www.trekker.ru » Русские субтитры » The Next Generation (Следующее поколение) » ST_TNG_5x23_I_Borg...(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_TNG_5x23_I_Borg...(rus).srt


1
00:00:03,695 --> 00:00:06,163
Журнал капитана,
звездная дата 45854.2

2
00:00:06,198 --> 00:00:09,258
"Энтерпрайз" осуществляет картографирование
шести звездных систем,

3
00:00:09,301 --> 00:00:11,633
составляющих кластер Арголис...

4
00:00:11,670 --> 00:00:15,629
пространство, которое
планируется колонизировать.

5
00:00:15,674 --> 00:00:17,471
Весьма впечатляюще.

6
00:00:17,509 --> 00:00:19,170
Это красиво...

7
00:00:19,244 --> 00:00:21,542
и пугающе
одновременно.

8
00:00:21,580 --> 00:00:24,640
Капитан, я
засек передачу,

9
00:00:24,683 --> 00:00:26,548
источник которой
находится в этой системе.

10
00:00:26,585 --> 00:00:27,847
Какого рода передача?

11
00:00:27,886 --> 00:00:30,719
Повторяющийся сигнал,
код неизвестен.

12
00:00:30,756 --> 00:00:32,621
Откуда именно
он исходит?

13
00:00:32,658 --> 00:00:35,684
С маленького спутника
четвертой планеты.

14
00:00:35,727 --> 00:00:36,694
Признаки жизни?

15
00:00:36,728 --> 00:00:38,025
Невозможно определить.

16
00:00:38,063 --> 00:00:40,827
Я пытаюсь очистить сканирующий
сигнал от помех.

17
00:00:40,866 --> 00:00:42,993
Данные сенсоров все еще нельзя
назвать достоверными.

18
00:00:43,035 --> 00:00:46,903
Однако, атмосфера спутника в
состоянии поддерживать жизнь.

19
00:00:46,938 --> 00:00:48,599
Это может быть
сигнал бедствия.

20
00:00:50,942 --> 00:00:53,843
Рулевой, выходите на дистанцию
действия транспортеров.

21
00:00:53,879 --> 00:00:56,871
Доктор Крашер, я жду
во второй транспортаторной Вас

22
00:00:56,915 --> 00:00:58,678
и медбригаду для высадки.

23
00:00:58,717 --> 00:01:00,048
Принято.

24
00:01:25,844 --> 00:01:29,371
Регистрирую одну жизнеформу,
показатели крайне нестабильны.

25
00:02:25,328 --> 00:02:27,679
Космос, последняя граница.

26
00:02:29,777 --> 00:02:32,426
Это - путешествия
космического корабля "Энтерпрайз".

27
00:02:33,314 --> 00:02:34,890
Его постоянное задание -

28
00:02:35,518 --> 00:02:37,366
исследовать новые чужие миры,

29
00:02:39,413 --> 00:02:41,928
искать новую жизнь
и новые цивилизации,

30
00:02:43,895 --> 00:02:47,189
смело идти туда,
где ещё никто не бывал.

31
00:02:49,145 --> 00:02:54,709
"ЗВЕЗДНЫЙ ПУТЬ:
Следующее поколение"

32
00:02:57,116 --> 00:03:00,165
ПАТРИК СТЮАРТ
в роли
капитана Жана-Люка Пикарда

33
00:03:01,933 --> 00:03:05,103
ДЖОНАТАН ФРЕЙКС
в роли
коммандера Уильяма Райкера

34
00:03:07,265 --> 00:03:09,965
ЛЕВАР БАРТОН -
лейт.-коммандер Джорди Ла Фордж

35
00:03:10,806 --> 00:03:13,507
МАЙКЛ ДОРН -
лейтенант Ворф.

36
00:03:14,368 --> 00:03:16,486
ГЕЙТС МАКФАДДЕН -
доктор Беверли Крашер

37
00:03:17,851 --> 00:03:19,990
МАРИНА СИРТИС -
советник Деанна Трой

38
00:03:21,312 --> 00:03:23,743
БРЕНТ СПАЙНЕР -
лейтенант-коммандер Дейта

39
00:03:39,760 --> 00:03:42,363
Создатель сериала -
ДЖИН РОДДЕНБЕРРИ

40
00:03:43,622 --> 00:03:46,286
Эпизод №5.23: Я, БОРГ

41
00:03:46,321 --> 00:03:47,809
Райкер вызывает "Энтерпрайз".

42
00:03:47,853 --> 00:03:49,377
Слушаю, Первый.

43
00:03:49,421 --> 00:03:51,753
Мы нашли место крушения
небольшого корабля.

44
00:03:51,790 --> 00:03:53,155
Один выживший.

45
00:03:53,191 --> 00:03:54,783
Борг.

46
00:03:54,826 --> 00:03:57,294
Молодой мужчина. Он
очень сильно пострадал.

47
00:03:57,329 --> 00:04:00,196
Сэр, никаких признаков

48
00:04:00,232 --> 00:04:03,599
активности Борга в пределах действия
сенсоров не обнаружено.

49
00:04:03,635 --> 00:04:05,796
Группа высадки, приготовьтесь
к возвращению на борт.

50
00:04:05,837 --> 00:04:07,862
Капитан, мы не можем
оставить его здесь.

51
00:04:07,906 --> 00:04:08,873
Он не выживет.

52
00:04:08,907 --> 00:04:11,034
Думаю, что капитан
понимает это.

53
00:04:11,076 --> 00:04:12,134
А я - нет.

54
00:04:12,244 --> 00:04:14,144
Борг обычно собирает
своих мертвых.

55
00:04:14,246 --> 00:04:15,543
Он не мертв.

56
00:04:15,580 --> 00:04:16,808
Передача...

57
00:04:16,848 --> 00:04:18,145
По крайней мере, пока что.

58
00:04:18,183 --> 00:04:20,048
Перехваченная нами передача,

59
00:04:20,085 --> 00:04:21,484
скорее всего, является
"маячковым" сигналом.

60
00:04:21,520 --> 00:04:23,044
Остается заключить, что
Борг уже в пути.

61
00:04:23,088 --> 00:04:24,919
Позвольте мне хотя бы
стабилизировать его состояние...

62
00:04:24,956 --> 00:04:26,947
Дать ему шанс выжить до прибытия
спасательной группы.

63
00:04:26,992 --> 00:04:28,926
Ваше предложение принято
к сведению, доктор,

64
00:04:28,960 --> 00:04:30,928
но любое вмешательство с нашей стороны

65
00:04:30,962 --> 00:04:33,931
даст знать Боргу о
нашем присутствии здесь

66
00:04:33,965 --> 00:04:35,489
Боюсь, что это уже случилось.

67
00:04:35,534 --> 00:04:36,933
Убить это.
Сейчас.

68
00:04:36,968 --> 00:04:40,165
И сделать так, чтобы это выглядело как
гибель при крушении.

69
00:04:40,238 --> 00:04:44,766
Не оставить никаких следов
нашего присутствия здесь.

70
00:04:44,809 --> 00:04:48,506
Нужно предпринять меры безопасности,
прежде чем поднять его на борт.

71
00:04:48,547 --> 00:04:49,741
Спасибо, капитан.

72
00:04:49,781 --> 00:04:50,941
Ждем сигнала.

73
00:04:50,982 --> 00:04:53,951
Мистер Дейта, распорядитесь, чтобы охрана
подготовила камеру заключения.

74
00:04:53,985 --> 00:04:55,543
Мостик вызывает инженерный.

75
00:04:55,587 --> 00:04:56,576
Ла Фордж на связи.

76
00:04:56,621 --> 00:04:58,612
Мы поднимаем на борт
выжившего борга.

77
00:04:58,657 --> 00:05:00,625
Необходимо нейтрализовать "маячковый" сигнал,

78
00:05:00,659 --> 00:05:02,854
и вообще предотвратить возможность
отправки или получения передач

79
00:05:02,894 --> 00:05:04,122
любого вида.

80
00:05:04,195 --> 00:05:05,787
Я установлю подпространственное
глушащее поле

81
00:05:05,830 --> 00:05:06,990
вокруг камеры заключения.

82
00:05:07,032 --> 00:05:08,226
Отлично.

83
00:05:33,959 --> 00:05:35,256
Здесь еще четверо.

84
00:05:35,293 --> 00:05:36,260
Выживших нет.

85
00:05:36,294 --> 00:05:37,591
Пикард вызывает Райкера.

86
00:05:37,629 --> 00:05:38,891
Слушаю, "Энтерпрайз".

87
00:05:38,930 --> 00:05:41,455
Мы транспортируем вас непосредственно
в камеру заключения.

88
00:05:41,499 --> 00:05:43,592
Он нужен мне в лазарете, капитан.

89
00:05:43,635 --> 00:05:45,068
Камера, доктор.

90
00:05:45,103 --> 00:05:46,400
Любое необходимое Вам оборудование

91
00:05:46,438 --> 00:05:47,905
доставят туда.

92
00:05:47,939 --> 00:05:48,928
Хорошо.

93
00:06:04,756 --> 00:06:05,916
Войдите.

94
00:06:09,427 --> 00:06:10,860
Капитан, мне кажется,

95
00:06:10,895 --> 00:06:13,728
что нам есть что обсудить.

96
00:06:13,765 --> 00:06:15,733
Я так не думаю, советник.

97
00:06:15,767 --> 00:06:17,394
Я меня была мысль,

98
00:06:17,435 --> 00:06:21,371
что присутствие борга на борту вызвало определенные эмоции.

99
00:06:21,406 --> 00:06:23,931
Я уже оправился от своего опыта
общения с Боргом, благодарю.

100
00:06:23,975 --> 00:06:30,005
Иногда, даже когда жертва
насилия справляется с ним,

101
00:06:30,048 --> 00:06:33,347
имеют место достаточно продолжительные
остаточные эффекты.

102
00:06:33,385 --> 00:06:35,910
Борг подверг вас чудовищному насилию...

103
00:06:35,954 --> 00:06:38,252
похитил, искалечил...

104
00:06:38,289 --> 00:06:41,349
Советник...

105
00:06:41,393 --> 00:06:44,055
Советник, я очень высоко
ценю Вашу заботу обо мне,

106
00:06:44,095 --> 00:06:46,290
но, могу Вас заверить, что в
этом случае она излишня.

107
00:06:46,331 --> 00:06:48,390
Я тщательно обдумал последствия

108
00:06:48,433 --> 00:06:50,298
пребывания борга на корабле,

109
00:06:50,335 --> 00:06:53,270
взвесил возможные риски.

110
00:06:53,304 --> 00:06:57,434
И я считаю, что мы действуем
именно так, как должны.

111
00:06:57,475 --> 00:07:01,468
Меня вполне устраивает
мое решение.

112
00:07:01,513 --> 00:07:04,209
Понимаю.

113
00:07:04,249 --> 00:07:07,685
Если появится желание что-то обсудить...

114
00:07:07,719 --> 00:07:10,916
Я приму Вашу помощь,
будьте уверены.

115
00:07:22,600 --> 00:07:24,932
Отключить силовое поле.

116
00:07:31,609 --> 00:07:34,077
Капитан, борг все
еще без сознания.

117
00:07:34,112 --> 00:07:37,479
У него многочисленные
внутренние повреждения.

118
00:07:37,515 --> 00:07:39,039
Мы в остановили кровоизлияния,

119
00:07:39,084 --> 00:07:40,949
но некоторые имплантаты в его мозгу
также повреждены.

120
00:07:40,985 --> 00:07:42,919
Я могу извлечь их.

121
00:07:42,954 --> 00:07:45,752
Борг погибнет, если их
извлечь насовсем.

122
00:07:45,790 --> 00:07:48,156
Их мозг становится очень
зависимым от биочипов.

123
00:07:48,226 --> 00:07:50,888
Возможно, Джорди сможет создать
несколько новых имплантатов.

124
00:07:50,929 --> 00:07:53,489
Они содержат относительно "открытый", базовый программный код

125
00:07:53,531 --> 00:07:54,725
и протоколы обмена данными.

126
00:07:54,766 --> 00:07:57,599
У нас есть данные, которые мы получили после
Вашей встречи с Боргом, капитан.

127
00:07:57,635 --> 00:07:59,865
Думаю, что я в состоянии это сделать.

128
00:07:59,904 --> 00:08:02,668
Мистер Ла Фордж...

129
00:08:04,342 --> 00:08:07,209
знаете ли Вы достаточно о
программном коде Борга,

130
00:08:07,245 --> 00:08:11,113
чтобы перенаправить потоки данных к их
структуре корневых команд?

131
00:08:11,149 --> 00:08:12,878
Я не уверен, сэр.

132
00:08:12,917 --> 00:08:15,283
Подпрограммы достаточно сложны.

133
00:08:15,320 --> 00:08:18,483
Скорее всего, мне придется изучить
алгоритмы обработки данных.

134
00:08:18,523 --> 00:08:20,548
Это единственный путь, с помощью которого
я смогу отследить коды доступа.

135
00:08:20,592 --> 00:08:22,890
Если мы пробьемся к корневым командам,

136
00:08:22,927 --> 00:08:26,385
мы сможем поместить
диверсионную программу

137
00:08:26,431 --> 00:08:28,331
в систему биочипов,

138
00:08:28,366 --> 00:08:30,391
а затем вернуть его в улей.

139
00:08:30,435 --> 00:08:33,097
Части Борга настолько тесно взаимосвязаны,
что это подействует как вирус.

140
00:08:33,138 --> 00:08:36,904
Который заразит весь Коллектив.

141
00:08:36,941 --> 00:08:40,604
Вы сможем вывести всю их
нейронную сеть одним ударом.

142
00:08:40,645 --> 00:08:41,907
Заразит?

143
00:08:41,946 --> 00:08:45,006
Вы говорите об
этом, как о болезни.

144
00:08:45,049 --> 00:08:47,415
Совершенно верно, доктор.

145
00:08:47,452 --> 00:08:51,855
Если все пройдет, как задумано,
это будет смертельная болезнь.

146
00:09:00,198 --> 00:09:01,995
Если это сработает так,
как мы полагаем,

147
00:09:02,033 --> 00:09:04,058
то после того, как диверсионная программа
начнет свое распространение,

148
00:09:04,102 --> 00:09:05,660
то максимум через нескольких месяцев

149
00:09:05,703 --> 00:09:07,534
произойдет общий отказ системы Борга.

150
00:09:07,572 --> 00:09:08,561
Комментарии?

151
00:09:08,606 --> 00:09:09,766
Вопрос.

152
00:09:09,808 --> 00:09:11,901
Что именно имеется в виду под
"общим отказом системы"?

153
00:09:11,943 --> 00:09:14,605
Борг исключительно сильно зависим
от компьютерных систем.

154
00:09:14,646 --> 00:09:16,841
Отказ системы уничтожит его.

155
00:09:16,881 --> 00:09:18,974
Я просто подумала, что мы
должны уяснить для себя,

156
00:09:19,017 --> 00:09:21,315
что говорим об уничтожении целой расы.

157
00:09:21,352 --> 00:09:24,344
В большинстве случаев такие действия
были бы абсолютно неприемлемы,

158
00:09:24,389 --> 00:09:27,119
но, как я считаю, Борг оставил
нам не столь уж широкий выбор.

159
00:09:27,192 --> 00:09:29,126
Согласен... мы находимся в состоянии войны.

160
00:09:29,194 --> 00:09:32,493
Но ведь никакого официального
объявления войны не было...

161
00:09:32,530 --> 00:09:34,122
С нашей стороны - нет,
но с их - определенно.

162
00:09:34,199 --> 00:09:35,928
Они нападали на нас при
каждой возможности.

163
00:09:35,967 --> 00:09:37,559
Они ведут войну против
того, как мы живем.

164
00:09:37,602 --> 00:09:38,591
Мы должны быть ассимилированы.

165
00:09:38,636 --> 00:09:40,433
Но даже на войне должны
соблюдаться какие-то правила!

166
00:09:40,471 --> 00:09:42,962
Неизбирательное нападение, уничтожающее
гражданское население, запрещено.

167
00:09:43,007 --> 00:09:45,100
В Борге не существует
гражданского населения.

168
00:09:45,143 --> 00:09:47,077
Можете считать их единым
коллективным , но единым существом.

169
00:09:47,111 --> 00:09:49,136
Ни один Борг не обладает
индивидуальностью в большей степени,

170
00:09:49,180 --> 00:09:50,374
чем ею обладает ваша рука или нога.

171
00:09:50,415 --> 00:09:51,439
Как удобно!

172
00:09:51,482 --> 00:09:54,144
Изложите свои возражения, доктор.

173
00:09:54,252 --> 00:09:55,514
Когда я смотрю на моего пациента,

174
00:09:55,553 --> 00:09:57,521
я не вижу коллективного сознания.

175
00:09:57,555 --> 00:09:58,920
Я не вижу улья.

176
00:09:58,957 --> 00:10:00,288
Я вижу вполне обычного живого мальчишку,

177
00:10:00,325 --> 00:10:02,156
который пострадал и
нуждается в нашей помощи.

178
00:10:02,260 --> 00:10:04,751
А мы обсуждаем план того, чтобы
отправить его обратно к его народу

179
00:10:04,796 --> 00:10:06,320
в качестве средства уничтожения.

180
00:10:06,364 --> 00:10:07,922
Ситуация сводится к следующему:

181
00:10:07,966 --> 00:10:10,366
мы столкнулись с противником, который
намерен нас уничтожить,

182
00:10:10,401 --> 00:10:13,632
без малейшей надежды
на мирные переговоры.

183
00:10:13,671 --> 00:10:16,538
До тех пор, пока ситуация
не изменится, оправданы

184
00:10:16,574 --> 00:10:18,804
любые наши действия,
направленные на то, чтобы выжить.

185
00:10:18,843 --> 00:10:20,470
Служба безопасности вызывает капитана.

186
00:10:20,511 --> 00:10:22,138
Пикард на связи.

187
00:10:22,180 --> 00:10:24,478
Борг пришел в сознание, сэр.

188
00:10:24,515 --> 00:10:25,982
Принято.

189
00:10:26,017 --> 00:10:27,985
Действуем согласно плану.

190
00:10:38,696 --> 00:10:40,323
Что он делает?

191
00:10:40,365 --> 00:10:43,163
Он пытается найти терминал доступа,

192
00:10:43,201 --> 00:10:45,192
чтобы связаться с Коллективом.

193
00:10:45,236 --> 00:10:47,704
Он не понимает, что его сигнал глушится.

194
00:10:47,739 --> 00:10:50,799
Он передает "маячковый" сигнал и вторичный подпространственный сигнал опознания,

195
00:10:50,842 --> 00:10:54,972
но наше глушащее поле
блокирует оба сигнала.

196
00:10:55,013 --> 00:10:55,980
Он одинок.

197
00:10:56,014 --> 00:10:57,447
Впервые

198
00:10:57,482 --> 00:11:00,542
ему приходится справляться с
окружающей обстановкой,

199
00:11:00,585 --> 00:11:03,383
не пользуясь ресурсами Коллектива.

200
00:11:03,421 --> 00:11:05,753
Он, должно быть, голоден.

201
00:11:07,659 --> 00:11:10,287
Борги не нуждаются в пище,

202
00:11:10,328 --> 00:11:14,287
их имплантаты могут синтезировать
любой органический состав,

203
00:11:14,332 --> 00:11:17,961
в котором нуждаются
их биологические ткани.

204
00:11:18,002 --> 00:11:19,629
Что им нужно,

205
00:11:19,671 --> 00:11:21,161
так это энергия.

206
00:11:24,676 --> 00:11:26,473
Проследите, чтобы он ее получил.

207
00:11:26,511 --> 00:11:28,172
Есть, сэр.

208
00:11:31,683 --> 00:11:35,016
Я адаптирую один из силовых узлов

209
00:11:35,053 --> 00:11:37,783
и установлю его здесь.

210
00:11:37,822 --> 00:11:42,850
Если бы я не знала о них больше, я бы
подумала, что он напуган.

211
00:12:02,080 --> 00:12:05,140
Не думаю, что мне нравится этот вид спорта.

212
00:12:05,183 --> 00:12:07,481
На прошлой неделе, когда тебе удалось
нанести мне два укола,

213
00:12:07,518 --> 00:12:08,576
он нравился тебе в достаточной мере.

214
00:12:08,619 --> 00:12:10,644
А сегодня ты просто опускаешь рапиру.

215
00:12:10,688 --> 00:12:12,622
Ты позволяешь мне
пробивать твою защиту.

216
00:12:12,657 --> 00:12:16,149
А, но если я ее подниму, ты тут же проведешь
подныривающий прием.

217
00:12:16,227 --> 00:12:17,319
Пора уж признаться...

218
00:12:17,362 --> 00:12:19,227
ты просто значительно
лучший фехтовальщик, чем я.

219
00:12:24,002 --> 00:12:27,301
Я так понимаю,
у нас на борту гость?

220
00:12:27,338 --> 00:12:29,829
Да.

221
00:12:29,874 --> 00:12:32,741
Мудро ли это?

222
00:12:32,777 --> 00:12:35,177
Я не уверен.
Надеюсь, что да.

223
00:12:35,279 --> 00:12:37,179
Я думала, что
понимаю тебя, Пикард.

224
00:12:37,248 --> 00:12:38,909
Но я не могу понять этого.

225
00:12:38,950 --> 00:12:41,145
Это была миссия милосердия.

226
00:12:41,185 --> 00:12:42,482
Он был ранен.

227
00:12:42,520 --> 00:12:45,148
Доктор Крашер, исходя из
гуманистических побуждений,

228
00:12:45,189 --> 00:12:46,656
решила позаботиться о нем.

229
00:12:46,691 --> 00:12:48,750
Они же придут за ним
к нам, ты знаешь.

230
00:12:48,793 --> 00:12:53,162
Ты знаешь это
лучше, чем кто-либо.

231
00:12:53,197 --> 00:12:55,188
Еще один раунд?

232
00:13:23,628 --> 00:13:24,856
Ты в порядке?

233
00:13:27,999 --> 00:13:30,263
Ты пожалел меня.

234
00:13:30,301 --> 00:13:32,496
Посмотри, что ты за это получил.

235
00:13:46,816 --> 00:13:51,276
Мне нужно войти, чтобы
подсоединить силовой узел.

236
00:13:51,320 --> 00:13:53,550
Я пойду вместе
с коммандером.

237
00:13:53,589 --> 00:13:56,752
Реактивируйте силовое поле,
как только мы войдем

238
00:14:11,440 --> 00:14:15,103
Хорошо. Вот там и оставайся.

239
00:14:28,491 --> 00:14:29,116
Коммандер!

240
00:14:40,503 --> 00:14:43,472
Мы - Борг.

241
00:14:43,506 --> 00:14:46,839
Вы будете ассимилированы.

242
00:14:46,876 --> 00:14:49,777
Сопротивление бесполезно.

243
00:14:49,812 --> 00:14:51,837
Парень, оглянись вокруг.

244
00:14:51,881 --> 00:14:55,647
Ты не в том положении, чтобы выдвигать
требования, не находишь?

245
00:14:55,684 --> 00:14:58,915
Мы должны вернуться в Коллектив.

246
00:15:01,590 --> 00:15:03,455
Кто это "мы"?

247
00:15:03,492 --> 00:15:07,758
Мы... Борг.

248
00:15:08,998 --> 00:15:13,264
Ага, но ты-то
тут только один.

249
00:15:15,738 --> 00:15:17,706
У тебя есть имя?

250
00:15:17,740 --> 00:15:20,004
Средства идентификации?

251
00:15:20,042 --> 00:15:22,670
Третий из Пяти.

252
00:15:22,711 --> 00:15:25,441
Вас на корабле было пятеро.

253
00:15:25,481 --> 00:15:27,449
Так что это?

254
00:15:27,483 --> 00:15:29,451
Всего лишь номер?

255
00:15:29,485 --> 00:15:31,612
Третий из Пяти.

256
00:15:33,122 --> 00:15:35,784
Похоже, тебе подходит.

257
00:15:38,460 --> 00:15:41,452
Хорошо.

258
00:15:41,497 --> 00:15:43,590
Это тебе.

259
00:15:43,632 --> 00:15:45,691
Это переводит энергопоток на частоту,

260
00:15:45,734 --> 00:15:47,031
к которой ты привык.

261
00:15:47,069 --> 00:15:50,630
Этот слот должен подойти
к устройству на твоей руке.

262
00:15:54,143 --> 00:15:55,804
Пожалуйста.

263
00:16:01,250 --> 00:16:03,218
Давайте убираться отсюда.

264
00:16:03,252 --> 00:16:05,083
Отключить силовое поле.

265
00:16:37,653 --> 00:16:39,917
Он голоден, это верно.

266
00:16:39,955 --> 00:16:42,651
Зачем вы это сделали?

267
00:16:42,691 --> 00:16:45,888
Ну, скажем так, я просто в душе очень хороший парень.

268
00:16:45,928 --> 00:16:48,021
Чувствуешь себя лучше?

269
00:16:48,063 --> 00:16:50,463
Вы не Борг.

270
00:16:50,499 --> 00:16:53,730
Верно, и я надеюсь, что так оно и останется.

271
00:16:53,769 --> 00:16:56,602
Вы будете ассимилированы.

272
00:16:56,639 --> 00:17:00,040
Сопротивление бесполезно.

273
00:17:00,075 --> 00:17:02,407
Вот вам и спасибо.

274
00:17:12,087 --> 00:17:15,250
Я буду ограничивать получаемую им энергию.

275
00:17:15,291 --> 00:17:17,054
Я думаю, он поймет,

276
00:17:17,092 --> 00:17:18,957
что если он будет сотрудничать, то получит энергию.

277
00:17:18,994 --> 00:17:19,983
Если же нет...

278
00:17:21,397 --> 00:17:23,831
Совсем как крыса в клетке.

279
00:17:23,866 --> 00:17:26,835
Послушайте, если я хочу найти
пути его командной системы,

280
00:17:26,869 --> 00:17:29,838
я должен понять, как он обрабатывает информацию,

281
00:17:29,872 --> 00:17:31,772
и единственный путь это узнать -

282
00:17:31,807 --> 00:17:33,536
провести с ним тесты на восприятие.

283
00:17:33,575 --> 00:17:35,839
А для этого мне нужно
его сотрудничество.

284
00:17:35,878 --> 00:17:37,539
Чтобы он смог
поучаствовать в уничтожении

285
00:17:37,579 --> 00:17:38,773
всего своего вида.

286
00:17:38,814 --> 00:17:39,906
Доктор...

287
00:17:39,949 --> 00:17:41,109
Я знаю, знаю.

288
00:17:41,216 --> 00:17:42,444
Мы на войне.

289
00:17:42,484 --> 00:17:46,853
Я здесь чтобы помочь Вам, но
мне это совершенно не нравится.

290
00:17:46,889 --> 00:17:50,450
Хорошо, я думаю, мы
готовы его транспортировать.

291
00:17:50,492 --> 00:17:51,857
Если он причинит нам какие-то проблемы,

292
00:17:51,894 --> 00:17:54,624
мы сможем включить
силовое поле с этой консоли.

293
00:17:54,663 --> 00:17:55,857
Готовы?

294
00:17:56,865 --> 00:17:59,333
Ла Фордж вызывает
третью транспортаторную.

295
00:17:59,368 --> 00:18:00,665
Мы готовы.

296
00:18:00,703 --> 00:18:03,001
Ждем приказа, коммандер.

297
00:18:03,038 --> 00:18:04,198
Активировать.

298
00:18:26,395 --> 00:18:29,364
Третий из Пяти, это доктор Крашер.

299
00:18:29,398 --> 00:18:32,367
Доктор Крашер, это Третий из Пяти.

300
00:18:32,401 --> 00:18:33,868
Привет.

301
00:18:33,902 --> 00:18:36,370
Что такое "доктор"?

302
00:18:36,405 --> 00:18:40,865
Доктор лечит больных и раненых.

303
00:18:40,909 --> 00:18:43,878
Больные и раненые должны
быть переработаны.

304
00:18:43,912 --> 00:18:46,210
Другие займут их место.

305
00:18:46,248 --> 00:18:48,614
С тобой этого не случилось.

306
00:18:48,650 --> 00:18:50,709
Когда мы нашли тебя, ты умирал.

307
00:18:50,753 --> 00:18:52,345
Я спасла твою жизнь.

308
00:18:52,388 --> 00:18:54,948
Зачем?

309
00:18:54,990 --> 00:18:57,458
Помогать пострадавшим - моя обязанность.

310
00:18:58,861 --> 00:19:00,852
Ты дал нам пищу.

311
00:19:00,896 --> 00:19:03,228
Ага.

312
00:19:03,265 --> 00:19:04,960
Это твоя обязанность?

313
00:19:05,000 --> 00:19:08,299
Ага, верно.

314
00:19:08,337 --> 00:19:09,429
Слушай, Третий из Пяти,

315
00:19:09,471 --> 00:19:10,995
доктор Крашер ликвидировала

316
00:19:11,040 --> 00:19:13,440
большинство повреждений,
нанесенных твоим биочипам.

317
00:19:13,475 --> 00:19:14,499
Мы хотим провести несколько тестов...

318
00:19:14,543 --> 00:19:16,010
чтобы убедиться, что
все работает как надо.

319
00:19:16,045 --> 00:19:17,808
Тестов?

320
00:19:17,846 --> 00:19:20,178
Я собираюсь показать тебе несколько диаграмм,

321
00:19:20,215 --> 00:19:22,342
и задать тебе о них
некоторые вопросы.

322
00:19:22,384 --> 00:19:23,578
Это очень просто, в самом деле.

323
00:19:23,619 --> 00:19:26,417
Вы будете ассимилированы.

324
00:19:26,455 --> 00:19:27,752
Да, но перед тем, как это случится,

325
00:19:27,790 --> 00:19:29,348
можем мы задать тебе несколько вопросов?

326
00:19:32,061 --> 00:19:34,086
Мы ответим.

327
00:19:34,129 --> 00:19:35,756
Потрясающе.

328
00:19:35,798 --> 00:19:36,822
Хорошо, подожди

329
00:19:36,865 --> 00:19:38,799
еще секунду, Третий из Пяти.

330
00:19:38,834 --> 00:19:41,234
Какое у вас обозначение?

331
00:19:41,270 --> 00:19:42,362
Обозначение?

332
00:19:42,404 --> 00:19:44,395
Третий из Пяти.

333
00:19:44,440 --> 00:19:45,873
Ты имеешь в виду наши имена?

334
00:19:45,908 --> 00:19:47,876
У нас нет "обозначений".

335
00:19:47,910 --> 00:19:49,537
У нас есть имена.

336
00:19:49,578 --> 00:19:51,205
Я - Беверли.

337
00:19:51,246 --> 00:19:53,077
Это Джорди.

338
00:19:53,115 --> 00:19:55,106
А у меня есть имя?

339
00:19:55,150 --> 00:19:56,708
Ты хочешь его получить?

340
00:19:56,752 --> 00:19:59,050
Имя.

341
00:19:59,088 --> 00:20:03,718
Я Беверли, он Джорди, а ты...

342
00:20:03,759 --> 00:20:05,056
Ты.

343
00:20:05,094 --> 00:20:06,220
Ты...

344
00:20:06,261 --> 00:20:07,558
Нет, минуточку.

345
00:20:07,596 --> 00:20:08,722
Вот!

346
00:20:08,764 --> 00:20:09,890
Хью.

347
00:20:09,932 --> 00:20:11,695
Что вы об этом думаете?

348
00:20:11,733 --> 00:20:13,564
Ты.

349
00:20:13,602 --> 00:20:15,069
Нет, не "ты"...

350
00:20:15,104 --> 00:20:16,469
"Хью".

351
00:20:18,941 --> 00:20:20,408
Хью.

352
00:20:20,442 --> 00:20:21,875
Хорошо, еще раз...

353
00:20:21,910 --> 00:20:23,810
Я - Беверли.

354
00:20:23,846 --> 00:20:25,313
Я - Джорди.

355
00:20:25,347 --> 00:20:28,077
Мы - Хью.

356
00:20:36,391 --> 00:20:40,350
А теперь представь как эта
форма будет выглядеть

357
00:20:40,395 --> 00:20:43,296
если ее вывернуть наизнанку.

358
00:20:47,669 --> 00:20:49,102
Какая из этих?

359
00:20:50,672 --> 00:20:52,435
Вот эта.

360
00:20:52,474 --> 00:20:53,463
Верно.

361
00:20:53,509 --> 00:20:54,601
Он не ошибся ни разу.

362
00:20:54,643 --> 00:20:55,632
Восемь из восьми.

363
00:20:55,677 --> 00:20:57,770
Это превышает известные

364
00:20:57,813 --> 00:21:00,077
мне пределы четкости
пространственного ориентирования.

365
00:21:00,115 --> 00:21:01,878
Этот его искусственный глаз...

366
00:21:01,917 --> 00:21:05,546
Похоже, он предоставляет ему
очень полную визуальную информацию.

367
00:21:05,587 --> 00:21:08,681
Нечто вроде системы
голографического моделирования.

368
00:21:08,724 --> 00:21:10,555
Это может оказаться полезным.

369
00:21:10,592 --> 00:21:14,824
Хью, мне нужно поближе
взглянуть на твой окуляр.

370
00:21:14,863 --> 00:21:16,194
Ты не против?

371
00:21:17,933 --> 00:21:19,423
Вот.

372
00:21:21,603 --> 00:21:23,230
Спасибо.

373
00:21:23,272 --> 00:21:28,539
Когда вас ассимилируют, у вас
будут такие же устройства.

374
00:21:28,577 --> 00:21:30,067
Хью, ты не понимаешь?

375
00:21:30,112 --> 00:21:32,342
Мы не хотим быть
ассимилированными.

376
00:21:32,381 --> 00:21:34,542
Почему вы сопротивляетесь нам?

377
00:21:34,583 --> 00:21:37,575
Потому что мы не хотим
жить так, как живете вы.

378
00:21:37,619 --> 00:21:40,247
Здесь тихо.

379
00:21:40,289 --> 00:21:42,780
Нет других голосов.

380
00:21:42,824 --> 00:21:44,849
Других голосов?

381
00:21:44,893 --> 00:21:46,417
На корабле Борга

382
00:21:46,461 --> 00:21:50,591
мы жили вместе с мыслями
других в наших разумах.

383
00:21:50,632 --> 00:21:53,465
Тысячи голосов были с нами всегда.

384
00:21:53,502 --> 00:21:59,805
Я думаю, что то, что ты сказал,
означает, что тебе одиноко.

385
00:21:59,841 --> 00:22:01,570
Держи.

386
00:22:06,582 --> 00:22:09,551
Когда вы завершите эти тесты,

387
00:22:09,585 --> 00:22:12,577
что вы сделаете с нами?

388
00:22:15,357 --> 00:22:18,383
Мы... эээ...

389
00:22:18,427 --> 00:22:21,362
мы вернем тебя домой.

390
00:22:21,396 --> 00:22:25,560
Мы вернемся в Коллектив.

391
00:22:34,042 --> 00:22:35,532
Знаешь, а ведь странно.

392
00:22:35,577 --> 00:22:37,909
Когда я начал работать
над диверсионной программой,

393
00:22:37,946 --> 00:22:40,244
у меня не было никаких колебаний.

394
00:22:40,282 --> 00:22:42,341
Но чем больше я
работаю с Хью, тем больше...

395
00:22:42,384 --> 00:22:44,409
Э... Хью?

396
00:22:44,453 --> 00:22:47,422
Так мы его зовем.

397
00:22:47,456 --> 00:22:49,890
Вы дали имя боргу?

398
00:22:49,925 --> 00:22:52,951
Ну, так проще, когда
знаешь, как к нему обращаться.

399
00:22:52,995 --> 00:22:55,589
О, так теперь, значит у нас
есть борг по имени Хью.

400
00:22:55,631 --> 00:22:58,964
Верно, и он представляет из себя
совершенно не то, что я ожидал.

401
00:22:59,001 --> 00:23:00,901
То есть?

402
00:23:00,936 --> 00:23:01,960
Я не знаю.

403
00:23:02,004 --> 00:23:03,266
Мне...

404
00:23:04,906 --> 00:23:09,536
Мне кажется, что он просто мальчишка,
оказавшийся далеко от дома.

405
00:23:09,578 --> 00:23:12,274
Ты знаешь, что за сегодня ты уже второй,

406
00:23:12,314 --> 00:23:13,542
кто упоминает об этом борге,

407
00:23:13,582 --> 00:23:16,278
как о каком-то потерявшемся ребенке?

408
00:23:16,318 --> 00:23:19,048
В любом случае, у меня появились сомнения

409
00:23:19,087 --> 00:23:21,214
относительно того, что мы здесь делаем...

410
00:23:21,256 --> 00:23:24,487
Я имею в виду, превращение его в какую-то ходячую бомбу,

411
00:23:24,526 --> 00:23:26,892
которую мы пошлем назад,
чтобы уничтожить остальных.

412
00:23:26,928 --> 00:23:28,896
Позволь мне сказать
тебе кое-что.

413
00:23:28,930 --> 00:23:31,899
Когда "старшие братья" этого
"ребенка" начнут его искать,

414
00:23:31,933 --> 00:23:35,562
они не остановятся до тех пор,
пока не найдут его.

415
00:23:35,604 --> 00:23:38,573
А потом они придут к нам

416
00:23:38,607 --> 00:23:40,575
и уничтожат нас

417
00:23:40,609 --> 00:23:43,737
безо всяких сожалений или размышлений,

418
00:23:43,779 --> 00:23:45,246
о которых мне сейчас рассказывал.

419
00:23:45,280 --> 00:23:46,713
Тогда почему бы тебе не пойти и не поговорить с ним?

420
00:23:46,748 --> 00:23:49,308
Тогда, возможно, твоя убежденность
перестанет быть столь уж твердой.

421
00:23:49,351 --> 00:23:51,945
Мне не о чем с ним разговаривать.

422
00:23:58,560 --> 00:24:01,154
Тогда почему бы тебе просто не послушать?

423
00:24:01,229 --> 00:24:04,392
Это ведь то, что получается у
тебя лучше всего, разве нет?

424
00:24:15,610 --> 00:24:17,578
В чем дело, Первый?

425
00:24:17,612 --> 00:24:20,581
Сканеры дальнего радиуса
действия засекли корабль,

426
00:24:20,615 --> 00:24:21,809
направляющийся сюда.

427
00:24:21,850 --> 00:24:23,044
Анализ?

428
00:24:23,085 --> 00:24:26,020
Корабль движется со скорость варп 7.6.

429
00:24:26,054 --> 00:24:29,217
Масса: два с половиной
миллиона метрических тонн.

430
00:24:29,257 --> 00:24:32,590
Конфигурация корпуса: кубическая.

431
00:24:32,627 --> 00:24:33,924
Борг.

432
00:24:33,962 --> 00:24:36,328
Его размеры указывает на то, что
это разведывательный корабль,

433
00:24:36,365 --> 00:24:38,424
аналогичный тому, что потерпел крушение.

434
00:24:38,467 --> 00:24:40,958
Помехи от излучения звезды

435
00:24:41,002 --> 00:24:42,401
защитят нас от
действия их сенсоров.

436
00:24:42,437 --> 00:24:45,304
Мы останемся необнаруженными до тех пор,
пока они не войдут в систему.

437
00:24:45,340 --> 00:24:46,568
Сколько у нас времени?

438
00:24:46,608 --> 00:24:48,235
С у четом текущей скорости

439
00:24:48,276 --> 00:24:51,643
они прибудут в систему через
31 час 7 минут.

440
00:25:06,498 --> 00:25:09,365
Ты не выглядишь особо угрожающе.

441
00:25:16,241 --> 00:25:17,765
Мы - Борг.

442
00:25:19,944 --> 00:25:22,606
Почему ты не говоришь мне,
что ассимилируешь меня?

443
00:25:22,647 --> 00:25:24,877
Ты хочешь быть ассимилированной?

444
00:25:24,916 --> 00:25:27,544
Нет, но разве это не то...

445
00:25:27,585 --> 00:25:29,246
что ты делаешь, не так ли?

446
00:25:31,423 --> 00:25:34,358
"Сопротивление бесполезно"?

447
00:25:34,392 --> 00:25:36,826
Сопротивление бесполезно.

448
00:25:38,763 --> 00:25:41,061
Это не так.

449
00:25:41,099 --> 00:25:48,062
Мой народ сопротивлялся,
когда Борг ассимилировал их.

450
00:25:48,106 --> 00:25:50,301
Некоторые из нас выжили.

451
00:25:50,341 --> 00:25:53,970
Сопротивление не бесполезно?

452
00:25:54,012 --> 00:25:55,274
Нет.

453
00:25:55,313 --> 00:26:00,842
Но, благодаря вам, нас осталось очень немного.

454
00:26:00,885 --> 00:26:05,345
Мы разбросаны по Галактике.

455
00:26:05,390 --> 00:26:08,553
У нас больше нет дома.

456
00:26:11,062 --> 00:26:15,055
Ты хочешь сказать, что ты одинока.

457
00:26:15,099 --> 00:26:17,294
Что?

458
00:26:17,335 --> 00:26:19,769
У тебя нет других.

459
00:26:19,804 --> 00:26:21,669
У тебя нет дома.

460
00:26:23,808 --> 00:26:28,404
Мы тоже одиноки.

461
00:26:43,428 --> 00:26:46,727
Что делает Джорди?

462
00:26:46,764 --> 00:26:51,326
Я изучаю компоненты твоего протеза.

463
00:26:51,369 --> 00:26:53,667
Зачем?

464
00:26:53,705 --> 00:26:57,004
Я пытаюсь узнать о тебе побольше.

465
00:26:57,041 --> 00:26:58,269
Зачем?

466
00:26:58,309 --> 00:27:03,838
Потому, что ты не похож на нас.

467
00:27:03,882 --> 00:27:07,613
Часть нашей работы - в том, чтобы
собирать знания о других видах.

468
00:27:07,652 --> 00:27:09,847
Мы ассимилируем виды,

469
00:27:09,888 --> 00:27:13,517
и узнаем о них все.

470
00:27:14,726 --> 00:27:17,991
Ага. Я знаю.

471
00:27:22,066 --> 00:27:24,694
Разве это не более легкий путь?

472
00:27:24,736 --> 00:27:26,203
Возможно.

473
00:27:26,237 --> 00:27:28,671
Просто мы им не пользуемся.

474
00:27:28,706 --> 00:27:30,867
Почему?

475
00:27:30,909 --> 00:27:34,538
Хорошо.

476
00:27:34,579 --> 00:27:36,046
Подумай над проблемой вот с какой стороны:

477
00:27:36,080 --> 00:27:38,514
каждый раз, когда ты говоришь о себе,

478
00:27:38,550 --> 00:27:39,608
ты используешь слово "мы".

479
00:27:39,651 --> 00:27:41,016
Мы хотим этого.
Мы хотим того.

480
00:27:41,052 --> 00:27:44,283
Ты даже не знаешь, что это - осознать себя,

481
00:27:44,322 --> 00:27:46,051
как отдельную личность.

482
00:27:46,090 --> 00:27:50,390
Ты не говоришь "Я хочу этого" или "Я - Хью".

483
00:27:50,428 --> 00:27:55,092
Мы все - отдельные личности.

484
00:27:55,199 --> 00:27:57,030
Я - Джорди.

485
00:27:57,068 --> 00:27:59,195
Я сам выбираю, что я хочу
сделать со своей жизнью.

486
00:27:59,237 --> 00:28:02,138
Я сам принимаю решения.

487
00:28:02,173 --> 00:28:03,435
Для кого-то вроде меня

488
00:28:03,474 --> 00:28:05,601
потерять это чувство индивидуальности -

489
00:28:05,643 --> 00:28:07,372
хуже смерти.

490
00:28:07,412 --> 00:28:12,577
Когда ты спишь, в твоем сознании нет голосов других?

491
00:28:12,617 --> 00:28:14,380
Нет.

492
00:28:17,889 --> 00:28:21,381
Тебе бывает... одиноко?

493
00:28:21,426 --> 00:28:24,020
Иногда.

494
00:28:24,062 --> 00:28:26,394
Но именно для этого у нас есть друзья.

495
00:28:26,431 --> 00:28:28,023
Друзья?

496
00:28:28,066 --> 00:28:29,055
Конечно.

497
00:28:29,100 --> 00:28:31,068
Кто-то, с кем ты можешь поговорить,

498
00:28:31,102 --> 00:28:34,367
кто будет рядом, когда тебе одиноко.

499
00:28:34,405 --> 00:28:35,394
Кто-то...

500
00:28:36,407 --> 00:28:38,432
кто-то, кто может
поднять тебе настроение.

501
00:28:40,912 --> 00:28:45,508
Как Джорди... и Хью.

502
00:28:48,820 --> 00:28:49,980
Вот оно, капитан.

503
00:28:50,021 --> 00:28:51,648
Выглядит довольно безобидно.

504
00:28:51,689 --> 00:28:53,919
Ну, нам пришлось замаскировать это
под нечто безвредное.

505
00:28:53,958 --> 00:28:56,358
Борг умеет ликвидировать
программные аномалии.

506
00:28:56,394 --> 00:28:59,921
Как геометрическая фигура может вывести
из строя компьютерную систему?

507
00:28:59,964 --> 00:29:01,795
Эта фигура - парадокс, сэр.

508
00:29:01,833 --> 00:29:04,301
В действительности, она не может существовать ни
во времени, но и в пространстве.

509
00:29:04,335 --> 00:29:07,168
Когда система визуального восприятия
Хью передаст это в его биочипы,

510
00:29:07,205 --> 00:29:09,196
он попытается ее проанализировать.

511
00:29:09,240 --> 00:29:10,867
У него ничего не получится,

512
00:29:10,908 --> 00:29:13,308
поэтому он запишет
эту фигуру в банк памяти.

513
00:29:13,344 --> 00:29:16,370
Далее она будет передана подпрограмме
для дальнейшего анализа.

514
00:29:16,414 --> 00:29:18,348
И когда Борг получит его память,

515
00:29:18,383 --> 00:29:20,476
эта фигура окажется
включенной в его сеть,

516
00:29:20,518 --> 00:29:22,179
где будут произведены попытки
дальнейшего анализа.

517
00:29:22,220 --> 00:29:23,881
Программа разработана таким образом,
что каждая попытка анализа,

518
00:29:23,921 --> 00:29:26,014
которую предпримет Борг, будет
давать парадоксальный результат.

519
00:29:26,057 --> 00:29:28,719
Аномалии запрограммированы
на взаимодействие

520
00:29:28,760 --> 00:29:30,489
и установление связи друг с другом,
формируя таким образом, бесконечную

521
00:29:30,528 --> 00:29:32,792
и неразрешимую головоломку.

522
00:29:32,830 --> 00:29:34,058
Достаточно оригинально.

523
00:29:34,132 --> 00:29:36,327
Сколько времени пройдет до
общего отказа системы?

524
00:29:36,367 --> 00:29:37,891
Это произойдет не раньше, чем фигура пройдет через

525
00:29:37,935 --> 00:29:39,562
несколько сотен расчетных циклов.

526
00:29:39,604 --> 00:29:41,367
Когда вы можете запустить процесс?

527
00:29:41,406 --> 00:29:42,600
Приблизительно через 20 часов.

528
00:29:42,640 --> 00:29:43,868
Доктор Крашер хочет убедиться,

529
00:29:43,908 --> 00:29:45,500
что новые имплантаты
полностью прижились.

530
00:29:45,543 --> 00:29:46,532
Отлично.

531
00:29:46,577 --> 00:29:50,035
Начинайте сразу, как
только это будет возможно.

532
00:29:50,081 --> 00:29:52,447
Капитан...

533
00:29:52,483 --> 00:29:54,451
Я должен признать,

534
00:29:54,485 --> 00:29:56,715
что у меня появились сомнения
относительно этого плана.

535
00:29:56,754 --> 00:29:58,085
Какого рода сомнения?

536
00:29:58,122 --> 00:30:02,058
Ну... я начал узнавать его поближе...

537
00:30:02,093 --> 00:30:03,685
Борга.

538
00:30:05,096 --> 00:30:06,723
Понятно.

539
00:30:06,764 --> 00:30:09,289
Он не то, чего я
ожидал от борга, капитан.

540
00:30:09,333 --> 00:30:11,392
У него есть чувства.

541
00:30:11,436 --> 00:30:12,960
Он тоскует по дому.

542
00:30:14,706 --> 00:30:15,764
Я не знаю.

543
00:30:15,807 --> 00:30:18,401
Мне просто перестает казаться, что использование его подобным
образом будет правильным.

544
00:30:18,443 --> 00:30:20,434
Столетия назад, когда
лабораторных животных

545
00:30:20,478 --> 00:30:23,413
использовали для опытов, иногда
случалось так, что ученые

546
00:30:23,448 --> 00:30:25,245
привязывались к ним.

547
00:30:25,283 --> 00:30:26,978
Это становилось проблемой,

548
00:30:27,018 --> 00:30:29,578
если эксперимент предполагал гибель животных.

549
00:30:29,620 --> 00:30:31,019
Я рекомендую вам

550
00:30:31,055 --> 00:30:35,048
избавится от своей привязанности
к боргу, мистер Ла Фордж.

551
00:30:38,129 --> 00:30:40,666
Есть, сэр.

552
00:30:51,543 --> 00:30:52,976
Гайнан.

553
00:30:53,011 --> 00:30:54,740
Пожалуйста, входи.

554
00:30:54,780 --> 00:30:55,872
Ты уверен?

555
00:30:55,914 --> 00:30:59,111
Мне показалось, что ты настроился
провести вечер в тишине.

556
00:30:59,218 --> 00:31:00,913
Нет, я рад тебя видеть.

557
00:31:00,953 --> 00:31:02,477
Хочешь что-нибудь выпить?

558
00:31:02,521 --> 00:31:04,512
Нет, спасибо.

559
00:31:04,556 --> 00:31:07,491
Я думала о том, что ты
сказал мне позавчера.

560
00:31:07,526 --> 00:31:09,517
О том, что я опускаю оружие.

561
00:31:09,561 --> 00:31:13,554
О том, что я должна потренироваться, чтобы
придать силу своей руке.

562
00:31:13,599 --> 00:31:15,191
Хм... Твердая рука

563
00:31:15,234 --> 00:31:18,032
определенно является
преимуществом в фехтовании.

564
00:31:18,070 --> 00:31:20,436
И в содержании бара.

565
00:31:20,472 --> 00:31:23,270
О борге.

566
00:31:24,343 --> 00:31:26,903
Неужели ты нисколько не
был удивлен его поведением?

567
00:31:26,945 --> 00:31:28,503
Удивлен?

568
00:31:28,547 --> 00:31:30,515
Ты знаешь, что у него есть имя?

569
00:31:30,549 --> 00:31:32,380
Ла Фордж дал его ему.

570
00:31:32,417 --> 00:31:37,582
Его зовут Хью и ему одиноко.

571
00:31:37,623 --> 00:31:39,887
Я не знаю, что заставило меня
пойти взглянуть на него.

572
00:31:39,925 --> 00:31:42,291
Ла Фордж сказал, что я должна
это сделать, но я отказалась.

573
00:31:42,327 --> 00:31:46,730
А затем я внезапно обнаружила
себя разглядывающей его.

574
00:31:46,765 --> 00:31:50,064
Я думаю, это было
просто любопытство.

575
00:31:50,102 --> 00:31:53,162
Просто любопытно.

576
00:31:58,043 --> 00:32:01,501
Я хочу услышать от тебя
подтверждение того, что ты уверен,

577
00:32:01,547 --> 00:32:03,572
что делаешь то, что должно.

578
00:32:03,615 --> 00:32:05,879
Если ты пришла сюда убедить меня

579
00:32:05,918 --> 00:32:08,512
не применять диверсионную программу...

580
00:32:08,554 --> 00:32:09,578
Нет.

581
00:32:09,621 --> 00:32:12,351
Мне кажется, я пришла сюда для того, чтобы
ты убедил меня в правильности ее применения.

582
00:32:12,391 --> 00:32:14,586
Два дня назад, ты была настолько рассержена

583
00:32:14,626 --> 00:32:17,220
самим присутствием борга на корабле,

584
00:32:17,262 --> 00:32:19,753
что выбила рапиру у меня из рук.

585
00:32:19,798 --> 00:32:21,356
А теперь ты сомневаешься,

586
00:32:21,400 --> 00:32:24,369
должно ли обращаться
с ним, как с врагом.

587
00:32:24,403 --> 00:32:25,495
Я знаю,

588
00:32:25,537 --> 00:32:27,004
но когда ты разговаривал с ним лицом к лицу,

589
00:32:27,039 --> 00:32:29,872
мог ли ты честно признать, что у
тебя нет вообще никаких сомнений?

590
00:32:29,908 --> 00:32:31,239
Я не разговаривал с ним.

591
00:32:31,276 --> 00:32:32,607
Почему нет?

592
00:32:32,644 --> 00:32:34,509
Я не видел в этом необходимости.

593
00:32:34,546 --> 00:32:36,275
Если ты собираешься использовать этого индивида...

594
00:32:36,315 --> 00:32:37,646
Это не индивид, черт побери!

595
00:32:37,683 --> 00:32:39,082
Это Борг!

596
00:32:39,117 --> 00:32:44,714
Если ты собираешься использовать этого
индивида, чтобы уничтожить его расу,

597
00:32:44,756 --> 00:32:48,317
ты должен хотя бы раз взглянуть ему в глаза,

598
00:32:48,360 --> 00:32:49,793
прежде чем сделаешь это.

599
00:32:49,828 --> 00:32:53,730
Потому что я не уверена,
что он все еще остается боргом.

600
00:32:53,765 --> 00:32:56,529
То, что член моего
экипажа дал ему имя,

601
00:32:56,568 --> 00:32:58,092
не означает, что он прекратил быть боргом.

602
00:32:58,136 --> 00:33:01,936
То, что он молод, не значит, что он невиновен.

603
00:33:01,974 --> 00:33:03,498
Он - это он.

604
00:33:03,542 --> 00:33:07,342
И, несмотря на попытки превратить его в
нечто вроде домашнего зверька,

605
00:33:07,379 --> 00:33:10,041
я не изменю своих планов.

606
00:33:11,550 --> 00:33:13,518
Как знаешь.

607
00:33:13,552 --> 00:33:17,682
Но если ты не поговоришь с ним хотя бы раз,

608
00:33:17,723 --> 00:33:19,714
может оказаться, что с последствиями
этого решения

609
00:33:19,758 --> 00:33:23,057
жить тебе окажется гораздо
сложнее, чем ты полагаешь.

610
00:33:33,071 --> 00:33:35,039
Ворф вызывает капитана Пикарда.

611
00:33:35,073 --> 00:33:37,041
Да, лейтенант.

612
00:33:37,075 --> 00:33:39,566
Мы готовы к транспортации.

613
00:33:44,082 --> 00:33:46,073
Действуйте.

614
00:33:57,896 --> 00:34:00,387
Лейтенант, подождите снаружи.

615
00:34:08,040 --> 00:34:09,871
Локьютас.

616
00:34:16,048 --> 00:34:18,039
Да.

617
00:34:20,052 --> 00:34:22,885
Я - Локьютас Борг.

618
00:34:24,890 --> 00:34:26,687
Почему ты здесь?

619
00:34:26,725 --> 00:34:29,853
Это примитивная культура.

620
00:34:29,895 --> 00:34:34,355
Я здесь для того, чтобы
осуществить ее присоединение.

621
00:34:34,399 --> 00:34:37,027
Назови себя.

622
00:34:37,069 --> 00:34:39,037
Хью.

623
00:34:39,071 --> 00:34:41,369
Назови себя!

624
00:34:43,909 --> 00:34:45,706
Мы - Хью.

625
00:34:45,744 --> 00:34:48,269
Это - не идентификация Борга.

626
00:34:51,083 --> 00:34:53,517
Третий из Пяти.

627
00:34:53,552 --> 00:34:56,316
Эта культура будет
ассимилирована.

628
00:34:58,023 --> 00:35:00,321
Они не хотят этого.

629
00:35:00,359 --> 00:35:02,657
Не имеет значения.

630
00:35:02,694 --> 00:35:04,491
Они будут сопротивляться нам.

631
00:35:04,529 --> 00:35:06,895
Сопротивление бесполезно.

632
00:35:09,368 --> 00:35:13,828
Сопротивление не бесполезно.

633
00:35:13,872 --> 00:35:16,340
Кто-нибудь сможет спастись.

634
00:35:16,375 --> 00:35:18,138
Их найдут.

635
00:35:18,176 --> 00:35:20,167
Это неизбежно.

636
00:35:20,212 --> 00:35:22,874
Все они будут ассимилированы.

637
00:35:25,217 --> 00:35:27,685
Джорди тоже должен
быть ассимилирован?

638
00:35:27,719 --> 00:35:28,981
Да.

639
00:35:30,555 --> 00:35:32,716
Он не хочет этого.

640
00:35:37,396 --> 00:35:41,059
Он скорее умрет, чем
подвергнется ассимиляции.

641
00:35:41,166 --> 00:35:42,633
В таком случае, он умрет.

642
00:35:44,903 --> 00:35:46,700
Нет.

643
00:35:46,738 --> 00:35:50,196
Джорди не должен умирать.

644
00:35:50,242 --> 00:35:53,040
Джорди мой друг.

645
00:35:53,078 --> 00:35:56,514
Ты поможешь нам ассимилировать
этот корабль.

646
00:36:00,052 --> 00:36:02,020
Ты - Борг.

647
00:36:02,054 --> 00:36:04,022
Ты поможешь нам.

648
00:36:04,056 --> 00:36:06,820
Нет.

649
00:36:06,858 --> 00:36:09,224
Что ты сказал?

650
00:36:11,029 --> 00:36:14,021
Я не буду помогать тебе.

651
00:36:14,132 --> 00:36:15,656
Я?

652
00:36:15,700 --> 00:36:17,998
Джорди не должен
быть ассимилирован.

653
00:36:18,036 --> 00:36:21,199
Но ты - борг.

654
00:36:23,875 --> 00:36:26,503
Нет.

655
00:36:26,545 --> 00:36:28,809
Я - Хью.

656
00:36:37,241 --> 00:36:40,039
Я думаю, я сознательно уклонялся
от встречи с боргом,

657
00:36:40,144 --> 00:36:43,272
потому что я не хотел, чтобы
что-то помешало нашим планам.

658
00:36:43,314 --> 00:36:47,307
Но теперь...

659
00:36:47,352 --> 00:36:54,918
похоже, он полностью
осознал себя, как... личность.

660
00:36:54,959 --> 00:36:58,292
Он даже смог принять меня
как Пикарда, капитана этого корабля,

661
00:36:58,329 --> 00:36:59,455
а не как Локьютаса.

662
00:36:59,497 --> 00:37:01,590
Следовательно, Вы
изменили план?

663
00:37:01,632 --> 00:37:04,897
Да. Использование его ранее предполагавшимся
образом будет означать, что мы не лучше

664
00:37:04,936 --> 00:37:08,303
чем противник, которого мы хотим уничтожить.

665
00:37:10,208 --> 00:37:12,108
Поэтому мне нужны другие предложения.

666
00:37:12,143 --> 00:37:14,839
Мы можем вернуть его на место катастрофы.

667
00:37:14,879 --> 00:37:15,937
Но нам придется стереть его память

668
00:37:15,980 --> 00:37:17,572
в части воспоминаний о пребывании
на борту "Энтерпрайза".

669
00:37:17,615 --> 00:37:19,207
Но если мы сотрем его память,

670
00:37:19,250 --> 00:37:22,481
тот, кто он есть - или тот, кем он стал - погибнет.

671
00:37:22,520 --> 00:37:23,487
А разве не это требуется?

672
00:37:23,521 --> 00:37:24,988
Он будет реассимилирован в улей

673
00:37:25,023 --> 00:37:25,990
без малейших проблем.

674
00:37:26,024 --> 00:37:27,457
Правильно ли это...

675
00:37:27,492 --> 00:37:28,959
помочь ему стать личностью,

676
00:37:28,993 --> 00:37:30,460
а потом отнять ее у него?

677
00:37:30,495 --> 00:37:32,986
Есть ли опасность, что
Борг уничтожит его,

678
00:37:33,031 --> 00:37:34,362
если поймет, что с
ним произошло?

679
00:37:34,399 --> 00:37:35,491
Сомневаюсь.

680
00:37:35,533 --> 00:37:36,795
В этом нет никакого смысла.

681
00:37:36,834 --> 00:37:39,029
Скорее всего, просто будут стерты

682
00:37:39,103 --> 00:37:40,627
его воспоминания
об этом опыте.

683
00:37:40,671 --> 00:37:43,003
То есть, как в одном, так и в другом
случае, его память будет стерта.

684
00:37:43,041 --> 00:37:44,303
Но возможно...

685
00:37:44,342 --> 00:37:48,608
за тот короткий период, который пройдет,
прежде чем его память будет стерта...

686
00:37:50,615 --> 00:37:54,244
чувство индивидуальности,
которому он научился у нас,

687
00:37:54,285 --> 00:37:58,619
успеет распространится
по всему Коллективу Борга.

688
00:37:58,656 --> 00:38:02,092
Каждый, кто является частью
Борга, получит возможность

689
00:38:02,126 --> 00:38:07,996
пережить чувство... отдельности.

690
00:38:10,868 --> 00:38:16,363
И, возможно, это наиболее разрушительная
программа из всех возможных...

691
00:38:16,407 --> 00:38:19,001
знание о личности, распространившееся

692
00:38:19,043 --> 00:38:22,604
по всему Коллективу за этот короткий момент,

693
00:38:22,647 --> 00:38:26,640
может изменить
их навсегда.

694
00:38:30,588 --> 00:38:34,183
Мы оставим его память неприкосновенной.

695
00:38:34,225 --> 00:38:36,193
У меня вопрос.

696
00:38:36,227 --> 00:38:40,027
Что, если он не захочет возвращаться?

697
00:38:51,943 --> 00:38:53,342
Привет, Хью.

698
00:38:53,377 --> 00:38:55,208
Привет, Джорди.

699
00:38:55,246 --> 00:38:58,807
Хью, спасательный
корабль Борга на подходе.

700
00:38:58,850 --> 00:39:01,045
Он будет здесь в течение трех часов.

701
00:39:01,152 --> 00:39:03,552
Мы можем возвратить тебя на место крушения,

702
00:39:03,588 --> 00:39:06,989
где они найдут тебя и вернут домой.

703
00:39:07,091 --> 00:39:11,528
Или, если ты хочешь, ты
можешь остаться здесь - с нами.

704
00:39:11,562 --> 00:39:14,497
То, чего я хочу, не имеет значения.

705
00:39:14,532 --> 00:39:16,295
Это не так, Хью.

706
00:39:16,334 --> 00:39:18,302
Это имеет значение для нас.

707
00:39:18,336 --> 00:39:20,896
Ни один борг не
покидает Коллектив.

708
00:39:20,938 --> 00:39:23,873
Когда они обнаружат, что я
пропал, они начнут меня искать.

709
00:39:23,908 --> 00:39:27,435
Ладно, с последствиями мы разберемся позже.

710
00:39:27,478 --> 00:39:29,673
Сейчас мы должны знать, чего ты хочешь.

711
00:39:29,714 --> 00:39:31,409
Вас много.

712
00:39:31,449 --> 00:39:32,939
Я один.

713
00:39:35,219 --> 00:39:37,449
Мои желания не важны.

714
00:39:37,488 --> 00:39:38,682
Ты еще не понял, Хью?

715
00:39:38,723 --> 00:39:39,951
Мы предлагаем тебе выбор.

716
00:39:42,460 --> 00:39:43,984
Выбор...

717
00:39:44,028 --> 00:39:45,620
Да, выбор.

718
00:39:45,663 --> 00:39:48,188
Хочешь ли ты отправиться обратно к Боргу

719
00:39:48,232 --> 00:39:49,426
или остаться с нами?

720
00:39:49,467 --> 00:39:52,027
Я могу остаться с вами?

721
00:39:52,069 --> 00:39:54,264
Мы можем предоставить
тебе убежище, Хью.

722
00:39:59,977 --> 00:40:03,879
Если говорит о том, чего я хочу,

723
00:40:08,019 --> 00:40:11,182
то я выбрал бы остаться с Джорди.

724
00:40:14,959 --> 00:40:17,621
Но это слишком опасно.

725
00:40:17,662 --> 00:40:19,994
Они придут за мной.

726
00:40:24,035 --> 00:40:26,060
Верните меня на место катастрофы.

727
00:40:26,170 --> 00:40:29,003
Это единственный выход.

728
00:40:29,040 --> 00:40:32,771
Хью, подумай об этом.

729
00:40:34,178 --> 00:40:36,339
Ты уверен?

730
00:40:38,082 --> 00:40:39,242
Да.

731
00:40:52,224 --> 00:40:54,454
Корабль Борга выйдет на орбиту через час.

732
00:40:54,493 --> 00:40:56,154
Скоро ты будешь лететь домой.

733
00:40:57,530 --> 00:40:59,725
Мы транспортируем его на поверхность,
а затем займем позицию

734
00:40:59,765 --> 00:41:00,925
в хромосфере звезды.

735
00:41:00,966 --> 00:41:03,799
Помехи скроют
нас от их сенсоров.

736
00:41:05,604 --> 00:41:07,162
Прощай, Хью.

737
00:41:07,206 --> 00:41:09,902
Было приятно встретить тебя.

738
00:41:09,942 --> 00:41:11,409
Прощай, Беверли.

739
00:41:11,444 --> 00:41:14,242
Вы спасли мне жизнь.

740
00:41:14,280 --> 00:41:17,579
Хью, еще не поздно
изменить решение.

741
00:41:19,852 --> 00:41:21,786
Я должен вернуться.

742
00:41:23,856 --> 00:41:26,324
Капитан, я хочу спуститься вместе с ним.

743
00:41:26,358 --> 00:41:29,623
Мой опыт говорит мне, что они
не обратят на него внимания.

744
00:41:29,662 --> 00:41:30,959
Вы согласны?

745
00:41:30,996 --> 00:41:35,023
Борг ассимилирует цивилизации,
а не отдельные личности.

746
00:41:35,067 --> 00:41:36,967
Но, капитан, Вас же похитили.

747
00:41:37,002 --> 00:41:40,369
Боргу нужен был кто-то для общения с человечеством.

748
00:41:40,406 --> 00:41:42,374
Они игнорировали все группы высадки,
которые мы посылали на их корабль.

749
00:41:42,408 --> 00:41:43,375
Включая и Вашу, доктор.

750
00:41:43,409 --> 00:41:45,400
Вы можете идти вместе с ним.

751
00:41:52,318 --> 00:41:55,048
Прощай.

752
00:41:55,154 --> 00:42:00,353
Капитан, я не хочу забывать, что я - Хью

753
00:42:03,696 --> 00:42:05,220
Активировать.

754
00:42:22,715 --> 00:42:26,207
Мы нашли тебя здесь,
среди этих обломков.

755
00:42:26,252 --> 00:42:28,482
Значит, здесь я и должен ждать.

756
00:42:39,398 --> 00:42:41,423
Мы выходим на позицию.

757
00:42:41,467 --> 00:42:43,332
Уровень излучения растет.

758
00:42:43,369 --> 00:42:45,462
Увеличить энергоподачу на щиты.

759
00:42:45,504 --> 00:42:46,698
Удерживайте нас здесь.

760
00:42:46,739 --> 00:42:48,400
Состояние корабля Борга?

761
00:42:48,440 --> 00:42:51,238
Излучение звезды делает наши
сенсоры бесполезными.

762
00:42:51,277 --> 00:42:53,575
Исходя из последнего
известного курса и скорости,

763
00:42:53,612 --> 00:42:57,013
корабль Борга войдет в
систему через три минуты.

764
00:43:00,719 --> 00:43:02,949
Я полагаю, это все, так?

765
00:43:04,857 --> 00:43:06,688
Прощай, Хью.

766
00:43:06,725 --> 00:43:08,989
Прощай, Джорди.

767
00:43:09,028 --> 00:43:11,588
Я постараюсь помнить тебя.

768
00:43:11,589 --> 00:43:12,589
Перевод: Татьяна Saavick
(mail to: yatanis@front.ru)
october 2006

Вход
Логин:
Пароль: