www.trekker.ru » Русские субтитры » The Next Generation (Следующее поколение) » ST_TNG_5x22_Imaginary_Friend(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_TNG_5x22_Imaginary_Friend(rus).srt


1
00:00:11,336 --> 00:00:13,804
Мне нравится готовить
все виды блюд...

2
00:00:13,839 --> 00:00:15,966
например, йогурты и
изюмную смесь,

3
00:00:16,008 --> 00:00:19,307
шоколадные чипсы и пурпурные омлеты.

4
00:00:19,344 --> 00:00:21,335
Пурпурные омлеты?

5
00:00:21,380 --> 00:00:23,348
Просто нужно смешать
яйца с виноградным соком

6
00:00:23,382 --> 00:00:25,577
Изабелле эти омлеты не
слишком нравятся.

7
00:00:25,617 --> 00:00:27,175
Она говорит, у них странный вкус.

8
00:00:27,286 --> 00:00:29,413
Могу ее понять.

9
00:00:29,454 --> 00:00:32,287
Не хочешь чаю с сахаром?

10
00:00:32,324 --> 00:00:33,848
Да, пожалуйста.

11
00:00:33,892 --> 00:00:36,861
Изабелла, а ты?

12
00:00:38,697 --> 00:00:40,460
Да, но она хочет два кубика.

13
00:00:40,499 --> 00:00:41,693
Угу.

14
00:00:44,503 --> 00:00:48,132
Готова поспорить,
Изабелла очень красива.

15
00:00:48,173 --> 00:00:50,141
Она очень,
очень красивая.

16
00:00:50,175 --> 00:00:51,972
У нее белокурые волосы,

17
00:00:52,010 --> 00:00:54,205
и она одета в голубое платье
с белыми пуговицами.

18
00:00:54,246 --> 00:00:56,510
Она высокая и она носит серьги.

19
00:00:56,548 --> 00:00:59,016
Может быть, ты
нарисуешь мне ее портрет?

20
00:00:59,051 --> 00:01:01,713
Мне было бы очень интересно
узнать, как она выглядит.

21
00:01:01,753 --> 00:01:04,847
Вы думаете, что она ненастоящая.

22
00:01:04,890 --> 00:01:06,687
Я думаю, что она настоящая для тебя,

23
00:01:06,725 --> 00:01:09,091
и этой степени реальности
для меня достаточно.

24
00:01:09,127 --> 00:01:12,153
Дорогая, мне кажется, тебе пора идти.

25
00:01:12,230 --> 00:01:15,063
Не хочешь же
ты заставлять Кейко ждать?

26
00:01:15,100 --> 00:01:17,466
Мне нужно
посадить настурции.

27
00:01:17,502 --> 00:01:20,062
Я сегодня помогаю Кейко в оранжерее.

28
00:01:20,105 --> 00:01:22,130
Да ты что?

29
00:01:22,174 --> 00:01:24,734
Иди, милая, только постарайся
вернуться домой к обеду.

30
00:01:26,011 --> 00:01:27,808
Надеюсь, мы скоро
встретимся снова.

31
00:01:27,846 --> 00:01:30,178
Возможно, мы сможем
стать друзьями.

32
00:01:30,248 --> 00:01:31,579
Хорошо.

33
00:01:34,419 --> 00:01:36,387
Советник Трой?

34
00:01:36,421 --> 00:01:37,615
Да?

35
00:01:37,656 --> 00:01:39,385
Изабелла говорит, что Вы ей понравились.

36
00:01:39,424 --> 00:01:41,892
Спасибо, Изабелла.

37
00:01:48,900 --> 00:01:51,869
Могу понять Вашу озабоченность, энсин Саттер,

38
00:01:51,903 --> 00:01:54,872
но, в действительности,
беспокоиться Вам не о чем.

39
00:01:54,906 --> 00:01:57,397
Это нормальное, здоровое
поведение для ребенка -

40
00:01:57,442 --> 00:01:59,103
играть в воображаемые игры.

41
00:01:59,144 --> 00:02:02,170
Я просто опасаюсь того, что она не заводит
никаких настоящих друзей.

42
00:02:02,214 --> 00:02:03,806
Она проводит все свое время

43
00:02:03,849 --> 00:02:05,146
с Изабеллой.

44
00:02:05,183 --> 00:02:08,812
Вас переводили с одного
звездолета на другой

45
00:02:08,854 --> 00:02:10,651
с тех пор, как Кларе исполнилось два.

46
00:02:10,689 --> 00:02:13,590
Возможно, Изабелла стала
ее постоянной спутницей.

47
00:02:13,625 --> 00:02:17,584
Она могла быть уверена, что есть один друг,
с которым не придется расставаться.

48
00:02:17,629 --> 00:02:19,995
Скорее всего, Вы правы.

49
00:02:20,031 --> 00:02:21,658
Дайте Кларе время.

50
00:02:21,700 --> 00:02:24,692
Как только она поймет, что на "Энтерпрайзе"
у нее появились настоящие друзья,

51
00:02:24,736 --> 00:02:25,862
Вы, скорее всего, обнаружите,

52
00:02:25,904 --> 00:02:28,464
что она рассталась со своим
воображаемым миром.

53
00:02:30,776 --> 00:02:35,008
Журнал капитана, звездная дата 45852.1.

54
00:02:35,046 --> 00:02:38,504
"Энтерпрайз" прибыл к Эф-Джи-Си 47...

55
00:02:38,550 --> 00:02:41,348
туманности, сформировавшейся
вокруг нейтронной звезды.

56
00:02:41,386 --> 00:02:44,583
Мы все стремимся исследовать
это уникальное явление.

57
00:02:44,623 --> 00:02:48,525
Зарегистрировано повышенное содержание водорода, гелия и триония,

58
00:02:48,560 --> 00:02:50,585
но ничего такого, с чем щиты не
смогли бы справиться.

59
00:02:50,629 --> 00:02:51,596
Поднять щиты.

60
00:02:51,630 --> 00:02:52,756
Курс внутрь
туманности, энсин.

61
00:02:52,798 --> 00:02:53,958
Четверть импульса.

62
00:02:53,999 --> 00:02:54,988
Так точно, сэр.

63
00:03:04,543 --> 00:03:06,101
Для того, чтобы боковые сенсоры

64
00:03:06,144 --> 00:03:08,135
завершили запланированные работы,

65
00:03:08,213 --> 00:03:10,443
понадобится дополнительное время.

66
00:03:10,482 --> 00:03:11,642
Ну, мы сможем украсть несколько часов

67
00:03:11,683 --> 00:03:13,674
у инженерной команды, пока они
будут перенастраивать

68
00:03:13,718 --> 00:03:15,049
тепловой сканнер.

69
00:03:15,086 --> 00:03:16,280
А хватит ли
двух часов ,

70
00:03:16,321 --> 00:03:17,811
на проведение
глубокого сканирования

71
00:03:17,856 --> 00:03:18,823
нейтронной звезды?

72
00:03:18,857 --> 00:03:19,824
Никаких проблем. Мы просто

73
00:03:19,858 --> 00:03:21,291
удвоим диапазон сканирования.

74
00:03:21,326 --> 00:03:23,157
пока они будут заняты другими участками.

75
00:03:23,195 --> 00:03:24,184
Хм...

76
00:03:27,833 --> 00:03:30,529
Вы отобедали,
а что потом?

77
00:03:30,569 --> 00:03:32,537
Мы пошли в голодек

78
00:03:32,571 --> 00:03:35,540
и прогулялись по Елисейским полям.

79
00:03:35,574 --> 00:03:38,168
Похоже, нейросканнер
немного вышел из фазы.

80
00:03:38,210 --> 00:03:40,178
Давай проверим
его настройки.

81
00:03:40,245 --> 00:03:41,542
Я проведу диагностику.

82
00:03:49,254 --> 00:03:50,551
И...?

83
00:03:50,589 --> 00:03:51,817
И?

84
00:03:51,857 --> 00:03:53,484
После Парижа?

85
00:03:53,525 --> 00:03:55,993
В следующем месяце
у него должен быть отпуск.

86
00:03:56,027 --> 00:03:57,995
Он попросил меня полететь на
Райзу вместе с ним.

87
00:03:58,029 --> 00:03:59,189
Никаких проблем.

88
00:03:59,264 --> 00:04:00,731
Сестра МакКлукидж вполне
сможет вас подменить.

89
00:04:00,765 --> 00:04:02,995
Я не думаю, что полечу, доктор.

90
00:04:03,034 --> 00:04:04,934
Я слышала, там чересчур
раскованная атмосфера.

91
00:04:04,970 --> 00:04:06,528
Что касается меня, то я не
думаю, что готова

92
00:04:06,571 --> 00:04:07,663
к такого рода "развлечениям".

93
00:04:09,040 --> 00:04:11,338
Попробуй уговорить
его на Тевила Минор.

94
00:04:11,376 --> 00:04:14,504
Среди прочих развлечений там
есть круиз по реке Джокри.

95
00:04:14,546 --> 00:04:17,879
Ее радужные потоки очень красивы.

96
00:04:39,170 --> 00:04:40,637
Видишь, Изабелла?

97
00:04:40,672 --> 00:04:43,971
Ты должна погрузить
палец в почву

98
00:04:44,009 --> 00:04:46,034
так глубоко, как только можешь.

99
00:04:46,077 --> 00:04:48,944
Мы сделаем лунки для семян....

100
00:04:50,682 --> 00:04:53,150
Теперь их нужно полить...

101
00:04:53,184 --> 00:04:55,652
но семена-малыши очень маленькие,

102
00:04:55,687 --> 00:04:59,646
поэтому мы не должны давать им
пить слишком уж много.

103
00:05:26,184 --> 00:05:27,879
Ау?

104
00:05:27,919 --> 00:05:29,910
Здесь кто-то есть?

105
00:05:33,892 --> 00:05:35,860
Привет.

106
00:05:37,062 --> 00:05:38,393
Изабелла?

107
00:05:38,430 --> 00:05:40,921
Привет, Клара.

108
00:06:10,965 --> 00:06:13,553
Космос, последняя граница.

109
00:06:15,330 --> 00:06:18,291
Это - путешествия
космического корабля "Энтерпрайз".

110
00:06:19,788 --> 00:06:20,789
Его постоянное задание -

111
00:06:21,449 --> 00:06:23,523
исследовать новые чужие миры,

112
00:06:25,010 --> 00:06:27,630
искать новую жизнь
и новые цивилизации,

113
00:06:28,957 --> 00:06:32,454
смело идти туда,
где ещё никто не бывал.

114
00:06:34,869 --> 00:06:40,285
"ЗВЕЗДНЫЙ ПУТЬ:
Следующее поколение"

115
00:06:43,093 --> 00:06:45,804
ПАТРИК СТЮАРТ
в роли
капитана Жана-Люка Пикарда

116
00:06:47,607 --> 00:06:50,647
ДЖОНАТАН ФРЕЙКС
в роли
коммандера Уильяма Райкера

117
00:06:52,699 --> 00:06:55,556
ЛЕВАР БАРТОН -
лейт.-коммандер Джорди Ла Фордж

118
00:06:56,601 --> 00:06:58,707
МАЙКЛ ДОРН -
лейтенант Ворф.

119
00:06:59,860 --> 00:07:02,541
ГЕЙТС МАКФАДДЕН -
доктор Беверли Крашер

120
00:07:03,386 --> 00:07:06,067
МАРИНА СИРТИС -
советник Деанна Трой

121
00:07:06,861 --> 00:07:09,604
БРЕНТ СПАЙНЕР -
лейтенант-коммандер Дейта

122
00:07:25,125 --> 00:07:27,966
Создатель сериала -
ДЖИН РОДДЕНБЕРРИ

123
00:07:28,599 --> 00:07:32,509
Эпизод №5.22: ВООБРАЖАЕМЫЙ ДРУГ

124
00:07:32,911 --> 00:07:35,379
Изабелла, как получилось, что
я могу видеть тебя?

125
00:07:35,413 --> 00:07:38,678
Я как-то не так выгляжу?

126
00:07:38,717 --> 00:07:41,515
Нет. Просто я раньше
никогда тебя не видела.

127
00:07:41,553 --> 00:07:42,850
По-настоящему.

128
00:07:42,887 --> 00:07:45,151
Ну, а теперь ты можешь видеть
меня по-настоящему.

129
00:07:45,223 --> 00:07:47,817
Разве тебя это не радует?

130
00:07:47,859 --> 00:07:50,327
Конечно. Это так здорово!

131
00:07:50,361 --> 00:07:52,090
Может, мы пойдем?

132
00:07:52,130 --> 00:07:55,099
Лучше сначала закончить высадку семян.

133
00:07:55,133 --> 00:07:57,260
Мне надоело заниматься высадкой.

134
00:07:57,302 --> 00:07:59,167
Давай займемся чем-нибудь еще.

135
00:07:59,237 --> 00:08:00,534
Например?

136
00:08:00,572 --> 00:08:04,372
Например... мне действительно было
бы интересно осмотреть корабль.

137
00:08:04,409 --> 00:08:07,037
Лучше все-таки сначала
закончить с посадками.

138
00:08:07,078 --> 00:08:08,875
Я обещала это Кейко.

139
00:08:08,913 --> 00:08:10,710
Мы можем разобраться
с этим попозже.

140
00:08:10,749 --> 00:08:12,546
Пошли, давай посмотрим,
что и как вокруг.

141
00:08:12,584 --> 00:08:14,381
Я, пожалуй, сначала
спрошу у папы.

142
00:08:14,419 --> 00:08:16,216
Твой папа не
будет возражать.

143
00:08:16,254 --> 00:08:18,051
Скажем ему потом.

144
00:08:18,089 --> 00:08:19,249
Пошли.

145
00:08:23,094 --> 00:08:25,892
Итак, как мы собираемся
назвать эту туманность?

146
00:08:25,930 --> 00:08:28,899
"Эф Джи Си 47" - совершенно не звучит.

147
00:08:28,933 --> 00:08:31,128
А почему бы нам не назвать ее... "Облако Саттера?"

148
00:08:31,169 --> 00:08:33,660
Период оборота
нейтронной звезды

149
00:08:33,705 --> 00:08:35,138
1.35 секунды.

150
00:08:35,173 --> 00:08:36,333
Довольно долго.

151
00:08:36,374 --> 00:08:38,535
Саттер, попытайтесь получить данный
по корпускулярному потоку.

152
00:08:38,576 --> 00:08:39,565
Есть, сэр.

153
00:08:39,611 --> 00:08:41,511
Нет, я думаю о таком названии,

154
00:08:41,546 --> 00:08:44,140
как, например, "Туманность Ла Форджа".

155
00:08:44,215 --> 00:08:47,150
Звучит в определенной мере
величественно, тебе не кажется?

156
00:08:47,252 --> 00:08:50,380
Учитывая предложения, я
предпочитаю "Эф Джи Си 47".

157
00:08:54,559 --> 00:08:55,856
Что это было?

158
00:08:55,894 --> 00:08:58,556
Такое ощущение, что
мы на что-то наткнулись.

159
00:08:58,596 --> 00:09:00,325
Щиты зарегистрировали удар.

160
00:09:00,365 --> 00:09:02,560
Однако сенсоры говорят,
что вокруг ничего нет.

161
00:09:02,600 --> 00:09:06,297
Скорость движения снизилась на 20%
и продолжает падать.

162
00:09:06,337 --> 00:09:07,804
Инженерный, отчет.

163
00:09:07,839 --> 00:09:09,807
Возможно что-то не так

164
00:09:09,841 --> 00:09:11,433
со щитами, капитан.

165
00:09:11,476 --> 00:09:13,444
Мы сейчас это проверяем.

166
00:09:13,478 --> 00:09:15,070
Все системы в порядке, сэр.

167
00:09:15,113 --> 00:09:17,240
Так мы столкнулись с чем-то или нет?

168
00:09:17,282 --> 00:09:18,943
Щиты говорят "да".

169
00:09:18,983 --> 00:09:21,247
Сенсоры говорят "нет".

170
00:09:21,286 --> 00:09:25,017
Все это очень странно.

171
00:09:25,056 --> 00:09:28,253
Энсин, дайте мне схему энергетической
конверсии на щитах,

172
00:09:28,293 --> 00:09:29,817
а затем проведите спектральный...

173
00:09:29,861 --> 00:09:30,987
Эй!

174
00:09:31,029 --> 00:09:32,997
Ты откуда здесь взялась?

175
00:09:33,031 --> 00:09:34,498
Я Клара Саттер.

176
00:09:34,532 --> 00:09:36,363
Вот мой папа.

177
00:09:37,869 --> 00:09:40,337
Клара, ты не можешь находиться здесь -
по крайней мере, сейчас.

178
00:09:40,371 --> 00:09:42,999
Но Изабелла хотела
посмотреть инженерный отсек...

179
00:09:43,041 --> 00:09:45,509
Меня не интересует, что хотела
посмотреть Изабелла.

180
00:09:45,543 --> 00:09:47,602
А сейчас - возвращайся в нашу каюту.

181
00:09:47,645 --> 00:09:48,839
Но папа...

182
00:09:48,880 --> 00:09:50,006
Мостик вызывает Ла Форджа.

183
00:09:50,048 --> 00:09:51,276
Наша скорость продолжает падать.

184
00:09:51,316 --> 00:09:52,283
Понятно, капитан.

185
00:09:52,317 --> 00:09:54,148
Я увеличиваю мощность
импульсных двигателей,

186
00:09:54,219 --> 00:09:57,017
но наша скорость просто не зависит
от выходной мощности двигателей.

187
00:09:57,055 --> 00:09:58,079
Поясните.

188
00:09:58,122 --> 00:09:59,350
Похоже, что-то

189
00:09:59,390 --> 00:10:01,085
соразмерно увеличивает коэффициент
сопротивления движению корабля,

190
00:10:01,125 --> 00:10:02,319
но определить источник этого мы не можем.

191
00:10:02,360 --> 00:10:03,486
Если Вы не в состоянии это исправить,

192
00:10:03,528 --> 00:10:05,496
то нам придется лечь на обратный
курс и покинуть туманность.

193
00:10:05,530 --> 00:10:07,794
Дайте мне несколько минут, капитан.

194
00:10:07,832 --> 00:10:10,232
Клара, ты еще здесь?

195
00:10:12,237 --> 00:10:14,398
Прошу прощения, коммандер.

196
00:10:20,111 --> 00:10:22,011
Почему ты продолжаешь
вот так вот исчезать?

197
00:10:22,046 --> 00:10:24,674
Взрослые не верят в то, что я существую.

198
00:10:24,716 --> 00:10:27,583
Когда они рядом, мне приходится
становится невидимой.

199
00:10:30,388 --> 00:10:31,719
Подожди здесь.

200
00:10:37,262 --> 00:10:41,062
Коэффициент сопротивления
продолжает расти.

201
00:10:41,099 --> 00:10:43,397
Наша скорость упала еще на 12%.

202
00:10:44,903 --> 00:10:47,269
Скорость растет.

203
00:10:49,240 --> 00:10:53,199
Скорость корабля стабилизировалась
на четверти импульса.

204
00:10:53,244 --> 00:10:54,939
Это великолепно, Дейта.
Что ты сделал?

205
00:10:54,979 --> 00:10:56,207
Я ничего не делал.

206
00:10:56,314 --> 00:10:59,579
Похоже, проблема
исчезла сама собой.

207
00:11:03,888 --> 00:11:05,515
Где ты пропадала?

208
00:11:05,556 --> 00:11:08,719
Мне нужно было
кое-что сделать.

209
00:11:15,667 --> 00:11:17,658
У меня нет объяснений, капитан.

210
00:11:17,702 --> 00:11:20,262
Сначала мы вроде бы с чем-то столкнулись,
потом начали терять скорость.

211
00:11:20,305 --> 00:11:21,329
Но, насколько мы можем сказать,

212
00:11:21,372 --> 00:11:22,669
нам просто не с
чем было сталкиваться.

213
00:11:22,707 --> 00:11:25,540
Могло ли сдерживающее поле какой-либо
разновидности заставить нас потерять скорость?

214
00:11:25,576 --> 00:11:26,543
Нет. Мы провели симуляции

215
00:11:26,577 --> 00:11:28,340
нескольких таких полей, но
оказалось невозможным

216
00:11:28,379 --> 00:11:30,313
воспроизвести тот же
коэффициент сопротивления.

217
00:11:30,348 --> 00:11:31,645
И мы по-прежнему не знаем, почему

218
00:11:31,683 --> 00:11:33,480
проблема внезапно исчезла.

219
00:11:33,518 --> 00:11:35,611
Похоже, мы встретились с феноменом,

220
00:11:35,653 --> 00:11:37,621
с которым раньше никто не сталкивался.

221
00:11:37,655 --> 00:11:40,180
Вопрос в том... должны ли мы оставаться
здесь, чтобы это проверить?

222
00:11:40,258 --> 00:11:41,555
Это может оказаться опасным.

223
00:11:41,592 --> 00:11:44,390
Поскольку мы испытали действие феномена лишь однажды,

224
00:11:44,429 --> 00:11:46,056
оценить риски не представляется возможным.

225
00:11:46,097 --> 00:11:48,395
Капитан, я бы хотел остаться
здесь еще немного,

226
00:11:48,433 --> 00:11:51,300
собрать несколько образцов
этой газообразной материи,

227
00:11:51,336 --> 00:11:52,963
чтобы посмотреть, сможет ли это нам помочь.

228
00:11:53,004 --> 00:11:54,130
Согласен.

229
00:11:54,172 --> 00:11:56,197
Собирайте свои образцы,
мистер Ла Фордж.

230
00:11:56,274 --> 00:11:58,208
Мы будем действовать осторожно.

231
00:11:58,276 --> 00:11:59,766
Все свободны.

232
00:12:05,283 --> 00:12:07,251
Что здесь находится?

233
00:12:07,285 --> 00:12:09,753
Это дверь в док для шаттлов.

234
00:12:09,787 --> 00:12:11,778
Мы не можем зайти внутрь.

235
00:12:14,959 --> 00:12:17,928
Давай пойдем куда-нибудь,
где много людей.

236
00:12:17,962 --> 00:12:19,395
Хорошо.

237
00:12:19,430 --> 00:12:22,661
Изабелла, почему ты так серьезна
в последнее время?

238
00:12:24,435 --> 00:12:25,959
Что ты хочешь сказать?

239
00:12:26,004 --> 00:12:28,598
Ты даже не улыбнулась
ни разу за этот день.

240
00:12:35,113 --> 00:12:37,581
Ты - мой лучший друг, Изабелла.

241
00:12:37,615 --> 00:12:38,912
Почему?

242
00:12:38,950 --> 00:12:40,178
Не знаю.

243
00:12:40,284 --> 00:12:43,776
Потому что мы делаем все вместе и потому,
что у нас есть общие тайны.

244
00:12:43,821 --> 00:12:46,289
У каждого есть лучший друг?

245
00:12:46,324 --> 00:12:47,723
Если им повезет - да.

246
00:12:47,759 --> 00:12:50,284
Пока не было тебя, у меня
такого друга не было.

247
00:12:50,328 --> 00:12:51,625
Почему нет?

248
00:12:51,662 --> 00:12:53,527
Каждый раз, когда я заводила с кем-то дружбу,

249
00:12:53,564 --> 00:12:56,124
работа моего
папы менялась.

250
00:12:56,167 --> 00:12:57,964
Мы переезжали
на новый корабль.

251
00:12:58,002 --> 00:13:01,836
А для того, чтобы стать с кем-то лучшими
друзьями, нужно время.

252
00:13:01,873 --> 00:13:03,238
Много времени?

253
00:13:03,274 --> 00:13:04,571
Когда как.

254
00:13:04,609 --> 00:13:07,077
С тобой - не так уж много.

255
00:13:07,111 --> 00:13:11,377
Ты всегда меня выслушивала, даже
когда я была в плохом настроении.

256
00:13:11,416 --> 00:13:15,147
Клара, я рада, что мы с тобой лучшие друзья.

257
00:13:15,186 --> 00:13:16,983
Давай наперегонки!

258
00:13:17,021 --> 00:13:18,454
Хорошо.

259
00:13:18,489 --> 00:13:20,184
На старт... внимание... побежали!

260
00:13:25,730 --> 00:13:28,893
Эта зона не предназначена для детей.

261
00:13:28,933 --> 00:13:30,298
Вы потерялись?

262
00:13:30,334 --> 00:13:32,928
Где вы должны
были находиться?

263
00:13:32,970 --> 00:13:35,029
Мы просто играли.

264
00:13:35,073 --> 00:13:36,370
Извините нас.

265
00:13:36,407 --> 00:13:39,535
Возвращайтесь в свою каюту.

266
00:13:41,145 --> 00:13:44,046
И мы забудем о том, что
тут что-то произошло.

267
00:13:44,082 --> 00:13:45,743
Спасибо.

268
00:13:46,884 --> 00:13:48,784
Давай...

269
00:13:49,854 --> 00:13:51,754
Хм.

270
00:14:05,203 --> 00:14:07,501
Отлично, я настроил магнитную катушку

271
00:14:07,538 --> 00:14:10,507
для сбора газообразной
материи туманности.

272
00:14:10,541 --> 00:14:12,736
Продолжим..
включите эмиттер луча.

273
00:14:12,777 --> 00:14:15,245
Я устанавливаю разделитель
на непрерывный цикл.

274
00:14:15,279 --> 00:14:17,839
Хорошо. Мы соберем образцы из девяти
случайных выбранных областей.

275
00:14:17,882 --> 00:14:19,850
Что должно дать нам
необходимое разнообразие.

276
00:14:23,287 --> 00:14:26,256
Коммандер, я... как я понимаю,

277
00:14:26,290 --> 00:14:28,417
один из ваших родителей
служил в Звездном Флоте.

278
00:14:28,459 --> 00:14:30,324
Оба, если быть точным.

279
00:14:30,361 --> 00:14:33,853
Мой отец был экзобиологом, а мать -
офицером командного состава.

280
00:14:33,898 --> 00:14:34,865
Должно быть, их назначали

281
00:14:34,899 --> 00:14:36,264
на множество разных заданий.

282
00:14:38,269 --> 00:14:39,930
Это слишком мягко сказано.

283
00:14:39,971 --> 00:14:42,030
Они постоянно были в движении.

284
00:14:42,073 --> 00:14:45,008
Иногда вместе,
иногда порознь.

285
00:14:45,042 --> 00:14:46,168
В любом случае, я не знал,

286
00:14:46,277 --> 00:14:48,177
буду ли я вместе с отцом

287
00:14:48,279 --> 00:14:50,577
изучать беспозвоночных в системе Модиэн,

288
00:14:50,615 --> 00:14:53,175
или отправлюсь вместе
с мамой на какой-нибудь
форпост возле нейтральной зоны.

289
00:14:53,217 --> 00:14:54,309
Это было сложно для Вас?

290
00:14:54,352 --> 00:14:55,944
Я не помню, чтобы меня что-то угнетало.

291
00:14:55,987 --> 00:14:57,181
Это должно быть не слишком приятно -

292
00:14:57,221 --> 00:14:59,849
когда ты не можешь оставаться
на одном месте
достаточно долго, чтобы завести друзей.

293
00:15:01,259 --> 00:15:03,625
Ну, я полагаю, что некоторые
моменты моего детства

294
00:15:03,661 --> 00:15:05,629
сложно было назвать идеальными,

295
00:15:05,663 --> 00:15:08,325
но для меня это было просто одно
непрекращающееся приключение.

296
00:15:08,366 --> 00:15:11,130
Дети значительно
сильнее, чем Вы думаете.

297
00:15:11,202 --> 00:15:13,670
До тех пор, пока они
знают, что вы любите их,

298
00:15:13,704 --> 00:15:15,729
они могут справится
практически со всеми испытаниями,

299
00:15:15,773 --> 00:15:17,331
через которые их заставит
пройти жизнь, понимаете?

300
00:15:17,375 --> 00:15:18,672
Спасибо, коммандер.

301
00:15:18,709 --> 00:15:19,698
Хм...

302
00:15:24,804 --> 00:15:28,706
Это - самарианская коралловая рыбка
с развернутыми плавниками.

303
00:15:28,742 --> 00:15:30,209
Я считаю, что то, что вы видите-

304
00:15:30,243 --> 00:15:33,371
результат газодинамических процессов,

305
00:15:33,413 --> 00:15:36,382
присущих крупномасштабному
перемещению разреженного газа.

306
00:15:36,416 --> 00:15:38,884
Нет, нет, сначала это была рыбка,

307
00:15:38,918 --> 00:15:43,048
а теперь это минотанианский парусник.

308
00:15:43,089 --> 00:15:44,078
Где?

309
00:15:44,124 --> 00:15:45,091
Да вот же.

310
00:15:45,125 --> 00:15:46,615
Разве ты не видишь два этих завитка,

311
00:15:46,659 --> 00:15:48,490
сходящихся вместе и образующих мачту?

312
00:15:48,528 --> 00:15:50,223
Я не вижу их.

313
00:15:50,263 --> 00:15:54,393
Любопытно, что люди пытаются найти
информацию, имеющую определенное значение

314
00:15:54,434 --> 00:15:57,232
в вещах, которые
случайны по определению.

315
00:15:57,270 --> 00:15:59,465
Я заметил, что картины, которые они видят,

316
00:15:59,506 --> 00:16:01,872
зачастую могут дать
понять, о чем о ни думают

317
00:16:01,908 --> 00:16:03,432
в конкретный момент.

318
00:16:04,444 --> 00:16:07,880
Тем не менее, вот это - абсолютно точно кролик.

319
00:16:13,653 --> 00:16:16,952
Похоже, кто-то сбился с пути.

320
00:16:16,990 --> 00:16:18,719
Прошу прощения.

321
00:16:22,095 --> 00:16:23,858
Привет.

322
00:16:23,897 --> 00:16:25,990
Кого-то ищешь?

323
00:16:26,032 --> 00:16:29,559
Нет, я привела Изабеллу
посмотреть "Тен-Фовард".

324
00:16:29,602 --> 00:16:31,035
О, понятно.

325
00:16:31,070 --> 00:16:34,699
Будь все как обычно, мы пустили бы тебя
только в компании со взрослым,

326
00:16:34,741 --> 00:16:37,904
но раз уж ты привела Изабеллу -
проходи, пожалуйста.

327
00:16:37,944 --> 00:16:39,343
Не присоединишься?

328
00:16:39,379 --> 00:16:40,903
Спасибо.

329
00:16:46,252 --> 00:16:49,551
Так, как насчет двух стаканов сока папаллы

330
00:16:49,589 --> 00:16:51,489
с пузырьками.

331
00:16:53,560 --> 00:16:55,221
Только один, пожалуйста.

332
00:16:55,261 --> 00:16:57,058
Изабелла сейчас не хочет пить.

333
00:16:57,096 --> 00:16:58,427
О.

334
00:17:01,234 --> 00:17:02,496
Один сок.

335
00:17:02,535 --> 00:17:05,163
Вы не похожи на других взрослых.

336
00:17:05,205 --> 00:17:06,331
О, неужели?

337
00:17:06,372 --> 00:17:08,704
Они не думают, что
Изабелла - настоящая.

338
00:17:08,741 --> 00:17:11,039
Ну, большинству взрослых
трудно поверить

339
00:17:11,077 --> 00:17:12,977
в то, что они не видят.

340
00:17:13,012 --> 00:17:14,343
Почему?

341
00:17:14,380 --> 00:17:18,077
Потому что они слишком заняты другими вещами.

342
00:17:18,151 --> 00:17:20,779
Например?

343
00:17:21,821 --> 00:17:26,053
Например.. подсчетом того, как много топлива
потребуется для корабля,

344
00:17:26,092 --> 00:17:29,687
или решением вопроса о том, ту или иную
систему мы должны исследовать.

345
00:17:29,729 --> 00:17:32,425
Или мучением над вопросом, должны ли маленькие девочки ложиться в 7:00

346
00:17:32,465 --> 00:17:34,899
или можно разрешить им не ложится до восьми.

347
00:17:34,934 --> 00:17:37,562
Так что их головы настолько забиты,
что они забывают

348
00:17:37,604 --> 00:17:40,869
о вещах, которые важны для нас с тобой,

349
00:17:40,907 --> 00:17:42,807
например, о воображаемых друзьях.

350
00:17:42,842 --> 00:17:45,106
Если другие взрослые этого не понимают,

351
00:17:45,144 --> 00:17:46,133
то как Вы можете?

352
00:17:47,647 --> 00:17:50,639
Ну, возможно потому, что
в твоем возрасте

353
00:17:50,683 --> 00:17:51,980
у меня тоже был такой.

354
00:17:52,018 --> 00:17:53,110
У Вас?

355
00:17:53,152 --> 00:17:54,949
А какой она была?

356
00:17:54,988 --> 00:17:57,957
Это была не она.

357
00:17:57,991 --> 00:17:59,356
Каким он был?

358
00:17:59,392 --> 00:18:01,485
Это был не он.

359
00:18:01,527 --> 00:18:04,018
Оно?

360
00:18:04,063 --> 00:18:06,998
Это был таркассианский бритвозверь.

361
00:18:07,033 --> 00:18:10,161
У него был темно-коричневый
мех и золотые глаза.

362
00:18:10,203 --> 00:18:12,171
и огромные шипастые крылья.

363
00:18:12,205 --> 00:18:16,972
Он летал так быстро, что никто
кроме меня не мог его видеть.

364
00:18:17,010 --> 00:18:18,739
Звучит страшновато.

365
00:18:18,778 --> 00:18:20,006
Ага, так оно и было...

366
00:18:20,046 --> 00:18:21,911
особенно, когда он улыбался.

367
00:18:21,948 --> 00:18:24,849
Но лучшее, что в нем было,

368
00:18:24,884 --> 00:18:28,411
так это то, что я могла почесать
его пушистый живот,

369
00:18:28,454 --> 00:18:31,582
м тогда он начинал мурлыкать так мягко,
как ты когда-либо могла слышать.

370
00:18:31,624 --> 00:18:34,525
Он усыплял меня этим каждую ночь.

371
00:18:34,560 --> 00:18:38,758
Так что уверяю тебя,
бритвозверь может быть хорошим другом.

372
00:18:41,067 --> 00:18:42,728
Как и Изабелла.

373
00:18:45,905 --> 00:18:47,099
Привет, Клара.

374
00:18:47,140 --> 00:18:48,198
Привет.

375
00:18:48,241 --> 00:18:51,210
Клара , Изабелла и я
просто беседовали.

376
00:18:51,244 --> 00:18:56,307
Ты и Изабелла не против небольшой
прогулки в моем обществе?

377
00:18:56,349 --> 00:18:58,112
Думаю, нет.

378
00:18:58,184 --> 00:18:59,116
Пока.

379
00:18:59,185 --> 00:19:00,550
До свидания, Клара.

380
00:19:02,488 --> 00:19:04,353
До свидания, Изабелла.

381
00:19:09,529 --> 00:19:12,327
Клара, ты не слишком долго
живешь на этом корабле,

382
00:19:12,365 --> 00:19:14,333
поэтому, возможно, ты не знаешь этого,

383
00:19:14,367 --> 00:19:17,336
но "Тен-Фовард" все-таки
предназначен для взрослых.

384
00:19:17,370 --> 00:19:18,803
Я знаю.

385
00:19:18,838 --> 00:19:22,467
Я не хотела идти, но Изабелла хотела
на него посмотреть.

386
00:19:22,508 --> 00:19:26,069
Если Изабелла, хочет, чтобы ты сделала поступок,
о которым ты знаешь, что он неправильный,

387
00:19:26,179 --> 00:19:28,807
то ты должна сказать ей,
что это неприемлемо.

388
00:19:28,848 --> 00:19:31,544
Я пыталась, но она не слушает меня.

389
00:19:34,287 --> 00:19:36,221
Палуба 32.

390
00:19:37,390 --> 00:19:40,723
Клара, ты не хочешь, чтобы я поговорила с Изабеллой?

391
00:19:43,696 --> 00:19:48,190
Изабелла, не слишком хорошо
втягивать Клару в то,

392
00:19:48,234 --> 00:19:51,726
что она не собирается или
не хочет делать.

393
00:19:51,771 --> 00:19:53,762
Она здесь.

394
00:19:56,242 --> 00:19:59,769
С этого момента я хочу, чтобы ты
спрашивала разрешения у взрослых,

395
00:19:59,812 --> 00:20:03,248
прежде чем посещать место, считающееся
закрытым для твоего доступа.

396
00:20:08,421 --> 00:20:11,219
Что она ответила?

397
00:20:11,257 --> 00:20:13,851
Она ответила...

398
00:20:13,893 --> 00:20:16,919
Клара, пожалуйста, скажи
мне, что ответила Изабелла.

399
00:20:18,431 --> 00:20:20,797
Она сказала...

400
00:20:20,833 --> 00:20:23,734
что Вам лучше оставить нас в покое.

401
00:20:27,340 --> 00:20:30,309
Я немного обеспокоена таким поворотом дела.

402
00:20:30,343 --> 00:20:32,811
Похоже, Клара начала совершать
неправильные поступки,

403
00:20:32,845 --> 00:20:34,972
обвиняя в них Изабеллу.

404
00:20:35,014 --> 00:20:36,982
Она заходила в инженерный...

405
00:20:37,016 --> 00:20:38,984
Она сказала, что это
была идея Изабеллы.

406
00:20:39,018 --> 00:20:40,713
Я не думаю, что это слишком серьезно - пока что,

407
00:20:40,753 --> 00:20:42,721
но мы должны предпринять некоторые шаги,

408
00:20:42,755 --> 00:20:46,054
к тому, чтобы она обрела реальных
друзей среди сверстников.

409
00:20:46,092 --> 00:20:48,560
Детский центр проводит занятия по
гончарному искусству сегодня днем.

410
00:20:48,594 --> 00:20:49,561
Возможно, стоит взять туда Клару.

411
00:20:49,595 --> 00:20:51,688
Я думаю, ей это понравится.

412
00:20:51,731 --> 00:20:54,996
Я посмотрю, остались
ли места в группе.

413
00:20:55,034 --> 00:20:56,899
А пока что...
я думаю, Вам стоит

414
00:20:56,936 --> 00:20:58,961
уделять Кларе больше внимания.

415
00:20:59,005 --> 00:21:01,633
Дайте ей понять, что она может
не полагаться только на Изабеллу,

416
00:21:01,674 --> 00:21:03,505
когда ей хочется с кем-то поговорить.

417
00:21:03,543 --> 00:21:05,408
Спасибо вам, советник.

418
00:21:17,790 --> 00:21:20,224
Ты злишься на меня?

419
00:21:20,259 --> 00:21:23,888
Прости, я не хотела устраивать
тебе проблемы.

420
00:21:23,930 --> 00:21:25,955
Все нормально.

421
00:21:25,998 --> 00:21:28,262
Мы остались лучшими друзьями?

422
00:21:30,503 --> 00:21:34,906
Вот, ты можешь помочь мне
собрать это, если хочешь.

423
00:21:34,941 --> 00:21:37,569
Клара, почему взрослые такие придирчивые?

424
00:21:37,610 --> 00:21:39,475
Они не придирчивые.

425
00:21:39,512 --> 00:21:42,140
Они просто более
серьезные, чем мы.

426
00:21:42,248 --> 00:21:45,581
Иногда мне хочется, чтобы
они просто пропали.

427
00:21:45,618 --> 00:21:46,744
Действительно?

428
00:21:46,786 --> 00:21:49,118
Да. Они мне не нравятся.

429
00:21:50,289 --> 00:21:52,280
Мне скучно.

430
00:21:52,325 --> 00:21:55,158
Давай вернемся в инженерный.

431
00:21:55,228 --> 00:21:56,957
Нам нельзя туда ходить.

432
00:21:58,064 --> 00:22:01,522
А я думала, что мы - лучшие друзья.

433
00:22:01,567 --> 00:22:02,534
Так и есть.

434
00:22:02,568 --> 00:22:04,763
Тогда почему ты не
хочешь со мной играть?

435
00:22:04,804 --> 00:22:05,998
Я сказала тебе, почему.

436
00:22:06,038 --> 00:22:08,336
Ты всегда слушаешься взрослых.

437
00:22:08,374 --> 00:22:10,308
Тебе нет до меня дела.

438
00:22:10,343 --> 00:22:11,901
Это неправда!

439
00:22:11,944 --> 00:22:13,912
Я думала, мы будем развлекаться вместе,

440
00:22:13,946 --> 00:22:15,914
как только ты сможешь
меня по-настоящему видеть.

441
00:22:15,948 --> 00:22:17,848
Я думала, что нравлюсь тебе.

442
00:22:18,918 --> 00:22:21,386
Пойдем к инженерному, Клара.

443
00:22:21,420 --> 00:22:23,388
Еще ненадолго.

444
00:22:23,422 --> 00:22:25,219
Никто не узнает.

445
00:22:25,258 --> 00:22:27,226
Это будет нашей тайной,

446
00:22:27,260 --> 00:22:31,492
и если нас найдут, мы скажем, что потерялись.

447
00:22:32,932 --> 00:22:34,559
Кто это?

448
00:22:34,600 --> 00:22:36,591
Советник Трой.

449
00:22:39,605 --> 00:22:40,867
Привет, Клара.

450
00:22:40,907 --> 00:22:42,101
Привет.

451
00:22:42,141 --> 00:22:45,941
Я пришла поинтересоваться,
будут ли интересны тебе
занятия в классе по гончарному искусству.

452
00:22:45,978 --> 00:22:48,469
Изабелла тоже может пойти со мной?

453
00:22:48,514 --> 00:22:52,917
Нет. Давай сделаем что-нибудь вместе с
Изабеллой - но не сегодня.

454
00:22:57,790 --> 00:23:00,850
Ну... хорошо.

455
00:23:24,798 --> 00:23:27,596
Сэр, мы с продвижением вглубь туманности

456
00:23:27,634 --> 00:23:29,761
сенсоры показывают, что уровни

457
00:23:29,803 --> 00:23:32,601
содержания гелия и
триония продолжают расти.

458
00:23:32,639 --> 00:23:35,403
Что-то, с чем щиты не смогли бы справиться?

459
00:23:35,442 --> 00:23:37,808
Нет, сэр. Мы точно находимся
в пределах допустимого.

460
00:23:40,280 --> 00:23:41,577
Мистер Дейта?

461
00:23:41,614 --> 00:23:43,912
Щиты зарегистрировали столкновение.

462
00:23:43,950 --> 00:23:46,248
Но сенсоры ничего не показывают, так?

463
00:23:46,286 --> 00:23:49,312
Никаких признаков наличия чего бы
то ни было рядом с кораблем.

464
00:23:49,356 --> 00:23:51,517
Скорость падает, капитан.

465
00:23:51,558 --> 00:23:52,820
Снижение на 4%.

466
00:23:52,859 --> 00:23:54,486
Мы можем уйти в варп?

467
00:23:54,527 --> 00:23:56,927
До тех пор, пока мы не определим причину возникновения коэфициента сопротивления,

468
00:23:56,963 --> 00:23:58,362
я бы не рекомендовал этого делать, сэр.

469
00:23:58,398 --> 00:24:02,334
Скорость упала еще на 1.1%.

470
00:24:02,369 --> 00:24:04,860
Энсин увеличьте мощность
импульсных двигателей.

471
00:24:04,904 --> 00:24:05,962
Так точно, сэр.

472
00:24:06,005 --> 00:24:08,439
Полная тяга на импульсных двигателях.

473
00:24:08,475 --> 00:24:10,602
Падения скорости не наблюдается.

474
00:24:10,643 --> 00:24:12,873
Скорость стабилизировалась.

475
00:24:12,912 --> 00:24:15,380
Коэффициент сопротивления сохранился,

476
00:24:15,415 --> 00:24:16,882
но он также не усиливается.

477
00:24:16,916 --> 00:24:18,543
Мостик вызывает
коммандера Райкера.

478
00:24:18,585 --> 00:24:19,677
Объединитесь с мистером Ла Форджем

479
00:24:19,719 --> 00:24:20,811
и посмотрите, расскажут ли вам что-нибудь

480
00:24:20,854 --> 00:24:22,549
образцы материи из туманности.

481
00:24:22,589 --> 00:24:23,851
Выполняю, сэр.

482
00:24:26,993 --> 00:24:27,960
Есть результаты?

483
00:24:27,994 --> 00:24:29,461
Ага. Взгляните сюда.

484
00:24:29,496 --> 00:24:31,589
Мы пробовали облучать
образец материи

485
00:24:31,631 --> 00:24:34,191
всеми видами излучения, о которых
только могли вспомнить.

486
00:24:34,234 --> 00:24:36,759
У нас не получалось ничего, до тех
пор пока мы не подвергли образец воздействию

487
00:24:36,803 --> 00:24:38,566
высокочастотного варп-поля.

488
00:24:38,605 --> 00:24:41,199
Это то, сквозь
что мы движемся.

489
00:24:41,241 --> 00:24:42,833
Вы знаете, что это?

490
00:24:42,876 --> 00:24:43,865
Мы думаем, что да.

491
00:24:43,910 --> 00:24:45,434
Теперь, когда сенсоры могут это обнаружить

492
00:24:45,478 --> 00:24:47,878
Это похоже на плазму высокой плотности,

493
00:24:47,914 --> 00:24:49,814
что-то вроде энергетической нити.

494
00:24:49,849 --> 00:24:50,873
Мы считаем, что это сегмент

495
00:24:50,917 --> 00:24:53,078
части сети гораздо
больших таких "нитей".

496
00:24:53,119 --> 00:24:55,349
Когда эти штуки контактируют с нашими щитами,

497
00:24:55,388 --> 00:24:56,719
это вызывает эффект резонанса,

498
00:24:56,756 --> 00:24:58,383
что и приводит к созданию
коэффициента сопротивления,

499
00:24:58,425 --> 00:24:59,517
с которым мы столкнулись.

500
00:24:59,559 --> 00:25:01,254
В наших базах данных есть что-нибудь похожее?

501
00:25:01,294 --> 00:25:02,318
Нет, сэр.

502
00:25:02,362 --> 00:25:04,227
Вы знаете, как много этих нитей вокруг нас?

503
00:25:04,264 --> 00:25:06,528
Нет, но если мы подключим варп-генераторы

504
00:25:06,566 --> 00:25:07,965
через дефлекторную сеть,

505
00:25:08,001 --> 00:25:10,231
мы сможем облучить поле вокруг корабля

506
00:25:10,270 --> 00:25:11,498
и посмотреть.

507
00:25:11,538 --> 00:25:12,505
Хм...

508
00:25:12,539 --> 00:25:13,528
Давайте сделаем это.

509
00:25:23,283 --> 00:25:26,810
Александр, я думаю, тебе понравится напарница.

510
00:25:26,853 --> 00:25:28,480
Знакомься - Клара Саттер.

511
00:25:28,521 --> 00:25:30,489
Она новенькая на "Энтерпрайзе"

512
00:25:30,523 --> 00:25:33,048
Клара, познакомься с Александром Роженко.

513
00:25:33,092 --> 00:25:35,754
Я делаю чашку для моего отца.

514
00:25:35,795 --> 00:25:36,989
Хочешь помочь?

515
00:25:38,331 --> 00:25:39,457
Вперед!

516
00:25:43,803 --> 00:25:48,263
Ну, надо выстраивать их в ряд...

517
00:25:48,308 --> 00:25:50,401
вот так.

518
00:25:50,443 --> 00:25:54,880
Клара, дать тебе немного глины?

519
00:25:54,914 --> 00:25:56,711
Здесь, милая.

520
00:25:58,251 --> 00:26:01,220
Я никогда раньше не делала чашек.

521
00:26:01,254 --> 00:26:04,018
Как ты делаешь круглую часть?

522
00:26:04,057 --> 00:26:05,354
Ну, это просто.

523
00:26:05,391 --> 00:26:08,360
Возьми большой кусок глины вроде этого

524
00:26:08,394 --> 00:26:10,362
и надави на него рукой.

525
00:26:15,134 --> 00:26:17,625
Генераторы варп-поля готовы.

526
00:26:17,670 --> 00:26:20,195
Капитан, мы должны быть в
состоянии высветить все "нити"

527
00:26:20,240 --> 00:26:22,037
в радиусе двух тысяч
километров от корабля.

528
00:26:22,108 --> 00:26:23,234
Действуйте.

529
00:26:23,276 --> 00:26:25,141
Активирую генераторы поля.

530
00:26:38,391 --> 00:26:39,949
Изумительно.

531
00:26:39,993 --> 00:26:42,257
Эта сеть неправильной формы

532
00:26:42,295 --> 00:26:45,196
состоит приблизительно из сорока семи
миллионов энергетических "нитей"

533
00:26:45,231 --> 00:26:46,858
Капитан, при таком их количестве,

534
00:26:46,900 --> 00:26:48,765
эффект резонанса на наши поля

535
00:26:48,801 --> 00:26:50,530
может вызвать проблемы.

536
00:26:50,570 --> 00:26:51,594
Согласен.

537
00:26:51,638 --> 00:26:53,071
Энсин, разворачивайте корабль.

538
00:26:53,172 --> 00:26:54,901
Выводите нас из туманности.

539
00:26:54,941 --> 00:26:56,374
Это может оказаться сложным, капитан

540
00:26:56,409 --> 00:26:59,401
Я регистрирую большое
количество "нитей" позади нас.

541
00:26:59,445 --> 00:27:00,707
Сделайте все, что в ваших силах, энсин.

542
00:27:00,747 --> 00:27:02,237
Так точно, сэр.

543
00:27:08,588 --> 00:27:10,351
Горячий шоколад.

544
00:27:18,531 --> 00:27:19,725
Ммм....

545
00:27:21,301 --> 00:27:26,261
Компьютер, озвучить расписание
встреч на следующую неделю.

546
00:28:10,049 --> 00:28:12,984
Крионианские тигры не так уж страшны.

547
00:28:13,019 --> 00:28:14,919
Я однажды видел одного.

548
00:28:14,954 --> 00:28:16,615
Правда?

549
00:28:16,656 --> 00:28:19,648
Мой отец водил меня в зоопарк
на Бринталии.

550
00:28:19,692 --> 00:28:22,422
Все, что тигр сделал, так это лизнул мне руку.

551
00:28:22,462 --> 00:28:24,157
И он забавно пах.

552
00:28:28,968 --> 00:28:31,436
Я думаю, нам нужно больше воды.

553
00:28:31,471 --> 00:28:33,029
Я сейчас принесу.

554
00:28:39,112 --> 00:28:40,443
Изабелла?

555
00:28:40,480 --> 00:28:41,811
Клара!

556
00:28:41,848 --> 00:28:44,749
Я не делала этого!

557
00:28:44,784 --> 00:28:45,808
Тогда кто?

558
00:28:45,852 --> 00:28:47,945
Это была Изабелла.

559
00:28:47,987 --> 00:28:50,285
Я никого не видел.

560
00:28:50,323 --> 00:28:52,257
Она невидимая.

561
00:28:53,760 --> 00:28:56,854
Я потратил на это две недели.

562
00:28:56,896 --> 00:28:58,693
Это жестоко.

563
00:28:58,731 --> 00:29:00,699
Я не делала этого!

564
00:29:00,733 --> 00:29:02,860
Я не делала!

565
00:29:02,902 --> 00:29:04,233
Клара...

566
00:29:04,270 --> 00:29:06,966
таких вещей, как невидимые
люди, не существует.

567
00:29:07,006 --> 00:29:08,564
Ты лжешь.

568
00:29:08,608 --> 00:29:10,337
Эй!

569
00:29:10,376 --> 00:29:12,640
Изабелла, прекрати!

570
00:29:35,535 --> 00:29:36,934
Клара?

571
00:29:39,605 --> 00:29:42,836
Почему ты так зла со мной?

572
00:29:42,875 --> 00:29:45,935
Зачем ты сделала это с моим другом?

573
00:29:45,978 --> 00:29:48,469
Потому что ты сбежала от меня.

574
00:29:48,514 --> 00:29:50,277
Ты оставила меня одну.

575
00:29:50,316 --> 00:29:53,513
Теперь мне нужно делать все самой.

576
00:29:53,553 --> 00:29:54,952
Ты пугаешь меня.

577
00:29:54,987 --> 00:29:57,854
Я хотела защитить тебя, Клара.

578
00:29:57,890 --> 00:29:59,482
Ты понравилась мне.

579
00:29:59,525 --> 00:30:01,493
Но теперь мне все равно.

580
00:30:01,527 --> 00:30:03,927
Теперь, когда придут остальные,

581
00:30:03,963 --> 00:30:07,694
ты умрешь вместе со всеми прочими.

582
00:30:19,510 --> 00:30:21,273
Состояние, мистер Дейта?

583
00:30:21,312 --> 00:30:22,609
На текущей скорости

584
00:30:22,646 --> 00:30:26,275
мы выйдем из туманности через
12 минут 4 секунды.

585
00:30:26,317 --> 00:30:28,444
Продолжайте сканирование по всем частотам.

586
00:30:28,485 --> 00:30:31,545
Я хочу, чтобы у нас была вся информация,
которую мы только сможем собрать.

587
00:30:35,492 --> 00:30:39,656
Капитан, скорость упала на 0.6%.

588
00:30:41,498 --> 00:30:45,525
Снижение скорости на 2.4%

589
00:30:47,004 --> 00:30:48,665
Мистер Дейта?

590
00:30:48,706 --> 00:30:49,673
Мы движемся через

591
00:30:49,707 --> 00:30:51,402
район плотной концентрации энергетических "нитей".

592
00:30:56,313 --> 00:30:57,974
Мы можем перейти на варп?

593
00:30:58,015 --> 00:31:00,643
Напряжение корпуса будет
слишком большим.

594
00:31:00,684 --> 00:31:04,142
Капитан, кажется, плотность ниже

595
00:31:04,188 --> 00:31:05,746
впереди справа по курсу.

596
00:31:05,789 --> 00:31:08,349
Энсин, измените курс по пеленгу
030, отметка пять.

597
00:31:08,392 --> 00:31:10,257
Так точно, сэр.

598
00:31:13,130 --> 00:31:16,361
Скорость стабилизировалась.

599
00:31:16,400 --> 00:31:18,698
Оставайтесь на курсе.

600
00:31:27,478 --> 00:31:29,946
Что-то не так с пирогом?

601
00:31:29,980 --> 00:31:31,038
Прошу прощения?

602
00:31:31,148 --> 00:31:32,410
Ну, я наблюдаю, как ты сидишь здесь

603
00:31:32,449 --> 00:31:35,179
с нетронутым кусочком шоколадного
пирога перед тобой.

604
00:31:35,219 --> 00:31:37,050
Я сделала вывод, что или с пирогом
что-то не в порядке,

605
00:31:37,121 --> 00:31:38,486
или ты чем-то озабочена.

606
00:31:38,522 --> 00:31:39,648
Я уверена, с пирогом все отлично.

607
00:31:39,690 --> 00:31:40,816
Я просто думаю...

608
00:31:40,858 --> 00:31:42,052
Позволь предположить.

609
00:31:42,159 --> 00:31:46,357
О маленькой девочке с
воображаемой подружкой?

610
00:31:46,397 --> 00:31:49,730
Я не понимаю. Я делаю
то, что должна.

611
00:31:49,767 --> 00:31:50,893
То есть?

612
00:31:50,934 --> 00:31:52,731
Ну, я знаю, что лучшее, что я могу
сделать в этой ситуации -

613
00:31:52,770 --> 00:31:55,898
это понемногу увести
ее от ее фантазии...

614
00:31:55,939 --> 00:31:58,407
Она обрела сегодня новых друзей

615
00:31:58,442 --> 00:31:59,807
и хорошо провела время.

616
00:31:59,843 --> 00:32:01,674
Но?

617
00:32:01,712 --> 00:32:03,407
Но я не могу избавиться от чувства,

618
00:32:03,447 --> 00:32:05,915
что я отбираю у нее что-то...

619
00:32:05,949 --> 00:32:07,416
что-то драгоценное...

620
00:32:07,451 --> 00:32:10,852
часть ее детства, которой у
нее больше никогда не будет.

621
00:32:10,888 --> 00:32:12,253
Хм...

622
00:32:12,289 --> 00:32:13,586
Ну...

623
00:32:13,624 --> 00:32:15,751
Я не была бы так уверена на этот счет.

624
00:32:15,793 --> 00:32:20,025
Я... э... рассказала Кларе о своем
воображаемом друге.

625
00:32:20,130 --> 00:32:23,258
У тебя есть воображаемый друг?

626
00:32:23,300 --> 00:32:24,426
Ммм...

627
00:32:24,468 --> 00:32:26,800
Таркассианский бритвозверь.

628
00:32:26,837 --> 00:32:27,929
Он защищал меня.

629
00:32:27,971 --> 00:32:30,735
Я знала, что пока он рядом,

630
00:32:30,774 --> 00:32:32,173
ничто не сможет
причинить мне вред.

631
00:32:32,209 --> 00:32:33,437
Знаешь, с годами

632
00:32:33,477 --> 00:32:35,945
его тело понемногу растворилось,

633
00:32:35,979 --> 00:32:37,776
но идея осталась.

634
00:32:37,815 --> 00:32:41,410
Я просто не разговариваю с ним так
же часто, как привыкла раньше.

635
00:32:41,452 --> 00:32:43,044
Ты все еще разговариваешь с ним?

636
00:32:43,153 --> 00:32:44,450
Ага.

637
00:32:44,488 --> 00:32:47,286
Когда я напугана или смущена...

638
00:32:47,324 --> 00:32:48,951
или опечалена.

639
00:32:48,992 --> 00:32:50,220
Я просто думаю,

640
00:32:50,260 --> 00:32:54,060
что мы должны бросать друзей -
пусть и воображаемых.

641
00:32:54,164 --> 00:32:56,394
Энсин Саттер - советнику Трой.

642
00:32:56,433 --> 00:32:57,457
Слушаю, энсин.

643
00:32:57,501 --> 00:32:58,968
Вы не могли бы зайти ко мне в каюту?

644
00:32:59,002 --> 00:33:00,560
У меня проблемы с Кларой.

645
00:33:00,604 --> 00:33:02,435
Уже иду.

646
00:33:09,079 --> 00:33:11,172
Она не хочет даже заходить в свою комнату.

647
00:33:11,215 --> 00:33:14,946
Она боится, что Изабелла
причинит ей вред.

648
00:33:16,954 --> 00:33:18,581
Клара?

649
00:33:18,622 --> 00:33:20,590
Твой папа сказал мне,

650
00:33:20,624 --> 00:33:25,891
что Изабелла говорила
тебе очень дурные вещи.

651
00:33:25,929 --> 00:33:27,453
Что она говорила?

652
00:33:27,498 --> 00:33:30,399
Она сказала, что они
придут и убьют всех.

653
00:33:30,434 --> 00:33:32,902
Кто придет и убьет всех?

654
00:33:32,936 --> 00:33:35,370
Другие, такие же, как она.

655
00:33:35,405 --> 00:33:37,498
Она сказала, почему?

656
00:33:40,477 --> 00:33:43,605
Я знаю, ты очень напугана.

657
00:33:43,647 --> 00:33:46,878
Иногда плод нашего воображения

658
00:33:46,917 --> 00:33:49,511
может стать не мене пугающим,
чем что-то настоящее,

659
00:33:49,553 --> 00:33:50,884
но я обещаю тебе,

660
00:33:50,921 --> 00:33:54,049
что Изабелла не сможет
причинить вред тебе

661
00:33:54,091 --> 00:33:56,059
или кому-либо на этом корабле.

662
00:33:56,093 --> 00:33:59,392
Но она больше не воображаемая.

663
00:33:59,429 --> 00:34:01,056
Она настоящая!

664
00:34:01,098 --> 00:34:02,588
Я могу видеть ее.

665
00:34:02,633 --> 00:34:04,396
Ты можешь ее видеть?

666
00:34:04,434 --> 00:34:05,958
Да.

667
00:34:06,003 --> 00:34:08,995
Если я пойду с тобой и буду
держать тебя за руку,

668
00:34:09,106 --> 00:34:11,506
ты войдешь в свою комнату?

669
00:34:12,776 --> 00:34:14,334
Думаю, да.

670
00:34:14,378 --> 00:34:17,836
Мы удостоверимся, что Изабеллы
нет нигде поблизости,

671
00:34:17,881 --> 00:34:20,247
хорошо?

672
00:34:20,284 --> 00:34:22,115
Пойдем.

673
00:34:28,458 --> 00:34:30,949
Ты кого-нибудь видишь?

674
00:34:34,965 --> 00:34:36,830
Давай заглянем под кровать.

675
00:34:41,071 --> 00:34:43,437
Она там?

676
00:34:43,473 --> 00:34:45,464
Хорошо. Где еще?

677
00:34:47,644 --> 00:34:49,578
Здесь?

678
00:34:52,749 --> 00:34:55,377
Может, Изабелла ушла домой?

679
00:34:55,419 --> 00:34:58,411
Давай посмотрим...

680
00:34:59,423 --> 00:35:01,084
Где-нибудь еще?

681
00:35:07,864 --> 00:35:09,559
Может, Изабелла знает,

682
00:35:09,600 --> 00:35:12,000
что у тебя теперь появились новые друзья.

683
00:35:12,102 --> 00:35:13,399
На самом деле, я могу поспорить,

684
00:35:13,437 --> 00:35:16,565
что она больше
не появится рядом.

685
00:35:16,607 --> 00:35:18,268
Может быть...

686
00:35:19,443 --> 00:35:21,741
Что насчет шкафа?

687
00:35:21,778 --> 00:35:23,268
Хорошо.

688
00:35:26,283 --> 00:35:28,012
Кто-нибудь здесь есть?

689
00:35:28,085 --> 00:35:29,575
По мне, так выглядит пусто.

690
00:35:43,365 --> 00:35:48,826
Ей было 11, может 12, светлые волосы.

691
00:35:48,870 --> 00:35:50,098
Клара...

692
00:35:50,138 --> 00:35:51,628
Клара спит.

693
00:35:51,673 --> 00:35:53,664
С ней все будет хорошо.

694
00:35:53,708 --> 00:35:57,542
Ее биолектрические процессы
серьезно нарушены.

695
00:35:57,579 --> 00:36:00,514
Такое ощущение, что энергия просто покинула ее тело.

696
00:36:00,549 --> 00:36:01,846
Капитан.

697
00:36:04,252 --> 00:36:05,719
Клара говорила мне,

698
00:36:05,754 --> 00:36:08,587
что ее воображаемый друг
начал ей угрожать.

699
00:36:08,623 --> 00:36:10,887
Она сказала, что другие уже идут сюда

700
00:36:10,926 --> 00:36:14,327
и что они хотят
убить на корабле всех.

701
00:36:16,064 --> 00:36:17,827
Пикард вызывает лейтенанта Ворфа.

702
00:36:17,866 --> 00:36:19,231
Ворф на связи, сэр.

703
00:36:19,267 --> 00:36:20,291
Лейтенант,

704
00:36:20,335 --> 00:36:21,700
мы установили присутствие

705
00:36:21,736 --> 00:36:23,897
на борту того, что, скорее
всего, является чужеродной формой жизни.

706
00:36:23,939 --> 00:36:26,169
Похоже, что эта сущность проявила себя

707
00:36:26,208 --> 00:36:28,335
в виде двенадцатилетней
земной девочки,

708
00:36:28,376 --> 00:36:30,401
которую видели вместе
с Кларой Саттер.

709
00:36:30,445 --> 00:36:32,470
У нее светлые волосы и голубые глаза,

710
00:36:32,514 --> 00:36:33,538
И голубое платье.

711
00:36:33,582 --> 00:36:35,447
Да, сэр, я ее видел.

712
00:36:35,483 --> 00:36:36,973
Когда?

713
00:36:37,052 --> 00:36:39,850
Два дня назад, рядом
с инженерным отсеком.

714
00:36:39,888 --> 00:36:42,254
Она была вместе с мисс Саттер.

715
00:36:42,290 --> 00:36:43,757
Тревога безопасности,
мистер Ворф.

716
00:36:43,792 --> 00:36:45,089
Поддерживайте постоянное наблюдение.

717
00:36:45,126 --> 00:36:46,286
Так точно, сэр.

718
00:36:48,029 --> 00:36:51,226
Она настаивает на
разговоре с Вами.

719
00:36:51,266 --> 00:36:52,961
Это об Изабелле.

720
00:36:56,838 --> 00:36:58,999
Что именно, Клара?

721
00:36:59,040 --> 00:37:01,702
Я думаю, она обижена.

722
00:37:01,743 --> 00:37:03,711
Она сказала, что я ей нравилась.

723
00:37:03,745 --> 00:37:05,940
И что ей нравилось быть со мной.

724
00:37:05,981 --> 00:37:07,710
Она была моим другом.

725
00:37:07,749 --> 00:37:09,740
Она стала злой только тогда,

726
00:37:09,784 --> 00:37:12,753
когда я перестала уделять ей внимание.

727
00:37:12,787 --> 00:37:14,846
Она сказала, когда придут другие?

728
00:37:14,889 --> 00:37:16,584
Хорошо, спасибо, милая.

729
00:37:16,625 --> 00:37:17,853
А сейчас лучше поспи.

730
00:37:17,892 --> 00:37:19,291
Мы разберемся с этим.

731
00:37:19,327 --> 00:37:20,294
Но, папа...

732
00:37:20,328 --> 00:37:21,488
Клара...

733
00:37:21,529 --> 00:37:22,962
Если нам снова понадобится твоя помощь,

734
00:37:23,064 --> 00:37:24,656
то, надеюсь, я смогу
на тебя рассчитывать.

735
00:37:24,699 --> 00:37:26,462
Да, капитан.

736
00:37:26,501 --> 00:37:30,460
Капитан Пикард, пожалуйста,
явитесь на мостик.

737
00:37:30,505 --> 00:37:31,802
Уже иду.

738
00:37:37,912 --> 00:37:39,174
Докладывайте.

739
00:37:39,214 --> 00:37:41,546
Наша скорость упала на 22%.

740
00:37:41,583 --> 00:37:45,246
Плотность "нитей" в десять раз
больше, чем была, капитан.

741
00:37:45,287 --> 00:37:48,256
Мы не сможем долго выдерживать
такие контакты.

742
00:37:48,290 --> 00:37:50,155
Остановить двигатели.

743
00:37:55,030 --> 00:37:57,498
Сэр, к нам
что-то приближается.

744
00:37:57,532 --> 00:38:00,160
Пеленг 103,
отметка 024.

745
00:38:00,201 --> 00:38:02,499
На экран.

746
00:38:02,537 --> 00:38:05,506
Похоже на энергетическую воронку

747
00:38:05,540 --> 00:38:08,202
весьма сложной структуры,

748
00:38:08,243 --> 00:38:09,938
возможно - форма жизни.

749
00:38:10,045 --> 00:38:12,206
Боевая тревога!

750
00:38:12,247 --> 00:38:15,944
Объект вошел в прямой физический
контакт с нашими щитами.

751
00:38:16,051 --> 00:38:18,952
Мощность щитов упала до 75%

752
00:38:19,020 --> 00:38:20,851
72%

753
00:38:20,889 --> 00:38:23,915
Эта чертова штука питается
энергией наших щитов.

754
00:38:23,958 --> 00:38:26,825
Мистер Дейта, смените
частоту наших щитов.

755
00:38:26,861 --> 00:38:28,089
Есть, сэр.

756
00:38:28,129 --> 00:38:29,528
Никакого результата.

757
00:38:35,904 --> 00:38:39,567
Мощность щитов упала до 64%.

758
00:38:39,607 --> 00:38:40,938
У нас около восьми минут

759
00:38:40,975 --> 00:38:42,670
прежде чем эта штука окончательно
истощит наши щиты.

760
00:38:44,412 --> 00:38:45,743
Какие-нибудь идеи?

761
00:39:02,030 --> 00:39:03,520
Изабелла?

762
00:39:07,168 --> 00:39:09,295
Изабелла?

763
00:39:09,337 --> 00:39:12,636
Ты не хочешь со мной поговорить?

764
00:39:12,674 --> 00:39:14,869
Я не сержусь на тебя.

765
00:39:25,053 --> 00:39:26,884
Изабелла?

766
00:39:32,060 --> 00:39:36,463
Мы знаем, что вы были на этом корабле
некоторое время до этого момента,

767
00:39:36,498 --> 00:39:39,865
приняв вид подруги Клары,

768
00:39:39,901 --> 00:39:42,096
и что, что вы ей угрожали.

769
00:39:43,538 --> 00:39:47,235
Нам остается только заключить,
что есть какая-то связь

770
00:39:47,275 --> 00:39:48,867
между вами

771
00:39:48,910 --> 00:39:52,573
и жизнеформами, атакующими этот корабль.

772
00:39:55,083 --> 00:39:58,177
Со всей очевидностью, вы - разумное существо.

773
00:39:58,219 --> 00:40:01,279
Нет никакой причины
от нас скрываться.

774
00:40:08,196 --> 00:40:10,130
Побеседуете с нами?

775
00:40:12,100 --> 00:40:17,470
Или вы можете общаться только путем
запугивания маленького ребенка?

776
00:40:19,941 --> 00:40:22,535
Я напугана, Изабелла.

777
00:40:33,455 --> 00:40:35,480
Кто вы?

778
00:40:35,523 --> 00:40:40,426
Я пришла сюда для того, чтобы выяснить,
представляете ли вы угрозу для нас

779
00:40:40,462 --> 00:40:43,920
и для того, чтобы проверить чистоту
ваших источников энергии.

780
00:40:43,965 --> 00:40:45,023
Энергии?

781
00:40:45,066 --> 00:40:47,159
Поэтому вы истощаете наши щиты?

782
00:40:47,202 --> 00:40:48,464
Да.

783
00:40:48,503 --> 00:40:51,700
Излучение ваших
гравитонных генераторов

784
00:40:51,739 --> 00:40:55,732
значительно мощнее
обычных источников энергии.

785
00:40:57,245 --> 00:40:58,735
Пикард вызывает мостик.

786
00:40:58,780 --> 00:40:59,906
Докладывайте.

787
00:40:59,948 --> 00:41:01,813
Мощность щитов - 30%.

788
00:41:01,850 --> 00:41:03,977
Мы переводим на них всю
имеющуюся энергию.

789
00:41:04,052 --> 00:41:05,110
Принято.

790
00:41:05,153 --> 00:41:07,121
Если вам нужна энергия,

791
00:41:07,155 --> 00:41:09,623
мы можем предоставить ее
при помощи других путей.

792
00:41:09,657 --> 00:41:11,124
Вам нет необходимости нас уничтожать.

793
00:41:11,159 --> 00:41:13,354
Вы должны быть уничтожены.

794
00:41:13,394 --> 00:41:16,454
Вы жестокие и незаботливые существа.

795
00:41:16,498 --> 00:41:18,125
По каким причинам вы говорите это?

796
00:41:18,166 --> 00:41:19,861
По тому, как вы обращаетесь с Кларой.

797
00:41:19,901 --> 00:41:21,869
В чем именно мы неправильно
с ней обращаемся?

798
00:41:21,903 --> 00:41:24,531
Вы не разрешаете ей
делать то, что она хочет,

799
00:41:24,572 --> 00:41:26,540
или идти туда, куда она хочет.

800
00:41:26,574 --> 00:41:29,441
Вы хотите сказать - туда где вы хотели
бы, чтобы она была.

801
00:41:29,477 --> 00:41:31,172
А какая разница?

802
00:41:31,212 --> 00:41:32,770
Вы брали ее с собой в такие места,

803
00:41:32,814 --> 00:41:34,941
в которых ей нельзя, даже
опасно было находится.

804
00:41:34,983 --> 00:41:38,282
Я бы не позволила, чтобы с
ней что-нибудь случилось.

805
00:41:38,319 --> 00:41:39,786
Но мы этого не знали.

806
00:41:39,821 --> 00:41:42,790
Мы даже не знали, что вы существуете.

807
00:41:42,824 --> 00:41:46,726
Все, что мы знали - это то, что воображаемый
друг маленькой девочки

808
00:41:46,761 --> 00:41:48,922
пугал ее и угрожал ей.

809
00:41:48,963 --> 00:41:51,830
Это произошло только после того,
как вы убедили Клару

810
00:41:51,866 --> 00:41:53,857
не дружить со мной.

811
00:41:57,405 --> 00:41:59,100
Я понимаю.

812
00:42:00,742 --> 00:42:04,940
Вы смотрите на этот
корабль, на всех нас

813
00:42:04,979 --> 00:42:09,712
в уникальной перспективе, с
точки зрения ребенка.

814
00:42:09,751 --> 00:42:14,484
Все это должно было казаться вам ужасно
стесняющим и несправедливым.

815
00:42:14,522 --> 00:42:18,788
Как взрослые, мы не всегда находим
время подумать над тем,

816
00:42:18,826 --> 00:42:21,351
как все то, что мы говорим и делаем

817
00:42:21,396 --> 00:42:23,261
выглядит в глазах ребенка,
какие создает впечатления.

818
00:42:23,298 --> 00:42:26,233
Но если вы судите о нас как о народе,

819
00:42:26,267 --> 00:42:28,792
используя критерий того, как мы
обращаемся со своими детьми...

820
00:42:28,836 --> 00:42:31,669
мне кажется, лучшего критерия и не найти,

821
00:42:31,706 --> 00:42:35,574
то вы должны понять, насколько
сильно мы о них заботимся.

822
00:42:35,610 --> 00:42:37,339
Когда наши дети еще
слишком маленькие,

823
00:42:37,378 --> 00:42:39,846
они не понимают того,
что что-то может быть опасно.

824
00:42:39,881 --> 00:42:44,147
Наши правила созданы для того,
чтобы уберечь их
от опасности, реальной или предполагаемой.

825
00:42:44,185 --> 00:42:46,585
Это условие возможности продолжения

826
00:42:46,621 --> 00:42:48,384
человеческого вида.

827
00:42:48,423 --> 00:42:50,391
Когда Клара повзрослеет,

828
00:42:50,425 --> 00:42:53,485
она будет устанавливать правила для своих детей,

829
00:42:53,528 --> 00:42:56,497
чтобы защитить их, так
же как мы защищаем ее.

830
00:42:59,133 --> 00:43:01,658
Пожалуйста, не причиняй нам вреда,

831
00:43:01,703 --> 00:43:05,195
если ты се еще хочешь
остаться моим лучшим другом.

832
00:43:05,239 --> 00:43:07,400
Я очень этого хочу.

833
00:43:29,864 --> 00:43:31,832
Состояние, Первый?

834
00:43:31,866 --> 00:43:33,094
Мы свободны от "нитей".

835
00:43:33,134 --> 00:43:35,329
Варп-двигатель выйдет на номинальную
мощность через 20 минут.

836
00:43:35,370 --> 00:43:36,735
Сообщите всем отделам,

837
00:43:36,771 --> 00:43:39,740
что мы покидаем эту зону
в течение одного часа.

838
00:43:39,774 --> 00:43:40,900
Сэр?

839
00:43:40,942 --> 00:43:42,375
Мистер Ла Фордж,

840
00:43:42,410 --> 00:43:45,675
мне нужно, чтобы вы вывели
варп-двигатель на полную мощность,

841
00:43:45,713 --> 00:43:48,739
и затем направили энергетический
луч в туманность.

842
00:43:48,783 --> 00:43:49,772
Есть, сэр.

843
00:44:02,063 --> 00:44:05,521
Я пришла извиниться за
то, что напугала тебя.

844
00:44:05,566 --> 00:44:07,557
Все в порядке.

845
00:44:07,602 --> 00:44:09,593
И... я запутала тебя.

846
00:44:09,637 --> 00:44:11,969
Я ведь не была твоей
настоящей Изабеллой.

847
00:44:12,006 --> 00:44:13,837
На какое-то время ты была.

848
00:44:13,875 --> 00:44:16,708
У меня никогда раньше
не было друзей.

849
00:44:16,744 --> 00:44:19,474
Мне жаль, что мне нужно уходить.

850
00:44:19,514 --> 00:44:22,449
Ты не думаешь, что сможешь
когда-нибудь вернуться?

851
00:44:22,483 --> 00:44:25,247
Надеюсь, смогу.

852
00:44:25,286 --> 00:44:27,083
Я тоже.

853
00:44:27,084 --> 00:44:28,084
Перевод: Татьяна Saavick
(mail to: yatanis@front.ru)
october 2006

Вход
Логин:
Пароль: