18,700 --> 00:04:21,953
ДЖОНАТАН ФРЕЙКС
в роли
коммандера Уильяма Райкера

70
00:04:23,822 --> 00:04:26,879
ЛЕВАР БАРТОН -
лейт.-коммандер Джорди Ла Фордж

71
00:04:27,716 --> 00:04:29,801
МАЙКЛ ДОРН -
лейтенант Ворф.

72
00:04:31,118 --> 00:04:33,139
ГЕЙТС МАКФАДДЕН -
доктор Беверли Крашер

73
00:04:34,588 --> 00:04:37,268
МАРИНА СИРТИС -
советник Деанна Трой

74
00:04:38,194 --> 00:04:40,816
БРЕНТ СПАЙНЕР -
лейтенант-коммандер Дейта

75
00:04:55,231 --> 00:04:59,265
Создатель сериала -
ДЖИН РОДДЕНБЕРРИ

76
00:05:00,057 --> 00:05:02,544
Эпизод №5.24: СЛЕДУЮЩАЯ ФАЗА

77
00:05:02,579 --> 00:05:03,654
Я сделала все, что могла, сэр.

78
00:05:03,695 --> 00:05:06,129
Боюсь, мы их потеряли.

79
00:05:06,231 --> 00:05:08,461
Мистер Дейта, приступайте к
диагностике первого уровня.

80
00:05:08,500 --> 00:05:11,298
Отключить все транспортерные системы
до дальнейших распоряжений.

81
00:05:11,336 --> 00:05:12,633
Они могли

82
00:05:12,671 --> 00:05:14,138
материализоваться где-либо еще?

83
00:05:14,172 --> 00:05:15,469
Нет, капитан.

84
00:05:15,507 --> 00:05:17,134
Сенсоры не
могут засечь их

85
00:05:17,175 --> 00:05:18,938
где-либо в радиусе
действия транспортеров.

86
00:05:18,977 --> 00:05:20,035
Советник?

87
00:05:24,416 --> 00:05:25,974
Райкер вызывает "Энтерпрайз".

88
00:05:26,017 --> 00:05:27,609
Слушаю, Первый.

89
00:05:27,652 --> 00:05:29,643
Капитан, нам здесь все еще
грозит разрушение ядра -

90
00:05:29,688 --> 00:05:31,781
до тех пор, пока мы не настроим
новый гравитонный генератор.

91
00:05:31,823 --> 00:05:33,814
Моим людям требуется смена, сэр.

92
00:05:33,858 --> 00:05:35,655
Мистер Дейта, вы продолжите диагностику

93
00:05:35,694 --> 00:05:38,094
транспортерных систем позже.

94
00:05:38,129 --> 00:05:40,461
Возьмите шаттл и двоих
инженеров и доставьте

95
00:05:40,498 --> 00:05:41,863
их на ромуланский корабль.

96
00:05:41,900 --> 00:05:43,162
Есть, сэр.

97
00:05:43,201 --> 00:05:44,691
Мистер МакДауэлл, известите
главный док шаттлов,

98
00:05:44,736 --> 00:05:46,670
о том, что все доступные шаттлы и их
пилоты должны быть готовы к вылету,

99
00:05:46,705 --> 00:05:47,831
на тот случай, если
они нам понадобятся.

100
00:05:47,872 --> 00:05:49,339
Есть, сэр.

101
00:05:49,374 --> 00:05:52,537
Энсин... ложитесь на курс прочь
от ромуланского корабля

102
00:05:52,577 --> 00:05:54,135
и переходите на первую варп-скорость,

103
00:05:54,179 --> 00:05:57,046
если обнаружите какие-либо признаки
его надвигающегося взрыва.

104
00:06:09,427 --> 00:06:11,122
Давление в реакторной зоне

105
00:06:11,196 --> 00:06:13,460
повысилось на 15 мел. за
последние две минуты.

106
00:06:13,498 --> 00:06:14,965
Что мы можем сделать для
предотвращения перегрузки?

107
00:06:15,000 --> 00:06:16,433
Большая часть сети
была повреждена

108
00:06:16,468 --> 00:06:17,594
во время взрыва.

109
00:06:17,636 --> 00:06:19,467
Я даже не могу получить доступ к
центральному компьютеру.

110
00:06:19,504 --> 00:06:20,664
Коммандер...

111
00:06:22,507 --> 00:06:23,804
Аварийный перекрытия

112
00:06:23,842 --> 00:06:26,606
изолировали этот сектор от
всего остального корабля.

113
00:06:26,645 --> 00:06:29,136
Возможности получить
доступ на главный мостик

114
00:06:29,180 --> 00:06:30,807
или контрольные центры нет.

115
00:06:30,849 --> 00:06:32,316
Выжившие?

116
00:06:32,350 --> 00:06:36,252
Показания сканеров говорят, что как
минимум 73 ромуланца еще живы.

117
00:06:36,287 --> 00:06:38,687
73...

118
00:06:41,860 --> 00:06:43,919
Давление подпрыгнуло до 200 мел. !

119
00:06:43,962 --> 00:06:46,328
Я потеряла контроль над реакторной камерой.

120
00:06:46,364 --> 00:06:47,661
Она сейчас взорвется.

121
00:06:47,699 --> 00:06:49,291
Нам нужно сбросить
все двигательное ядро.

122
00:06:49,334 --> 00:06:50,733
У вас есть система
автоматического выброса?

123
00:06:50,769 --> 00:06:51,895
Да, но она не работает.

124
00:06:51,936 --> 00:06:53,164
Мне придется сделать это вручную.

125
00:06:53,271 --> 00:06:54,795
Мистер Ворф, вы двое -
изолируйте реакторную зону.

126
00:07:01,813 --> 00:07:03,337
Взрыв произойдет

127
00:07:03,381 --> 00:07:05,110
через одну минуту пять секунд.

128
00:07:05,150 --> 00:07:07,448
"Энтерпрайз", нам придется сбросить
все двигательное ядро.

129
00:07:07,485 --> 00:07:10,454
Необходимо, чтобы вы расширили щиты и прикрыли нас, как только оно
отделится от корпуса.

130
00:07:10,488 --> 00:07:11,887
Понял вас, Первый.

131
00:07:11,923 --> 00:07:13,413
Ждем вашего сигнала.

132
00:07:34,512 --> 00:07:36,844
Нам нужно закрыть эти двери.

133
00:07:42,854 --> 00:07:44,321
Коммандер!

134
00:07:44,355 --> 00:07:45,481
Время?

135
00:07:45,523 --> 00:07:46,854
Тридцать секунд.

136
00:07:58,136 --> 00:08:00,764
Я готов, коммандер.

137
00:08:00,805 --> 00:08:02,238
Оставайтесь на месте!

138
00:08:02,273 --> 00:08:04,764
Сброс ядра по моей команде.

139
00:08:04,809 --> 00:08:06,470
Позвольте, сэр.

140
00:08:16,154 --> 00:08:18,987
Взрыв через пять секунд.

141
00:08:19,991 --> 00:08:21,925
Сейчас!

142
00:08:26,164 --> 00:08:28,655
"Энтерпрайз", расширить шиты!

143
00:08:37,342 --> 00:08:39,640
Ну...

144
00:08:39,677 --> 00:08:41,804
мы все еще здесь.

145
00:08:41,846 --> 00:08:43,074
Да.

146
00:08:47,786 --> 00:08:50,152
Мы завершим обследование состояния
энергоресурсов через час.

147
00:08:50,188 --> 00:08:51,746
Вероятно, нам придется
предоставить им

148
00:08:51,790 --> 00:08:53,155
энергию для поддержания
систем жизнеобеспечения.

149
00:08:53,191 --> 00:08:55,989
И им понадобится новое двигательное
ядро для того, чтобы вернутся домой.

150
00:08:56,027 --> 00:08:57,426
Ясно, коммандер.

151
00:08:57,462 --> 00:08:59,259
Держите меня в курсе ваших
действий. Пикард, конец связи.

152
00:08:59,297 --> 00:09:00,594
Я буду в лазарете.

153
00:09:00,632 --> 00:09:01,621
Да, сэр.

154
00:09:29,527 --> 00:09:33,793
Энсин Ро вызывает мостик.

155
00:09:33,832 --> 00:09:36,300
Докладывает энсин Ро.

156
00:09:36,334 --> 00:09:40,168
Я нахожусь... в секции
23-б рядом с лазаретом.

157
00:09:45,543 --> 00:09:47,511
Лазарет.

158
00:10:15,840 --> 00:10:18,536
Простите, мне нужна... помощь.

159
00:10:23,715 --> 00:10:25,842
Простите.

160
00:10:25,884 --> 00:10:28,853
Э.. простите, мне нужна помощь...

161
00:10:28,887 --> 00:10:30,377
Я...

162
00:10:31,890 --> 00:10:35,223
Простите, но я нуждаюсь в помощи!

163
00:10:44,903 --> 00:10:47,371
Мы не должны принимать
поспешных решений, Жан-Люк.

164
00:10:47,405 --> 00:10:50,374
Транспортер мог закинуть их
куда-нибудь еще...

165
00:10:50,408 --> 00:10:51,705
На ромуланский корабль,

166
00:10:51,743 --> 00:10:54,041
на другую
палубу "Энтерпрайза"

167
00:10:54,078 --> 00:10:56,308
Мы проверили все
эти возможности.

168
00:10:56,347 --> 00:10:58,440
Предварительное
исследование показало,

169
00:10:58,483 --> 00:11:00,041
что имел место
всплеск излучения

170
00:11:00,084 --> 00:11:01,517
из двигательного ядра ромуланцев,

171
00:11:01,552 --> 00:11:02,849
который рассеял сигнал.

172
00:11:02,887 --> 00:11:04,149
Они не рематериализовались вновь.

173
00:11:04,188 --> 00:11:06,281
Мы должны проверить
снова. Может быть, что-то...

174
00:11:06,324 --> 00:11:10,818
Беверли, мы сделали
все, что могли.

175
00:11:10,862 --> 00:11:13,160
Ты прав.

176
00:11:13,197 --> 00:11:16,689
Я просто ненавижу выписывать
свидетельства о смерти.

177
00:11:18,536 --> 00:11:21,198
У энсина Ро есть семья?

178
00:11:22,874 --> 00:11:24,671
Капитан, я же здесь.

179
00:11:24,709 --> 00:11:26,040
Если и есть, я об этом не знаю.

180
00:11:26,077 --> 00:11:28,705
Но я проверю через бэйджорский
департамент по связям.

181
00:11:28,746 --> 00:11:30,407
Я не мертва!

182
00:11:30,448 --> 00:11:32,712
Я подготовлю официальный
отчет в течение часа.

183
00:11:34,919 --> 00:11:36,887
Капитан, я не знаю,
что происходит.

184
00:11:55,201 --> 00:11:57,431
Доктор?

185
00:11:57,470 --> 00:12:00,564
Доктор Крашер?

186
00:12:00,607 --> 00:12:02,438
Доктор Крашер, я здесь.

187
00:12:04,978 --> 00:12:06,673
Черт побери, док...

188
00:12:45,018 --> 00:12:46,485
Мы готовы, коммандер.

189
00:12:46,519 --> 00:12:47,816
Райкер вызывает "Энтерпрайз".

190
00:12:47,854 --> 00:12:49,583
Начинайте передачу энергии.

191
00:12:55,795 --> 00:12:58,923
Энергопотко стабилизировался
на мощности 400 колемс.

192
00:12:58,965 --> 00:13:00,933
Частотные отклонения отсутствуют.

193
00:13:00,967 --> 00:13:03,265
Основная энергосеть активирована.

194
00:13:03,303 --> 00:13:04,429
Пикард вызывает Райкера.

195
00:13:04,471 --> 00:13:05,768
Райкер на связи.

196
00:13:05,805 --> 00:13:07,830
Передача энергии выглядит стабильной -
по крайней мере, отсюда.

197
00:13:07,874 --> 00:13:09,341
Хорошо.

198
00:13:09,376 --> 00:13:12,106
Что насчет замены двигателя?

199
00:13:12,178 --> 00:13:15,079
Инженеры переделывают один наших
подпространственных резонаторов так,

200
00:13:15,115 --> 00:13:16,844
чтобы он смог действовать
как двигательное ядро.

201
00:13:16,883 --> 00:13:20,444
Он не сможет выдать скорость выше
варп два, но это позволит им добраться домой.

202
00:13:20,487 --> 00:13:21,647
Отлично.

203
00:13:21,688 --> 00:13:24,088
Капитан, диагностика
системы транспортеров

204
00:13:24,124 --> 00:13:25,921
выявила аномальные
энергетические колебания.

205
00:13:25,959 --> 00:13:28,257
Мне нужно обследовать
считывающий сканер

206
00:13:28,294 --> 00:13:29,955
в третьей транспортерной.

207
00:13:29,996 --> 00:13:30,963
Конечно.

208
00:13:30,997 --> 00:13:31,986
Капитан...

209
00:13:32,031 --> 00:13:34,295
Я хочу попросить вас
о личном одолжении.

210
00:13:34,334 --> 00:13:37,963
Я считал коммандера Ла Форджа
моим... лучшим другом.

211
00:13:38,004 --> 00:13:40,302
Мне кажется, моим долгом

212
00:13:40,340 --> 00:13:43,332
было бы запланировать и провести
поминальную службу

213
00:13:43,376 --> 00:13:46,311
Могу я получить ваше
разрешение на это?

214
00:13:46,346 --> 00:13:47,973
Разрешаю.

215
00:13:48,014 --> 00:13:50,983
Делайте все, что
посчитаете соответствующим.

216
00:13:51,017 --> 00:13:52,348
Спасибо, сэр.

217
00:14:02,829 --> 00:14:04,262
Хорошо.

218
00:14:11,805 --> 00:14:13,773
Коммандер...

219
00:14:13,807 --> 00:14:16,275
ромуланцы запрашивают
компьютерное оборудование.

220
00:14:16,309 --> 00:14:20,109
Мы не можем дать им доступ к
технологиям Федерации.

221
00:14:20,146 --> 00:14:23,604
Возникающая при этом этом угроза
безопасности слишком велика.

222
00:14:23,650 --> 00:14:27,780
Как насчет компьютерного ядра тридцати- сорокалетней давности,

223
00:14:27,821 --> 00:14:30,790
одно из тех, с которым ромуланцы
уже успели ознакомиться?

224
00:14:30,824 --> 00:14:32,792
Такой вариант подойдет.

225
00:14:32,826 --> 00:14:34,453
Свяжитесь с "Энтерпрайзом",

226
00:14:34,494 --> 00:14:35,961
проверьте, что у нас есть.

227
00:14:35,995 --> 00:14:38,293
Но убедитесь, что упомянутые
вами условия выполнены,

228
00:14:38,331 --> 00:14:39,798
прежде чем мы его установим.

229
00:14:39,833 --> 00:14:41,164
Есть, сэр.

230
00:14:43,503 --> 00:14:44,834
Спасибо.

231
00:15:02,455 --> 00:15:04,753
Ла Фордж?

232
00:15:04,791 --> 00:15:06,053
Ро.

233
00:15:06,092 --> 00:15:07,923
Дружище, как я
рад тебя видеть!

234
00:15:07,961 --> 00:15:09,428
и еще больше я рад

235
00:15:09,462 --> 00:15:11,259
тому, что ты можешь видеть меня.

236
00:15:11,297 --> 00:15:12,525
Такое...

237
00:15:12,565 --> 00:15:15,090
такое впечатление как будто я здесь,
и в то же время меня здесь нет.

238
00:15:15,134 --> 00:15:17,466
Меня тоже никто не видит.

239
00:15:19,806 --> 00:15:21,967
Не могу понять,
как это случилось.

240
00:15:22,008 --> 00:15:26,945
Мы транспортировались
с ромуланского корабля,

241
00:15:26,980 --> 00:15:28,607
а в следующее мгновение

242
00:15:28,648 --> 00:15:30,513
я очнулся в оранжерее

243
00:15:30,550 --> 00:15:32,780
с жуткой головной болью.

244
00:15:32,819 --> 00:15:36,448
Ты можешь проходить сквозь предметы
- переборки, к примеру?

245
00:15:36,489 --> 00:15:39,322
Столы, люди... ага.

246
00:15:53,840 --> 00:15:58,038
Ну, друг для друга мы, кажется,
достаточно вещественны.

247
00:15:58,077 --> 00:16:00,602
Это оказалось не тем,
чего ты ждал, так?

248
00:16:00,647 --> 00:16:03,480
О чем ты говоришь?

249
00:16:03,516 --> 00:16:05,245
Об этом.

250
00:16:05,285 --> 00:16:06,616
О смерти.

251
00:16:06,653 --> 00:16:08,177
Что?

252
00:16:08,221 --> 00:16:10,280
Мы мертвы, Джорди.

253
00:16:10,323 --> 00:16:12,382
Это что, шутка?

254
00:16:12,425 --> 00:16:15,917
Наши сигналы были потеряны
во время сбоя транспортера.

255
00:16:15,962 --> 00:16:19,796
Мы так и не рематериализовались после
того, как покинули ромуланский корабль.

256
00:16:21,634 --> 00:16:24,603
Подожди минутку.

257
00:16:24,637 --> 00:16:25,934
Значит, ты хочешь сказать,

258
00:16:25,972 --> 00:16:28,270
что мы - что-то
вроде духов?

259
00:16:28,308 --> 00:16:29,605
Духи, души...

260
00:16:29,642 --> 00:16:32,440
Мой народ обычно зовет их "борхайаз",

261
00:16:32,478 --> 00:16:35,106
но, какой бы термин ты не
применил, мы - они и есть.

262
00:16:35,214 --> 00:16:39,776
Но... моя форма, мой визор.

263
00:16:39,819 --> 00:16:42,913
Ты что же, хочешь сказать, что я - слепое
привидение, да к тому же еще и одетое?

264
00:16:42,956 --> 00:16:44,446
У меня нет ответов на все вопросы.

265
00:16:44,490 --> 00:16:45,957
Как-то не доводилось побывать мертвецом.

266
00:16:45,992 --> 00:16:48,085
Мы не мертвы.

267
00:16:48,127 --> 00:16:50,118
Если верить доктору Крашер,

268
00:16:50,163 --> 00:16:52,791
мы погибли в результате неисправности транспортера

269
00:16:52,832 --> 00:16:54,129
в 14:30.

270
00:16:54,233 --> 00:16:58,101
Джорди, я видела, как она выписывала
свидетельства о нашей смерти.

271
00:17:02,775 --> 00:17:06,734
Нам нужно уладить дела,
оставшийся с той жизни.

272
00:17:06,779 --> 00:17:08,906
Так меня учили.

273
00:17:08,948 --> 00:17:11,917
Нам нужно попрощаться с людьми,

274
00:17:11,951 --> 00:17:13,578
принимавшими в ней участие.

275
00:17:13,620 --> 00:17:15,986
Нет. Возможно, ты и готова к загробной жизни,

276
00:17:16,022 --> 00:17:17,319
но я - нет.

277
00:17:17,357 --> 00:17:20,019
Я не заметила, чтобы
у нас был особый выбор.

278
00:17:22,462 --> 00:17:23,929
Когда я выросла,

279
00:17:23,963 --> 00:17:26,090
я никогда не уделяла особого внимания
всем этим разговорам о борхайаз.

280
00:17:26,165 --> 00:17:27,655
Я поняла, что это просто суеверие,

281
00:17:27,700 --> 00:17:29,099
внушаемое детям...

282
00:17:29,202 --> 00:17:32,433
Отлично. Тогда ты улаживай оставшиеся дела,

283
00:17:32,472 --> 00:17:34,906
а я пройдусь до третей транспортерной.

284
00:17:34,941 --> 00:17:37,136
Я собираюсь понять, что же произошло.

285
00:17:49,689 --> 00:17:51,316
Не было никаких
предупреждающих сигналов,

286
00:17:51,357 --> 00:17:53,621
о том, что что-то идет не так, сэр.

287
00:17:53,660 --> 00:17:56,493
Их сигналы внезапно
просто пропали.

288
00:17:56,529 --> 00:17:57,996
Я считаю, что причина инцидента

289
00:17:58,031 --> 00:18:01,660
может быть связана со
взрывом на ромуланском корабле.

290
00:18:01,701 --> 00:18:02,690
Действительно?

291
00:18:02,735 --> 00:18:03,895
Но это произошло

292
00:18:03,936 --> 00:18:05,164
еще до того, как мы прибыли.

293
00:18:05,204 --> 00:18:07,604
Со всей вероятностью, взрыв

294
00:18:07,640 --> 00:18:09,904
повредил устройство
маскировки ромуланцев,

295
00:18:09,942 --> 00:18:12,809
вызвав в последнем выбросы хронитонов.

296
00:18:12,845 --> 00:18:15,336
Я обнаружил здесь хронитонное поле.

297
00:18:15,381 --> 00:18:16,780
Хронитоннное поле?

298
00:18:16,816 --> 00:18:20,081
Если частицы происходят
с ромуланского корабля,

299
00:18:20,186 --> 00:18:21,414
то почему вы обнаружили их здесь?

300
00:18:21,454 --> 00:18:22,853
Луч транспортера...

301
00:18:22,889 --> 00:18:24,652
Я подозреваю, что они переместились
по транспортерному лучу.

302
00:18:24,691 --> 00:18:26,454
Это и могло вызвать смерть Джорди и Ро.

303
00:18:26,492 --> 00:18:28,517
Я спущусь на корабль ромуланцев.

304
00:18:28,561 --> 00:18:32,019
Возможно, мне удастся обнаружить
источник излучения.

305
00:18:32,065 --> 00:18:35,193
Коммандер, хронитоны опасны?

306
00:18:35,234 --> 00:18:37,202
Они не представляют опасности для людей.

307
00:18:37,236 --> 00:18:39,704
Однако, некоторые бортовые
системы могут быть повреждены

308
00:18:39,739 --> 00:18:41,036
при длительном облучении.

309
00:18:41,074 --> 00:18:44,703
По возвращении я подумаю над
методом их ликвидации.

310
00:18:44,744 --> 00:18:46,735
Ла Фордж вызывает энсина Ро...

311
00:18:55,021 --> 00:18:57,421
Спасибо, что подвез.

312
00:19:08,201 --> 00:19:11,034
Я здесь, чтобы попрощаться.

313
00:19:36,229 --> 00:19:39,027
Мы заметили много предметов, которые выглядели

314
00:19:39,065 --> 00:19:41,659
как детали экспериментального
двигателя, разбросанные где попало.

315
00:19:41,701 --> 00:19:44,465
Я считаю, что они тестировали новую
разработку в области варп-двигателей

316
00:19:44,504 --> 00:19:46,096
и она взорвалась прямо им в лицо.

317
00:19:46,205 --> 00:19:49,766
Это объясняет, почему они оказались так
далеко от ромуланского пространства...

318
00:19:49,809 --> 00:19:52,505
для того, чтобы избежать обнаружения федеральными
сенсорами дальнего радиуса действия.

319
00:19:52,545 --> 00:19:55,446
Двигательное ядро должно быть
готово к 19:00.

320
00:19:55,481 --> 00:19:57,506
Коммандер, состоится
поминальная служба -

321
00:19:57,550 --> 00:19:58,642
в 23:00.

322
00:19:58,684 --> 00:20:01,346
Мистер Дейта занимается ее подготовкой.

323
00:20:01,387 --> 00:20:02,354
Я буду там.

324
00:20:02,388 --> 00:20:03,377
Я тоже.

325
00:20:03,422 --> 00:20:05,549
Вообще-то, мне кажется,
мне будет, что сказать.

326
00:20:05,591 --> 00:20:06,683
Вы знали Ла Форджа

327
00:20:06,726 --> 00:20:08,523
дольше, чем кто-либо из нас.

328
00:20:08,561 --> 00:20:11,553
На самом деле, я думал
об энсине Ро.

329
00:20:11,597 --> 00:20:12,723
Обо мне?

330
00:20:12,765 --> 00:20:14,232
Когда Вы будете готовы, свяжитесь
с мистером Дейтой.

331
00:20:14,267 --> 00:20:15,564
Подождите минутку.

332
00:20:15,601 --> 00:20:17,569
Что ты собираешься сказать обо мне?

333
00:20:27,947 --> 00:20:30,279
Капитан...

334
00:20:35,788 --> 00:20:38,586
Я не могу в это поверить.

335
00:20:38,624 --> 00:20:40,421
Я мертва.

336
00:20:40,459 --> 00:20:42,154
Вы даже не можете меня слышать,

337
00:20:42,195 --> 00:20:45,289
а я все равно
продолжаю Вас бояться.

338
00:20:49,135 --> 00:20:55,165
Я просто... хотела поблагодарить Вас,

339
00:20:55,241 --> 00:20:59,541
за то, что поверили мне, когда
никто другой не хотел верить.

340
00:21:01,214 --> 00:21:03,273
Эй...

341
00:21:03,316 --> 00:21:05,113
вот ты где. Простите, капитан.

342
00:21:05,151 --> 00:21:06,584
Слушай, Дейта говорил,

343
00:21:06,619 --> 00:21:08,553
что собирается вернуться на ромуланский
корабль следующим шаттлом.

344
00:21:08,588 --> 00:21:10,283
Нам нужно на него попасть.

345
00:21:10,323 --> 00:21:11,790
Зачем?

346
00:21:11,824 --> 00:21:13,758
Ну, потому что я считаю,
что вопрос о том, что с нами произошло,

347
00:21:13,793 --> 00:21:15,124
может быт разрешен на его борту.

348
00:21:15,161 --> 00:21:17,061
Почему ты не можешь просто смирится с фактом...?

349
00:21:17,096 --> 00:21:19,326
Послушай, если ты права, то мы мертвы,

350
00:21:19,365 --> 00:21:21,492
и это уже ничего не изменит,

351
00:21:21,534 --> 00:21:23,900
но если прав я, то это
значит, что мы все еще живы.

352
00:21:23,936 --> 00:21:25,870
И мне понадобится твоя помощь.

353
00:21:42,258 --> 00:21:45,659
Лейтенант, я отвечаю за планирование
и проведение поминальной службы

354
00:21:45,695 --> 00:21:48,027
по коммандеру Ла
Форджу и энсину Ро.

355
00:21:48,064 --> 00:21:50,055
Я хотел бы, чтобы Вы помогли мне.

356
00:21:50,099 --> 00:21:51,498
Какая именно служба?

357
00:21:51,534 --> 00:21:53,024
Капитан Пикард попросил меня

358
00:21:53,069 --> 00:21:55,902
организовать проведение
соответствующей церемонии.

359
00:21:55,938 --> 00:21:58,270
Однако я до сих пор размышляю,

360
00:21:58,307 --> 00:21:59,831
что же именно будет
соответствующим в этом случае.

361
00:21:59,875 --> 00:22:01,308
Сэр, шаттл четыре

362
00:22:01,343 --> 00:22:03,504
еще не отстыковался
от ромуланского корабля.

363
00:22:03,546 --> 00:22:04,843
Подождем здесь.

364
00:22:04,880 --> 00:22:05,972
Это... странно

365
00:22:06,015 --> 00:22:08,210
слушать, как они
планируют наши же похороны.

366
00:22:08,250 --> 00:22:09,717
Я понял, что мне очень сложно

367
00:22:09,752 --> 00:22:11,652
решить, какую именно церемонию предпочесть.

368
00:22:11,687 --> 00:22:13,484
У вас есть какие-либо предложения?

369
00:22:16,125 --> 00:22:19,720
Хм... обычаи людей предполагают
торжественную, величественную службу,

370
00:22:19,762 --> 00:22:23,926
во время которой друзья и близкие погибшего,
вспоминают светлые моменты,
проведенные с ними.

371
00:22:23,966 --> 00:22:25,365
Энсин Ро была бэйджорианкой.

372
00:22:25,401 --> 00:22:27,665
Ее верования также должны найти свое отражение.

373
00:22:27,703 --> 00:22:31,195
Однако их ритуалы погребения
очень сложны.

374
00:22:31,240 --> 00:22:33,367
О, пожалуйста, только не Песнь Смерти...

375
00:22:33,409 --> 00:22:35,934
Бэйджорская Песнь Смерти
длится почти два часа.

376
00:22:35,978 --> 00:22:37,240
Я не уверен,

377
00:22:37,279 --> 00:22:40,442
что церемония, принятая среди людей,
подойдет - равно как и бэйджорская.

378
00:22:40,483 --> 00:22:42,508
Я изучил обычаи похорон

379
00:22:42,551 --> 00:22:44,382
более чем 5000 культур - без особой пользы.

380
00:22:45,721 --> 00:22:47,882
Шаттл четыре отбыл.

381
00:22:47,923 --> 00:22:49,891
Ложитесь на прежний курс.

382
00:22:51,861 --> 00:22:53,556
Практически во всех обществах

383
00:22:53,596 --> 00:22:56,656
существует традиция церемониального прощания

384
00:22:56,699 --> 00:22:58,667
с теми, кого
ты знал, как друзей.

385
00:22:58,701 --> 00:23:02,330
Я не знал, что такое дружба,
пока не встретил Джорди.

386
00:23:02,371 --> 00:23:04,862
Он говорил со мной так, как
будто бы я был человеком.

387
00:23:04,907 --> 00:23:08,001
Он обращался со мной также, как и
со всеми остальными.

388
00:23:08,043 --> 00:23:11,342
Он принял меня таким, каким я являюсь,

389
00:23:11,380 --> 00:23:15,043
и это, как я понял,
и называется дружбой.

390
00:23:17,219 --> 00:23:20,484
Но я не знаю, как сказать "Прощай".

391
00:23:20,523 --> 00:23:23,048
Очень по-человечески, ты не находишь?

392
00:23:23,092 --> 00:23:26,755
Коммандер, я не тот, к кому вы
могли бы обратиться за советом.

393
00:23:26,796 --> 00:23:28,696
Почему?

394
00:23:30,232 --> 00:23:33,497
Я очень рад за коммандера Ла Форджа.

395
00:23:33,536 --> 00:23:36,300
Он ушел туда,

396
00:23:36,338 --> 00:23:39,205
на ту сторону.

397
00:23:39,241 --> 00:23:42,733
Для клингона это радостное время.

398
00:23:44,914 --> 00:23:48,213
Друг погиб, исполняя свой долг,

399
00:23:48,250 --> 00:23:51,981
и он заслужил право быть
среди умерших с честью.

400
00:23:52,021 --> 00:23:54,854
Это не время для скорби.

401
00:24:00,362 --> 00:24:02,592
Начинаю процесс стыковки.

402
00:24:05,267 --> 00:24:07,326
Дейта, я благодарен за
такое обо мне мнение,

403
00:24:07,369 --> 00:24:09,303
но оно немного преждевременно.

404
00:24:09,338 --> 00:24:13,536
Я не хочу, чтобы по мне устраивали
поминки раньше времени.

405
00:24:27,056 --> 00:24:30,514
Боюсь, я не могу понять цели

406
00:24:30,559 --> 00:24:33,084
этого расследования, коммандер.

407
00:24:33,162 --> 00:24:35,255
Хронитонное излучение
может быть причиной

408
00:24:35,297 --> 00:24:37,993
несчастного случая, унесшего
жизни наших офицеров.

409
00:24:38,033 --> 00:24:40,831
Прискорбнейшее событие, должен признать.

410
00:24:40,870 --> 00:24:42,963
Ваше маскирующее устройство получило
повреждения при взрыве?

411
00:24:44,440 --> 00:24:47,568
Все наши системы были повреждены, в том
числе и маскирующее устройство.

412
00:24:47,610 --> 00:24:49,043
Это объясняет хронитонные поля,

413
00:24:49,078 --> 00:24:50,204
которые я здесь регистрирую.

414
00:24:50,246 --> 00:24:51,508
В целях вашей же безопасности

415
00:24:51,547 --> 00:24:53,811
очень важно ликвидировать это излучение.

416
00:24:53,849 --> 00:24:54,816
Нашей безопасности?

417
00:24:54,850 --> 00:24:56,841
Невозможно предугадать,

418
00:24:56,886 --> 00:24:58,319
что может произойти,

419
00:24:58,354 --> 00:25:01,915
когда хронитоны вступят во взаимодействие
с новым двигательным ядром.

420
00:25:02,958 --> 00:25:05,483
Я никогда не видел ничего подобного.

421
00:25:05,527 --> 00:25:08,189
Это выглядит очень похоже

422
00:25:08,230 --> 00:25:10,562
на молекулярно-фазовый инвертер.

423
00:25:10,599 --> 00:25:11,998
Что это такое?

424
00:25:12,034 --> 00:25:14,798
Предполагается, что он в состоянии
изменить структуру материи

425
00:25:14,837 --> 00:25:17,670
так, что она сможет свободно проходить
сквозь нормальную материю и энергию.

426
00:25:17,706 --> 00:25:19,003
Секундочку...

427
00:25:19,041 --> 00:25:21,066
Несколько лет назад мы получили
донесения разведки,

428
00:25:21,176 --> 00:25:22,803
что клингоны работают над проектом,

429
00:25:22,845 --> 00:25:25,507
который соединил бы фазовый инвертер
и маскирующее устройство.

430
00:25:25,547 --> 00:25:27,515
Их теоретики считали, что фазированный корабль

431
00:25:27,549 --> 00:25:29,449
сможет спрятаться где угодно,
даже внутри планеты,

432
00:25:29,485 --> 00:25:32,215
и что любые обычные виды вооружения
будут против него бесполезны.

433
00:25:32,254 --> 00:25:34,051
Как далеко они продвинулись
в своих исследованиях?

434
00:25:34,089 --> 00:25:36,387
Ну, это так и не зашло дальше стадий
предварительных исследований.

435
00:25:36,425 --> 00:25:38,086
Было несколько связанных
с этим инцидентов.

436
00:25:38,127 --> 00:25:41,028
Ромуланцы могли попытаться
разработать такую же технологию...

437
00:25:41,063 --> 00:25:43,861
попытаться совместить инвертер
и маскирующее устройство,

438
00:25:43,899 --> 00:25:45,867
и если это был его прототип...

439
00:25:45,901 --> 00:25:47,528
Тогда это объясняет и взрыв

440
00:25:47,569 --> 00:25:48,695
и хронитонные поля.

441
00:25:48,737 --> 00:25:49,965
И нас.

442
00:25:50,005 --> 00:25:51,233
Ты хочешь сказать - мы замаскированы?

443
00:25:51,273 --> 00:25:52,968
Не просто замаскированы... сфазированы.

444
00:25:53,008 --> 00:25:54,908
Все наша молекулярная структура изменена

445
00:25:54,944 --> 00:25:58,311
таким образом что мы потеряли вещественность.

446
00:25:58,347 --> 00:26:00,645
Следовательно, это значит,
что мы не мертвы.

447
00:26:00,683 --> 00:26:02,651
Да. И это также значит,

448
00:26:02,685 --> 00:26:06,018
что скорее есть способ обратить наше фазирование.

449
00:26:11,193 --> 00:26:15,653
Излучения особенно сильны в этой области.

450
00:26:15,698 --> 00:26:17,791
Вы можете быть уверены - излучения будут ликвидированы

451
00:26:17,833 --> 00:26:20,165
прежде, чем двигательное ядро будет установлено.

452
00:26:20,202 --> 00:26:22,830
Коммандер, я могу с вами поговорить?

453
00:26:22,871 --> 00:26:24,168
Если они вернутся

454
00:26:24,206 --> 00:26:26,697
они могут понять, что имеют
дело с генератором интерфазы.

455
00:26:26,742 --> 00:26:28,937
Их луч энергопередачи все еще
сохраняет полную мощность?

456
00:26:28,978 --> 00:26:30,172
Да. Он будет работать

457
00:26:30,212 --> 00:26:32,339
до тех пор, пока мы не будем готовы переключится на внутренние
источники питания.

458
00:26:32,381 --> 00:26:36,442
Мы создадим мюонную волну обратной
связи внутри передающего луча.

459
00:26:36,485 --> 00:26:40,216
Частицы будут накапливаться в их
дилитиумной реактивной камере.

460
00:26:40,255 --> 00:26:43,884
Когда они перейдут на варп-скорость,
их двигатели взорвутся.

461
00:26:45,894 --> 00:26:48,385
Мы должны попасть на "Энтерпрайз"
и передать предупреждение.

462
00:26:48,430 --> 00:26:49,624
Как?

463
00:26:49,665 --> 00:26:52,463
Не знаю, но мы
должны найти способ.

464
00:26:52,501 --> 00:26:53,661
Пошли.

465
00:27:29,845 --> 00:27:31,779
Мюонная волна обратной связи не проявляет себя

466
00:27:31,813 --> 00:27:33,337
ни на одном из мониторов
контроля состояния двигателя.

467
00:27:33,381 --> 00:27:36,441
Ромуланцы, должно быть, скрыли ее
в ответном сенсорном сигнале.

468
00:27:36,485 --> 00:27:38,749
Если кто-то не додумается провести
диагностику третьего уровня,

469
00:27:38,787 --> 00:27:40,277
она никогда не будет обнаружена.

470
00:27:40,322 --> 00:27:42,187
Должен быть
способ предупредить их,

471
00:27:42,224 --> 00:27:43,953
прежде чем корабль перейдет на варп.

472
00:27:43,992 --> 00:27:45,186
Странно.

473
00:27:45,227 --> 00:27:46,694
Еще три поля хронитонов

474
00:27:46,728 --> 00:27:48,821
сформировались на борту "Энтерпрайза"
за последний час.

475
00:27:48,864 --> 00:27:50,593
Нет причин, по которой
интерфазное устройство

476
00:27:50,632 --> 00:27:52,623
продолжило бы создавать хронитонные
поля на борту этого корабля.

477
00:27:52,667 --> 00:27:54,726
Мы должны немедленно приступить к очистке.

478
00:27:54,769 --> 00:27:56,259
Проведите внутреннее сканирование корабля

479
00:27:56,304 --> 00:27:58,363
для того, чтобы выявить расположение
всех хронитонных полей

480
00:27:58,406 --> 00:27:59,703
на "Энтерпрайзе".

481
00:27:59,741 --> 00:28:00,901
Есть, сэр.

482
00:28:03,945 --> 00:28:06,709
Облучение подверглись
следующие зоны:

483
00:28:06,748 --> 00:28:09,876
лазарет, третья транспортерная,

484
00:28:09,918 --> 00:28:12,386
главный мостик, кабинет капитана,

485
00:28:12,420 --> 00:28:13,978
док шаттлов два,

486
00:28:14,022 --> 00:28:15,284
и инженерный отсек.

487
00:28:15,323 --> 00:28:17,382
Ро, погляди...

488
00:28:17,425 --> 00:28:18,858
Я не понимаю,

489
00:28:18,894 --> 00:28:21,362
каким образом
сформировались эти поля.

490
00:28:21,396 --> 00:28:23,387
Ни в одной из этих зон не
производилась транспортация,

491
00:28:23,431 --> 00:28:25,228
и я не вижу ничего общего между ними.

492
00:28:25,267 --> 00:28:26,564
О, но ведь это не так.

493
00:28:26,601 --> 00:28:28,398
Вообще-то, похоже на то, что они
проявляются случайно.

494
00:28:28,436 --> 00:28:29,562
Нет, не случайно!

495
00:28:29,604 --> 00:28:31,572
Мы были в каждой
из этих зон.

496
00:28:31,606 --> 00:28:34,131
Каким-то образом мы оставляли
в них хронитонные следы.

497
00:28:34,176 --> 00:28:36,940
Вы можете сузить фокус сканирования
для того,
чтобы точно установить местоположение полей?

498
00:28:36,978 --> 00:28:38,969
Не с помощью внутренних
сенсоров, коммандер.

499
00:28:39,014 --> 00:28:41,505
Идите на второй научный
пост на главном мостике.

500
00:28:41,550 --> 00:28:44,747
Используйте вспомогательный
сенсорный массив
для получения более точных данных.

501
00:28:44,786 --> 00:28:47,584
Я усовершенствую анионный излучатель

502
00:28:47,622 --> 00:28:49,522
для ликвидации полей, когда их
местоположение будет
окончательно установлено.

503
00:28:49,558 --> 00:28:50,525
Почему бы тебе не пройтись с ней

504
00:28:50,559 --> 00:28:51,958
и не посмотреть, что покажут вспомогательные сенсоры?

505
00:28:51,993 --> 00:28:53,119
Я собираюсь остаться здесь, с Дейтой.

506
00:28:53,161 --> 00:28:54,185
Хорошо.

507
00:29:08,743 --> 00:29:10,711
Хм, интересно.

508
00:29:10,745 --> 00:29:13,714
Ты обнаружил здесь хронитонныен поля,

509
00:29:13,748 --> 00:29:15,739
но оно исходит не от меня?

510
00:29:17,752 --> 00:29:19,982
Поле расположено в этой стене?

511
00:29:20,088 --> 00:29:21,385
Но почему?

512
00:29:21,423 --> 00:29:23,288
Дейта, я прошел
сквозь эту стену.

513
00:29:23,325 --> 00:29:26,192
Я прошел сквозь нее именно здесь,
когда заходил сюда.

514
00:29:26,228 --> 00:29:28,196
Когда сфазированная
материя моего тела

515
00:29:28,230 --> 00:29:29,925
прошла сквозь стену,

516
00:29:29,965 --> 00:29:33,162
она, должно быть, исказила молекулярную
структуру самой стены,

517
00:29:33,201 --> 00:29:35,260
создав хронитонное поле.

518
00:29:43,445 --> 00:29:45,743
Дейта, я здесь.

519
00:29:45,780 --> 00:29:48,010
То, что ты обнаружил - это я.

520
00:29:48,116 --> 00:29:49,913
Смотри.

521
00:29:50,952 --> 00:29:53,113
Ну же...

522
00:29:53,154 --> 00:29:54,781
Это я!

523
00:29:56,791 --> 00:29:58,122
Ты видишь?

524
00:30:05,300 --> 00:30:07,461
Не двигаться.

525
00:30:08,803 --> 00:30:10,168
Да...

526
00:30:10,205 --> 00:30:12,230
я могу тебя видеть.

527
00:30:12,274 --> 00:30:14,640
Кто ты?

528
00:30:14,676 --> 00:30:17,770
Где научный офицер,

529
00:30:17,812 --> 00:30:19,780
такой же, как мы,

530
00:30:19,814 --> 00:30:22,908
тот, кто пришел с
тобой на наш корабль?

531
00:30:22,951 --> 00:30:26,717
Он говорил о том, что планирует
вернутся в нормальное состояние.

532
00:30:26,755 --> 00:30:31,055
Да, этот дизраптор работает.

533
00:30:31,159 --> 00:30:35,061
Он был при мне,
когда меня изменили.

534
00:30:35,096 --> 00:30:37,155
Итак, где он?

535
00:30:46,941 --> 00:30:50,172
Дейта, перестань быть
настолько рассудочным.

536
00:30:50,211 --> 00:30:53,612
Попробуй использовать
воображение - хоть раз.

537
00:30:53,648 --> 00:30:56,412
Это не просто случайные проявления.

538
00:30:56,451 --> 00:30:58,043
Это я!

539
00:30:58,086 --> 00:30:59,246
А!

540
00:30:59,287 --> 00:31:02,745
Смотри, куда направляешь эту штуку!

541
00:31:02,791 --> 00:31:04,588
Минутку, Дейта.

542
00:31:04,626 --> 00:31:07,026
Мне кажется, ты что-то со мной сделал.

543
00:31:07,095 --> 00:31:11,395
Теперь стало не так легко
проникать сквозь что-либо..

544
00:31:11,433 --> 00:31:13,401
Молекулы в моей руке,

545
00:31:13,435 --> 00:31:17,428
должно быть, частично дефазировались
под воздействием анионного луча.

546
00:31:17,472 --> 00:31:19,599
Дейта, если луч низкой мощности

547
00:31:19,641 --> 00:31:22,269
смог частично вернуть мою руку в нормальное состояние,

548
00:31:22,310 --> 00:31:25,677
то, возможно, луч высокой мощности сможет
вернуть меня в нормальное состояние целиком.

549
00:31:25,714 --> 00:31:27,045
Мне просто нужно,

550
00:31:27,115 --> 00:31:29,049
так чтобы ты увеличил мощность соответственно...

551
00:31:29,150 --> 00:31:30,276
Эй, подожди минутку!

552
00:31:30,318 --> 00:31:31,546
Не останавливайся.

553
00:31:31,586 --> 00:31:32,780
Нет, нет, нет, нет.

554
00:31:32,821 --> 00:31:34,345
Дейта, не бросай эту работу.

555
00:31:34,389 --> 00:31:36,880
Это работает. Мне нужно просто
создать побольше полей.

556
00:31:36,925 --> 00:31:38,392
Твой метод правильный.

557
00:31:38,426 --> 00:31:39,950
Тебе просто нужно повысить

558
00:31:39,994 --> 00:31:41,689
мощность, Дейта.

559
00:31:56,277 --> 00:31:57,938
Он здесь.

560
00:32:12,060 --> 00:32:13,755
Броссмер вызывает коммандера Дейту.

561
00:32:13,795 --> 00:32:15,160
Дейта на связи.

562
00:32:15,196 --> 00:32:18,029
Я только что обнаружила мощное
хронитонное поле на 17 палубе.

563
00:32:18,133 --> 00:32:19,760
Мощность поля на 300%

564
00:32:19,801 --> 00:32:21,735
выше, чем у тех, которые мы
обнаружили раньше, сэр.

565
00:32:21,770 --> 00:32:22,896
Ро?

566
00:32:22,937 --> 00:32:24,268
Понял вас.

567
00:33:24,265 --> 00:33:25,630
Встать!

568
00:33:27,936 --> 00:33:30,564
Где научный офицер?

569
00:33:35,610 --> 00:33:36,770
Коммандер!

570
00:33:36,811 --> 00:33:38,608
Простите, лейтенант.

571
00:33:38,646 --> 00:33:40,011
Ро!

572
00:33:40,048 --> 00:33:42,039
Я обнаружил хронитонное
поле в вашей каюте.

573
00:33:42,083 --> 00:33:43,277
Могу я просканировать ее?

574
00:33:43,318 --> 00:33:45,081
Конечно.

575
00:33:56,764 --> 00:33:58,391
Спасибо.

576
00:33:58,433 --> 00:33:59,764
Не за что.

577
00:34:08,633 --> 00:34:11,568
По прежнему нет никаких
признаков, что ромуланцы создали

578
00:34:11,603 --> 00:34:13,468
мюонную волну обратной связи с нашей
дилитиевой рекаторной камерой.

579
00:34:13,505 --> 00:34:15,473
Но она есть, и когда включится варп...

580
00:34:15,507 --> 00:34:18,476
Запрос на связь с ромуланского
корабля, капитан.

581
00:34:18,510 --> 00:34:20,375
На экран.

582
00:34:20,411 --> 00:34:21,742
Что теперь?

583
00:34:21,779 --> 00:34:23,974
Установка нового
двигательного ядра завершена.

584
00:34:24,048 --> 00:34:25,379
Мы готовы

585
00:34:25,416 --> 00:34:28,214
перейти на внутренние источники
энергии, "Энтерпрайз".

586
00:34:28,253 --> 00:34:29,379
Понятно.

587
00:34:29,420 --> 00:34:31,911
Отключить луч энергопередачи.

588
00:34:31,956 --> 00:34:34,083
Мы переключились на
внутренние источники энергии.

589
00:34:34,125 --> 00:34:38,186
Капитан Пикард, я прошу Вас принять
искреннюю благодарность

590
00:34:38,229 --> 00:34:40,993
от имени Ромуланской Империи.

591
00:34:41,099 --> 00:34:43,260
Не слушайте его, капитан.

592
00:34:43,301 --> 00:34:45,360
Мы были рады помочь, Мирок,

593
00:34:45,403 --> 00:34:48,600
и я надеюсь, что этот пример сотрудничества

594
00:34:48,640 --> 00:34:50,631
между двумя народами

595
00:34:50,675 --> 00:34:53,269
не останется единичным инцидентом.

596
00:34:53,311 --> 00:34:55,711
Как и я, капитан.

597
00:34:56,814 --> 00:34:59,282
Ложитесь на курс к системе
Гарадиус, варп шесть.

598
00:34:59,317 --> 00:35:00,784
- Капитан, подождите, не надо!
-Не делайте этого, сэр!

599
00:35:00,818 --> 00:35:02,149
Капитан, я все еще продолжаю выполнять

600
00:35:02,187 --> 00:35:03,848
программу очистки.

601
00:35:03,888 --> 00:35:06,356
Мистер Дейта считает, что мы
не должны активировать варп-двигатель

602
00:35:06,391 --> 00:35:09,224
до тех пор, пока полностью не очистим корабль
от хронитонных полей.

603
00:35:09,260 --> 00:35:10,557
Хорошо.

604
00:35:10,595 --> 00:35:12,256
Известите меня, когда закончите.

605
00:35:12,297 --> 00:35:13,594
Да, сэр.

606
00:35:13,631 --> 00:35:15,963
Если мы пройдем в те зоны,
которые она сейчас очищает,

607
00:35:16,000 --> 00:35:18,059
возможно, анионное излучение дефазирует
нас в достаточной степени,

608
00:35:18,102 --> 00:35:19,399
чтобы кто-то смог нас увидеть.

609
00:35:19,437 --> 00:35:21,564
Ну... сила излучения должна быть достаточно высока,

610
00:35:21,606 --> 00:35:24,336
чтобы сделать нас видимыми
дольше, чем на миллисекунду.

611
00:35:24,375 --> 00:35:26,969
Кто-то должен в этот момент
смотреть прямо на нас.

612
00:35:27,011 --> 00:35:28,945
Значит, мы должны быть там,

613
00:35:28,980 --> 00:35:30,504
где очень много людей.

614
00:35:33,785 --> 00:35:35,582
Время, сэр.

615
00:35:35,620 --> 00:35:37,588
Нам пора идти.

616
00:35:37,622 --> 00:35:39,988
Примите мостик,
мистер МакДауэлл.

617
00:35:40,024 --> 00:35:43,653
Я буду на службе в Тен-Фовард.

618
00:35:43,695 --> 00:35:45,390
Тен-Фовард. Отлично.

619
00:35:45,430 --> 00:35:47,330
Мы создадим там столько хроитонных полей,

620
00:35:47,365 --> 00:35:48,992
сколько сможем,

621
00:35:49,100 --> 00:35:52,661
чтобы принудить их облучить
помещение более интенсивно.

622
00:35:57,408 --> 00:35:59,239
Палуба десять.

623
00:36:01,746 --> 00:36:03,907
Я вспоминаю первый случай,

624
00:36:03,948 --> 00:36:05,643
когда я встретил Джорди Ла Форджа.

625
00:36:05,683 --> 00:36:08,117
Он был молодым офицером,
назначенным вести мой шаттл

626
00:36:08,152 --> 00:36:09,710
во время инспекционной поездки.

627
00:36:09,754 --> 00:36:12,518
Я сделал достаточно резкое замечание

628
00:36:12,557 --> 00:36:16,323
что... эффективность
двигателей шаттла

629
00:36:16,361 --> 00:36:19,819
не соответствует должным параметрам,
и на следующее утро

630
00:36:19,864 --> 00:36:22,662
я узнал, что он провел всю ночь,

631
00:36:22,700 --> 00:36:25,134
настраивая пусковые
устройства реакции.

632
00:36:27,138 --> 00:36:28,765
После этого я понял,

633
00:36:28,806 --> 00:36:31,366
что хотел бы иметь
его в моем экипаже

634
00:36:31,409 --> 00:36:32,740
на следующем корабле.

635
00:36:34,679 --> 00:36:36,146
Вы решили,

636
00:36:36,180 --> 00:36:37,909
что вы собираетесь
говорить об энсине Ро?

637
00:36:37,949 --> 00:36:39,246
Да.

638
00:36:39,284 --> 00:36:40,444
Это было нелегко.

639
00:36:40,485 --> 00:36:42,214
Ситуации вроде этих

640
00:36:42,253 --> 00:36:44,585
никогда не будут простыми, Первый.

641
00:36:44,622 --> 00:36:46,647
Что? Что было нелегко?

642
00:36:49,694 --> 00:36:51,355
Что?

643
00:37:19,424 --> 00:37:21,392
Что тут происходит?

644
00:37:21,426 --> 00:37:23,894
Это наша поминальная служба.

645
00:37:23,928 --> 00:37:25,555
Это?

646
00:37:25,596 --> 00:37:27,223
А почему нет?

647
00:37:27,265 --> 00:37:29,062
Не могу поверить.

648
00:37:29,100 --> 00:37:31,295
Они считают нас мертвыми и
устраивают вечеринку?

649
00:37:31,336 --> 00:37:34,237
Ага. Это просто отлично.

650
00:37:34,272 --> 00:37:36,604
Пошли, надо начинать.

651
00:37:45,383 --> 00:37:47,681
Ну, это... необычно.

652
00:37:47,719 --> 00:37:49,186
Ага.

653
00:37:49,220 --> 00:37:51,051
Но мне, кажется, нравится.

654
00:38:01,733 --> 00:38:04,099
Теперь, я полагаю, мне никогда не узнать,

655
00:38:04,135 --> 00:38:07,161
что ты хотел
обо мне сказать.

656
00:38:12,710 --> 00:38:16,544
Как Вы думаете, остальные сочли
эту службу соответствующей?

657
00:38:16,581 --> 00:38:18,378
Оглядитесь, Дейта.

658
00:38:18,416 --> 00:38:20,748
Все вспоминают

659
00:38:20,785 --> 00:38:22,810
Джорди и Ро, смеясь и разговаривая.

660
00:38:22,854 --> 00:38:25,049
Что может быть более соответствующим, чем это?

661
00:38:25,089 --> 00:38:26,215
Я рад, что вы согласны.

662
00:38:26,257 --> 00:38:28,122
Броссмер вызывает
коммандера Дейту.

663
00:38:28,159 --> 00:38:29,456
Слушаю, старшина.

664
00:38:29,494 --> 00:38:30,961
Прошу прощения за беспокойство, сэр.

665
00:38:30,995 --> 00:38:33,463
Мы очистили все жизненно
важные зоны от хронитонов,

666
00:38:33,498 --> 00:38:36,331
но обнаружили новое поле,
формирующееся в "Тен-Фоварде".

667
00:38:36,367 --> 00:38:38,699
Оно мощнее всех тех,
с которыми мы встречались.

668
00:38:38,736 --> 00:38:40,966
Мне подождать до окончания службы,

669
00:38:41,005 --> 00:38:42,700
прежде чем начинать очистку?

670
00:38:42,740 --> 00:38:44,571
Нет. Анионное излучение безвредно.

671
00:38:44,609 --> 00:38:46,167
Приступайте немедленно.

672
00:38:46,210 --> 00:38:47,177
Есть, сэр.

673
00:38:47,211 --> 00:38:48,678
Вот так.

674
00:38:53,718 --> 00:38:55,208
Ворф...

675
00:38:55,253 --> 00:38:56,720
Ворф, ты можешь нас видеть?

676
00:38:56,754 --> 00:38:58,221
Лейтенант?

677
00:38:58,256 --> 00:39:00,224
Мы здесь, Ворф.

678
00:39:00,258 --> 00:39:01,555
Черт.

679
00:39:01,592 --> 00:39:02,752
Мы должны найти способ

680
00:39:02,794 --> 00:39:04,523
увеличить мощность излучения.

681
00:39:04,562 --> 00:39:05,688
Ага, я знаю.

682
00:39:05,730 --> 00:39:07,027
Если бы ее не разжаловали

683
00:39:07,064 --> 00:39:08,691
после случая на Гароне IV,

684
00:39:08,733 --> 00:39:11,031
я думаю, она уже была бы
лейтенант-коммандером.

685
00:39:11,068 --> 00:39:12,228
Мостик вызывает капитана Пикарда.

686
00:39:12,270 --> 00:39:13,635
Слушаю.

687
00:39:13,671 --> 00:39:15,263
Сообщение с Гарадиус IV, сэр.

688
00:39:15,306 --> 00:39:16,933
Дипломатическая ситуация ухудшается.

689
00:39:17,008 --> 00:39:18,339
Они хотят узнать время нашего прибытия.

690
00:39:18,376 --> 00:39:20,037
Ждите, энсин. Прошу прощения.

691
00:39:20,077 --> 00:39:22,170
Мы должны сделать что прямо сейчас,

692
00:39:22,213 --> 00:39:24,204
прежде чем корабль прейдет в варп.

693
00:39:24,248 --> 00:39:27,547
Дизраптор... я могу
поставить его на перегрузку.

694
00:39:27,585 --> 00:39:29,246
Действуй.

695
00:39:43,134 --> 00:39:44,795
Отходим!

696
00:39:48,573 --> 00:39:50,973
Я хотел бы отправиться в путь так
быстро, как это возможно.

697
00:39:51,042 --> 00:39:53,670
Ситуация на Гарадиус IV становится
действительно серьезной.

698
00:39:53,711 --> 00:39:55,542
Я не вижу причин далее
откладывать наше отбытие.

699
00:39:55,580 --> 00:39:57,514
Хронитонные поля ликвидированы...

700
00:39:57,548 --> 00:39:58,981
Отлично.

701
00:39:59,016 --> 00:40:00,449
Мистер МакДауэлл, ложитесь на курс

702
00:40:00,485 --> 00:40:02,077
к Гаредису IV и переходите на...

703
00:40:02,119 --> 00:40:05,987
Коммандер, напряженность хронитонного
поля в "Тен-Фоварде"

704
00:40:06,057 --> 00:40:08,582
только что возросла на 3000 процентов.

705
00:40:08,626 --> 00:40:09,752
Странно.

706
00:40:09,794 --> 00:40:12,695
Капитан, я считаю, что мы должны очистить это помещение,

707
00:40:12,730 --> 00:40:14,220
прежде чем отправляться в путь.

708
00:40:14,265 --> 00:40:15,391
Хорошо.

709
00:40:15,433 --> 00:40:16,559
Старшина...

710
00:40:16,601 --> 00:40:17,727
Да, коммандер?

711
00:40:17,768 --> 00:40:19,395
... увеличьте мощность анионного излучения

712
00:40:19,437 --> 00:40:21,234
до 6000 частиц в секунду

713
00:40:21,272 --> 00:40:23,001
и очистите эту зону.

714
00:40:23,040 --> 00:40:24,405
Отлично, держись!

715
00:40:27,678 --> 00:40:30,272
- Капитан!
- Дейта, Дейта, ты нас видишь?

716
00:40:30,314 --> 00:40:31,679
Капитан, мы здесь!

717
00:40:31,716 --> 00:40:34,116
Мы здесь!
Мы здесь!

718
00:40:34,151 --> 00:40:36,619
Вы видели это, мистер Дейта?

719
00:40:36,654 --> 00:40:38,349
Да, сэр.

720
00:40:38,389 --> 00:40:40,016
Ну же, Дейта.

721
00:40:40,057 --> 00:40:42,218
Сложи все факты вместе!

722
00:40:42,260 --> 00:40:44,023
Это не привидения...

723
00:40:44,095 --> 00:40:45,722
Что же мы видели?

724
00:40:45,763 --> 00:40:47,663
Я думаю, что могу сказать,
что произошло, сэр.

725
00:40:47,698 --> 00:40:49,529
Дейта, пожалуйста, сделай правильные выводы!

726
00:40:49,567 --> 00:40:50,727
Это объяснило бы эти

727
00:40:50,768 --> 00:40:52,759
загадочные
хронитонные поля...

728
00:40:52,803 --> 00:40:54,168
Да, да, да!

729
00:40:54,205 --> 00:40:57,641
... воможно, они каким-то
образом замаскированы.

730
00:40:57,675 --> 00:41:00,041
Вы хотите сказать, что они все еще живы?

731
00:41:00,144 --> 00:41:03,739
Если я прав, сэр, то они живы и
находятся в этом помещении.

732
00:41:03,781 --> 00:41:07,945
Их короткое проявление совпало
с облучением анионами.

733
00:41:07,985 --> 00:41:11,921
Возможно, анионы нейтрализуют
маскирующий эффект.

734
00:41:11,956 --> 00:41:13,082
Старшина Броссмер.

735
00:41:13,124 --> 00:41:14,250
Да, коммандер?

736
00:41:14,292 --> 00:41:15,816
Установите анионное излучение

737
00:41:15,860 --> 00:41:18,226
на высшую отметку мощности
и облучите им "Тен-Фовард".

738
00:41:18,262 --> 00:41:19,661
Есть, сэр.

739
00:41:33,477 --> 00:41:35,672
Дейта, ты нас видишь?

740
00:41:35,713 --> 00:41:37,874
Конечно.

741
00:41:40,818 --> 00:41:42,877
Ла Фордж вызывает инженерный.

742
00:41:42,920 --> 00:41:45,411
Отключите варп-двигатель до
дальнейших распоряжений.

743
00:41:45,456 --> 00:41:47,253
Была мюонная волна,

744
00:41:47,291 --> 00:41:50,351
воздействовавшая на
дилитумную реакторную камеру.

745
00:41:50,394 --> 00:41:52,021
Капитан, кто отдал этот приказ?

746
00:41:52,096 --> 00:41:53,996
Его отдал коммандер Джорди
Ла Фордж, энсин.

747
00:41:54,031 --> 00:41:56,261
Следуйте его распоряжениям.

748
00:41:56,300 --> 00:41:58,200
Так точно, сэр.

749
00:41:58,235 --> 00:42:01,534
Похоже, у вас здесь грандиозная вечеринка.

750
00:42:01,572 --> 00:42:04,006
Вы не против, если мы присоединимся?

751
00:42:18,623 --> 00:42:21,751
Джорди, я рад тебя видеть.

752
00:42:21,792 --> 00:42:23,419
Спасибо, Дейта.

753
00:42:23,461 --> 00:42:26,794
Я не могу себе представить
лучшие похороны.

754
00:42:42,580 --> 00:42:45,014
Ты не могла бы передать булочки?

755
00:42:47,585 --> 00:42:50,520
Ты ешь уже больше часа.

756
00:42:50,554 --> 00:42:51,680
Брось.

757
00:42:51,722 --> 00:42:54,020
Мы не ели
почти двое суток.

758
00:42:54,058 --> 00:42:55,389
Я голоден.

759
00:43:00,264 --> 00:43:01,891
Что-то не так?

760
00:43:01,932 --> 00:43:04,093
Ничего.

761
00:43:04,135 --> 00:43:05,971
Рассказывай.

762
00:43:10,742 --> 00:43:14,838
Я выросла вместе с в
верованиями бэйджорцев.

763
00:43:14,880 --> 00:43:19,715
Я даже следовала некоторым практикам,

764
00:43:19,751 --> 00:43:25,712
но я никогда по-настоящему
не верила в жизнь после смерти.

765
00:43:25,757 --> 00:43:28,726
А затем внезапно я умерла,

766
00:43:28,760 --> 00:43:31,558
и оказалось что она - другая жизнь - есть.

767
00:43:31,596 --> 00:43:35,362
Это заставило меня почувствовать, что я была
чересчур самонадеянна,

768
00:43:35,400 --> 00:43:39,598
тем, что не ценила все то, чему
меня учили, ты понимаешь?

769
00:43:44,042 --> 00:43:47,671
И теперь я не знаю, во что верить.

770
00:43:47,712 --> 00:43:50,374
Хм, возможно нам следует разработать

771
00:43:50,415 --> 00:43:53,248
свое собственное интерфазное
маскирующее устройство.

772
00:43:53,285 --> 00:43:57,119
Если оно смогло научить Ро Ларен смирению...

773
00:43:57,155 --> 00:43:59,783
то оно способно на все.

774
00:44:15,192 --> 00:44:20,126
Перевод: Татьяна Saavick
(mail to: yatanis@front.ru)
october 2006

Вход
Логин:
Пароль: