www.trekker.ru » Русские субтитры » The Next Generation (Следующее поколение) » ST_TNG_5x15_Power_Play(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_TNG_5x15_Power_Play(rus).srt


1
00:00:03,195 --> 00:00:06,824
Журнал капитана, звездная дата 45571.2

2
00:00:06,865 --> 00:00:08,457
Мы выходим на орбиту

3
00:00:08,500 --> 00:00:11,765
неисследованного спутника планеты
Маб-Бу VI, относящегося к классу М.

4
00:00:11,803 --> 00:00:14,169
Несмотря на то, что
спутник считается ненаселенным,

5
00:00:14,239 --> 00:00:16,298
мы зарегистрировали
слабый сигнал бедствия.

6
00:00:21,113 --> 00:00:23,775
Электромагнитные вихри
на поверхности спутника

7
00:00:23,815 --> 00:00:25,112
делают практически невыполнимой

8
00:00:25,150 --> 00:00:27,175
задачу по установлению местонахождения
источника сигнала, капитан.

9
00:00:27,286 --> 00:00:29,117
Признаки жизни, мистер Ворф?

10
00:00:29,154 --> 00:00:30,587
Сенсоры их не регистрируют,

11
00:00:30,622 --> 00:00:33,523
но их показания могут
искажаться помехами.

12
00:00:33,558 --> 00:00:36,186
Вы когда-нибудь слышали
что-нибудь подобное, Дейта?

13
00:00:36,228 --> 00:00:38,526
По-моему да, коммандер.
В Академии Звездного Флота.

14
00:00:38,563 --> 00:00:39,689
В Академии?

15
00:00:39,731 --> 00:00:41,699
Я проверю это.

16
00:00:41,733 --> 00:00:42,927
Точно так,
как я думал.

17
00:00:42,968 --> 00:00:45,869
Это подпространственный сигнал
бедствия Звездного Флота.

18
00:00:45,904 --> 00:00:48,372
Стандартный для
кораблей класса "Дедал".

19
00:00:48,407 --> 00:00:50,136
Корабли класса "Дедал"

20
00:00:50,175 --> 00:00:51,369
выведены из состава Флота
вот уже... сколько лет?

21
00:00:51,410 --> 00:00:52,877
172 года, сэр.

22
00:00:52,911 --> 00:00:53,900
Есть ли какие-нибудь записи

23
00:00:53,945 --> 00:00:55,537
о пропавших без вести
в этой области кораблях?

24
00:00:55,580 --> 00:00:58,947
Звездолет "Эссекс" под командованием
капитана Брайса Шумара

25
00:00:58,984 --> 00:01:01,885
пропал без вести в этом
секторе почти два века назад.

26
00:01:01,920 --> 00:01:03,820
Класс "Дедал".

27
00:01:03,855 --> 00:01:05,482
Я просмотрел образец
подпространственной

28
00:01:05,524 --> 00:01:07,617
подписи приемопередатчика "Эссекса".

29
00:01:07,659 --> 00:01:10,492
Она идентична той, которой помечена
передача с поверхности спутника.

30
00:01:10,529 --> 00:01:12,656
Мы прибыли немного поздновато.

31
00:01:12,698 --> 00:01:14,359
Отключите прием сигнала, мистер Дейта.

32
00:01:14,399 --> 00:01:16,162
Учитывая ту штормовую активность,
которая наблюдается внизу,

33
00:01:16,268 --> 00:01:19,465
обследование мертвого корабля
слишком рискованно.

34
00:01:19,504 --> 00:01:21,665
Сообщите Звездному Флоту,
что мы раскрыли

35
00:01:21,707 --> 00:01:24,335
тайну капитана Шумара и "Эссекса".

36
00:01:24,376 --> 00:01:26,674
Я в этом не уверена.

37
00:01:29,047 --> 00:01:32,175
Внизу кто-то есть.

38
00:01:32,217 --> 00:01:34,447
Живой.

39
00:02:07,753 --> 00:02:12,156
Космос, последняя граница.

40
00:02:12,190 --> 00:02:16,024
Это - путешествия
космического корабля "Энтерпрайз".

41
00:02:16,061 --> 00:02:18,029
Его постоянное задание -

42
00:02:18,063 --> 00:02:21,999
исследовать новые чужие миры,

43
00:02:22,033 --> 00:02:26,470
искать новую жизнь
и новые цивилизации,

44
00:02:26,505 --> 00:02:30,999
смело идти туда,
где ещё никто не бывал.

45
00:02:32,526 --> 00:02:36,335
"ЗВЕЗДНЫЙ ПУТЬ:
Следующее поколение"

46
00:02:40,418 --> 00:02:43,949
ПАТРИК СТЮАРТ
в роли
капитана Жана-Люка Пикарда

47
00:02:45,083 --> 00:02:48,410
ДЖОНАТАН ФРЕЙКС
в роли
коммандера Уильяма Райкера

48
00:02:50,298 --> 00:02:53,287
ЛЕВАР БАРТОН -
лейт.-коммандер Джорди Ла Фордж

49
00:02:54,260 --> 00:02:55,889
МАЙКЛ ДОРН -
лейтенант Ворф

50
00:02:57,846 --> 00:03:00,293
ГЕЙТС МАКФАДДЕН -
доктор Беверли Крашер

51
00:03:01,290 --> 00:03:03,808
МАРИНА СИРТИС -
советник Деанна Трой

52
00:03:04,649 --> 00:03:07,607
БРЕНТ СПАЙНЕР -
лейтенант-коммандер Дейта

53
00:03:21,260 --> 00:03:25,384
Создатель сериала -
ДЖИН РОДДЕНБЕРРИ

54
00:03:25,975 --> 00:03:29,100
Эпизод №5.15: СИЛОВЫЕ ИГРЫ

55
00:03:29,134 --> 00:03:30,795
Журнал первого офицера, дополнение.

56
00:03:30,836 --> 00:03:33,134
Электромагнитные
помехи на поверхности

57
00:03:33,171 --> 00:03:36,072
были признаны слишком опасными
для попытки транспортации.

58
00:03:36,107 --> 00:03:39,941
Поэтому мы вылетели на шаттле, чтобы
расследовать ситуацию.

59
00:03:43,582 --> 00:03:45,379
Щиты держатся, сэр.

60
00:03:45,417 --> 00:03:47,180
Порывы ветра просто невероятны.

61
00:03:47,252 --> 00:03:50,449
Дейта, приглядывайте
за стабилизаторами.

62
00:03:50,489 --> 00:03:52,480
Если что-то вроде этого
творится и на земле,

63
00:03:52,524 --> 00:03:54,321
то я не вижу, как
кто-то мог выжить

64
00:03:54,359 --> 00:03:55,724
на этом спутнике в течении
столь долгого времени.

65
00:03:55,760 --> 00:03:58,058
Возможно, они живут под землей.

66
00:03:58,096 --> 00:03:59,188
Вопрос только в том - где именно.

67
00:03:59,264 --> 00:04:02,461
Я все еще не могу установить, откуда же
идет этот чертов сигнал.

68
00:04:02,501 --> 00:04:04,992
Его швыряет туда-сюда
еще больше, чем нас.

69
00:04:05,036 --> 00:04:06,594
Носовые рулевые
дюзы отказали, сэр.

70
00:04:06,638 --> 00:04:07,832
Мы теряем мощность.

71
00:04:07,873 --> 00:04:09,238
"Энтерпрайз"!

72
00:04:09,274 --> 00:04:10,502
На связи.

73
00:04:10,542 --> 00:04:12,510
Мы потеряли рулевые дюзы.

74
00:04:12,544 --> 00:04:14,671
Пытаюсь скомпенсировать при помощи
вспомогательных ускорителей.

75
00:04:14,713 --> 00:04:17,011
Сэр, импульсные генераторы
шаттла отказали.

76
00:04:17,048 --> 00:04:18,379
Коммандер, вы меня слышите?

77
00:04:18,416 --> 00:04:21,943
"Энтерпрайз" вызывает шаттл.
Пожалуйста, ответьте.

78
00:04:21,987 --> 00:04:24,012
Держитесь.
Мы падаем.

79
00:04:24,055 --> 00:04:26,023
Приступаю к операции
аварийной посадки.

80
00:04:26,057 --> 00:04:28,355
Поддерживай положение шаттла в воздухе
по предпосадочной схеме, Дейта.

81
00:04:32,397 --> 00:04:33,955
Приземляемся.

82
00:04:33,999 --> 00:04:35,557
Приготовтесь
к столкновению.

83
00:04:55,020 --> 00:04:56,681
Шаттл потерпел
крушение на поверхности.

84
00:04:56,721 --> 00:04:57,745
У нас есть их координаты?

85
00:04:57,789 --> 00:04:59,984
Я улавливаю полетный
след шаттла,

86
00:05:00,025 --> 00:05:02,687
но помехи у поверхности искажают его
текущие координаты.

87
00:05:02,727 --> 00:05:04,126
Можете ли Вы их найти?

88
00:05:04,195 --> 00:05:05,219
Думаю, да.

89
00:05:05,263 --> 00:05:07,458
Я отслеживала практически
весь их полет.

90
00:05:07,499 --> 00:05:10,468
Мы можем рассчитать их точные
координаты, исходя из угла снижения.

91
00:05:25,917 --> 00:05:27,009
Ох!

92
00:05:27,052 --> 00:05:28,349
Твоя рука.

93
00:05:28,386 --> 00:05:30,149
Ага... Я уверен, что
она сломана.

94
00:05:30,221 --> 00:05:31,347
"Энтерпрайз"?

95
00:05:31,389 --> 00:05:32,651
Маловероятно, чтобы мы могли

96
00:05:32,691 --> 00:05:34,386
связаться с кораблем,

97
00:05:34,426 --> 00:05:35,950
учитывая степень электромагнитных помех.

98
00:05:35,994 --> 00:05:38,724
В таком случае мы останемся здесь до тех
пор, пока "Энтерпрайз" нас не найдет.

99
00:05:38,763 --> 00:05:40,856
Осмотрите инструменты в шаттле.

100
00:05:40,899 --> 00:05:43,163
Может быть, осталось
хоть что-то полезное.

101
00:05:43,234 --> 00:05:45,327
Поверхность земли представляет собой
цельную, непористую скалу,

102
00:05:45,370 --> 00:05:47,531
что делает еще менее вероятным,

103
00:05:47,572 --> 00:05:49,540
что кто-то мог здесь жить...

104
00:05:49,574 --> 00:05:52,737
Инструментов, которые
могли бы нам пригодится,

105
00:05:52,777 --> 00:05:55,871
неповрежденных при посадке
не осталось, сэр.

106
00:05:55,914 --> 00:05:57,939
Что это?

107
00:05:57,983 --> 00:06:02,147
Это не похоже ни на один виденный
мною штормовой фронт.

108
00:06:02,187 --> 00:06:03,950
Трикодер отмечает
большое количество

109
00:06:03,989 --> 00:06:05,616
электромагнитных всплесков
по всему спектру.

110
00:06:05,657 --> 00:06:08,285
Никаких биосигналов,
исключая наши собственные.

111
00:06:08,326 --> 00:06:10,089
Здесь есть
кто-то живой.

112
00:06:10,128 --> 00:06:11,823
Сейчас я уверена в этом
как никогда прежде.

113
00:06:11,863 --> 00:06:13,763
Ну, я надеюсь, они сумеют нас найти,

114
00:06:13,798 --> 00:06:15,823
поскольку мы сами
их найти никак не сможем.

115
00:06:15,867 --> 00:06:17,129
Они приближаются.

116
00:06:17,202 --> 00:06:19,534
Они приближаются
вместе со штормом.

117
00:06:21,706 --> 00:06:24,300
Мы не можем нацелить транспортатор
по их коммуникаторам

118
00:06:24,342 --> 00:06:26,139
из-за электромагнитных всплесков, капитан.

119
00:06:26,211 --> 00:06:28,702
У нас нет никакой возможности
транспортировать их оттуда.

120
00:06:28,747 --> 00:06:30,271
Не в этих условиях.

121
00:06:30,315 --> 00:06:31,782
Из-за этих же условий невозможна

122
00:06:31,816 --> 00:06:33,613
безопасная посадка
шаттла, мистер Ла Фордж.

123
00:06:33,652 --> 00:06:34,676
Предложения?

124
00:06:34,719 --> 00:06:36,482
Минутку, капитан.

125
00:06:36,521 --> 00:06:38,819
Сэр, разрешите мне спустится вниз с
усилителем транспортаторного сигнала.

126
00:06:38,857 --> 00:06:40,154
Шеф, нет никакой гарантии

127
00:06:40,258 --> 00:06:42,021
что Вы не материализуетесь в
виде миллиона кусочков,

128
00:06:42,060 --> 00:06:44,551
если Ваш сигнал попадет в один
из этих электромагнитных вихрей.

129
00:06:44,596 --> 00:06:47,360
Я могу усилить
сжимающий луч.

130
00:06:47,399 --> 00:06:49,458
Один человек может
пробиться вниз.

131
00:06:51,670 --> 00:06:53,570
Капитан, шеф О'Брайен
хочет спуститься

132
00:06:53,605 --> 00:06:55,436
на поверхность с усилителем
транспортерного сигнала.

133
00:06:55,473 --> 00:06:57,703
Его шансы прибыть
туда целиком

134
00:06:57,742 --> 00:07:00,540
не больше пятидесяти
процентов, по моему мнению.

135
00:07:00,578 --> 00:07:02,637
Капитан, сильный штормовой
фронт движется

136
00:07:02,681 --> 00:07:04,774
к координатам группы высадки.

137
00:07:04,816 --> 00:07:07,478
Вы понимаете, на какой риск
идете, мистер О'Брайен?

138
00:07:07,519 --> 00:07:08,508
Да, сэр.

139
00:07:08,553 --> 00:07:10,020
Думаю, у меня получится.

140
00:07:10,055 --> 00:07:11,352
В таком случае - удачи.

141
00:07:11,389 --> 00:07:13,516
Так точно, сэр.

142
00:07:22,534 --> 00:07:24,525
Мистер О'Брайен!

143
00:07:31,543 --> 00:07:33,511
Рад, что Вы
решили присоединиться.

144
00:07:33,545 --> 00:07:35,706
Хорошее местечко
для пикника, сэр.

145
00:07:35,747 --> 00:07:39,012
Нам нужно разместить
эти стержни-усилители

146
00:07:39,050 --> 00:07:40,677
на расстоянии семи
метров друг от друга.

147
00:07:40,719 --> 00:07:41,845
Это поможет.

148
00:07:41,886 --> 00:07:44,081
Этот шторм помешает

149
00:07:44,122 --> 00:07:45,680
транспортации, шеф?

150
00:07:45,724 --> 00:07:47,351
Мне бы хотелось
убраться отсюда

151
00:07:47,392 --> 00:07:48,518
до того, как он
нас накроет, коммандер.

152
00:07:48,560 --> 00:07:50,858
Мне еще нужно накормить
ребенка обедом.

153
00:07:50,895 --> 00:07:54,353
У Молли всегда портится настроение,
если я опаздываю.

154
00:07:54,399 --> 00:07:55,559
Я с Вами.

155
00:08:01,473 --> 00:08:02,633
Время обедать, Майлз!

156
00:08:02,674 --> 00:08:04,733
Действуйте!

157
00:08:53,284 --> 00:08:54,251
Тише, Деанна.

158
00:08:54,285 --> 00:08:55,582
Где...?

159
00:08:55,620 --> 00:08:57,087
Ты вернулась на "Энтерпрайз".

160
00:08:57,122 --> 00:08:58,419
Ты поправишься.

161
00:08:58,456 --> 00:08:59,718
Моя кожа... ее щиплет.

162
00:08:59,758 --> 00:09:01,692
Это остаточный эффект

163
00:09:01,726 --> 00:09:03,557
электромагнитного разряда.

164
00:09:03,595 --> 00:09:05,426
Эти ощущения вскоре пройдут.

165
00:09:05,463 --> 00:09:07,488
Остальные тоже в порядке.

166
00:09:07,532 --> 00:09:10,467
А теперь я хочу, чтобы
Вы отдохнули, советник.

167
00:09:10,502 --> 00:09:12,094
Врачебное предписание.

168
00:09:14,272 --> 00:09:15,569
Каково состояние
пострадавших, доктор?

169
00:09:15,607 --> 00:09:16,972
В основном несколько
небольших ссадин.

170
00:09:17,008 --> 00:09:19,533
Коммандера Райкер
пострадал больше -

171
00:09:19,577 --> 00:09:21,044
у него сломана рука.

172
00:09:21,079 --> 00:09:22,307
Мистер Дейта.

173
00:09:22,347 --> 00:09:23,439
Хорошая работа, шеф.

174
00:09:23,481 --> 00:09:24,573
Спасибо, сэр.

175
00:09:24,616 --> 00:09:25,913
Готов к несению
службы, сэр.

176
00:09:25,950 --> 00:09:27,542
Вы уверены, Первый?

177
00:09:27,585 --> 00:09:30,053
Это не первая кость,
которую я ломаю.

178
00:09:30,088 --> 00:09:31,521
А как вы, советник?

179
00:09:31,556 --> 00:09:33,888
Очень рада,
что я здесь.

180
00:09:33,925 --> 00:09:36,257
Хорошо.

181
00:09:36,294 --> 00:09:37,784
Итак, что произошло
там внизу?

182
00:09:37,829 --> 00:09:39,490
Шторм был чертовски сильный.

183
00:09:39,531 --> 00:09:40,930
Он надвигался на нас

184
00:09:40,965 --> 00:09:42,933
быстрее, чем я
когда-либо видел.

185
00:09:42,967 --> 00:09:44,730
Обнаружили какие-нибудь
доказательства наличия жизни?

186
00:09:44,769 --> 00:09:48,296
Нет, но если Трой была права,
она была очень близко к нам.

187
00:09:48,339 --> 00:09:50,307
Мостик. Итак, как, по вашему
мнению, нам надо действовать?

188
00:09:50,341 --> 00:09:51,865
Нам нужно перенастроить сенсоры,

189
00:09:51,910 --> 00:09:54,037
чтобы пробиться
сквозь эти штормы.

190
00:09:54,078 --> 00:09:55,443
Есть идеи, Дейта?

191
00:09:55,480 --> 00:09:57,948
Мы можем использовать мнимые
показания сенсоров

192
00:09:57,982 --> 00:09:59,745
для интерполяции...

193
00:09:59,784 --> 00:10:01,615
недостающих данных.

194
00:10:01,653 --> 00:10:03,712
Что-то не так, коммандер?

195
00:10:03,755 --> 00:10:04,949
Прошу прощения, сэр.

196
00:10:04,989 --> 00:10:07,958
Похоже, в моих основных
речевых процессорах

197
00:10:07,992 --> 00:10:10,984
появились небольшие
программные колебания.

198
00:10:11,029 --> 00:10:13,554
Сейчас я их исправлю.

199
00:10:15,066 --> 00:10:17,534
Капитан, могу я поговорить
с Вами... наедине?

200
00:10:17,569 --> 00:10:19,969
Разумеется. Первый,
примите мостик.

201
00:10:20,004 --> 00:10:22,495
Мистер Дейта, начинайте сканирование,
как только будете готовы.

202
00:10:22,540 --> 00:10:24,508
Энсин, выведите нас
на стационарную орбиту.

203
00:10:24,542 --> 00:10:26,100
Точка "зависания" - место крушения.

204
00:10:26,144 --> 00:10:28,374
Так точно, сэр.

205
00:10:28,413 --> 00:10:31,246
Сэр, учитывая свойства
электромагнитного поля спутника,

206
00:10:31,282 --> 00:10:32,874
я бы рекомендовал схему поиска

207
00:10:32,917 --> 00:10:35,408
со стартовой точкой над
южной полярной зоной.

208
00:10:35,453 --> 00:10:36,681
Полярной зоной?

209
00:10:36,721 --> 00:10:39,849
Это значит начать
с нуля, мистер Дейта.

210
00:10:39,891 --> 00:10:41,756
Наши последние данные говорят о том,

211
00:10:41,793 --> 00:10:44,762
что лучше начинать сканирование
с места нашего крушения.

212
00:10:44,796 --> 00:10:47,094
Сигнал "Эссекса" так и не был
точно локализован, сэр.

213
00:10:47,131 --> 00:10:49,326
Систематическое обследование спутника

214
00:10:49,367 --> 00:10:51,995
с полярной орбите может
оказаться более эффективным.

215
00:10:52,036 --> 00:10:54,903
Хм... возможно вы и
правы, но мне все же

216
00:10:54,939 --> 00:10:57,169
хочется сначала повнимательнее
изучить место крушения.

217
00:10:57,208 --> 00:10:58,971
Оставайтесь на текущей орбите.

218
00:10:59,010 --> 00:11:01,706
Понятно, сэр.

219
00:11:01,746 --> 00:11:04,010
Я никогда не чувствовала
ничего похожего.

220
00:11:04,048 --> 00:11:07,017
Как будто они меня звали.

221
00:11:08,786 --> 00:11:11,619
Вы хотите сказать, что кто-то
общался с вами телепатически?

222
00:11:11,656 --> 00:11:13,487
Возможно...

223
00:11:13,525 --> 00:11:15,117
На мгновение.

224
00:11:15,159 --> 00:11:19,892
Как будто это были отзвуки их
голосов, несомые ветром.

225
00:11:19,931 --> 00:11:21,796
Что они пытались сказать?

226
00:11:21,833 --> 00:11:24,768
Я не уверена...

227
00:11:24,802 --> 00:11:29,705
Но они звали меня к южному полюсу.

228
00:11:29,741 --> 00:11:34,303
Я считаю, что именно оттуда
стоит начать поиски "Эссекса".

229
00:11:34,345 --> 00:11:37,439
Коммандер, Вы изменяли параметры
моего орбитального курса?

230
00:11:37,482 --> 00:11:38,642
Изменял?

231
00:11:38,683 --> 00:11:40,878
Мы переходим на полярную орбиту

232
00:11:40,919 --> 00:11:42,147
и я ничего не могу
с этим поделать.

233
00:11:42,220 --> 00:11:44,051
Навигационные системы
не отвечают.

234
00:11:44,088 --> 00:11:46,648
Вам что-нибудь об этом
известно, мистер Дейта?

235
00:11:46,691 --> 00:11:47,885
Дейта?

236
00:11:49,527 --> 00:11:52,553
Охрану на мостик!

237
00:12:01,873 --> 00:12:04,205
Компьютер, перевести
управление в инженерный отсек!

238
00:12:04,242 --> 00:12:05,231
Общая тревога безопасности!

239
00:12:17,989 --> 00:12:18,956
Сюда.

240
00:12:18,990 --> 00:12:20,048
Что случилось?

241
00:12:20,091 --> 00:12:21,615
Он не захотел сменить
орбиту на полярную.

242
00:12:21,659 --> 00:12:22,819
Ты не мог подождать?

243
00:12:22,860 --> 00:12:25,124
Капитан сделал бы
это для меня.

244
00:12:25,196 --> 00:12:26,891
Палуба 36. Инженерный отсек.

245
00:12:26,931 --> 00:12:29,422
Компьютер, восстановить
управление на мостике.

246
00:12:29,467 --> 00:12:30,764
Протокол безопасности.

247
00:12:30,802 --> 00:12:33,032
Подтверждение:
Райкер Омега Три.

248
00:12:33,071 --> 00:12:34,470
Докладывайте.

249
00:12:34,505 --> 00:12:37,531
Дейта, О'Брайен и Трой попытались
перехватить управление кораблем.

250
00:12:37,575 --> 00:12:39,133
Они находятся в четвертом турболифте.

251
00:12:39,177 --> 00:12:41,577
Произвожу перехват управления.

252
00:12:45,316 --> 00:12:46,715
Они поймали нас в ловушку.

253
00:12:46,751 --> 00:12:47,979
Что это за палуба?

254
00:12:48,019 --> 00:12:49,145
Десятая.

255
00:12:49,187 --> 00:12:50,313
Ты сможешь вновь запустить лифт?

256
00:12:50,355 --> 00:12:52,619
Я знаю, как преодолеть
команды с мостика.

257
00:12:52,657 --> 00:12:55,251
Включаю поля безопасности на
палубах с восьмой по пятнадцатую.

258
00:12:56,995 --> 00:12:59,429
Сэр, турболифт снова движется.

259
00:12:59,464 --> 00:13:00,761
Они все еще внутри.

260
00:13:00,798 --> 00:13:03,289
Активировать аварийные переборки
в четвертой лифтовой шахте.

261
00:13:03,334 --> 00:13:04,358
Так точно, сэр.

262
00:13:04,402 --> 00:13:07,200
Мы остановили их на тринадцатой палубе.

263
00:13:07,238 --> 00:13:08,637
Мистер Ворф.

264
00:13:41,472 --> 00:13:42,962
Ты знаешь, как это отключить?

265
00:13:43,007 --> 00:13:45,407
Компьютер не позволит нам отменить

266
00:13:45,443 --> 00:13:47,468
команду на активацию
аварийного силового поля.

267
00:13:47,512 --> 00:13:50,675
Искусственная природа моего носителя
может здесь пригодится.

268
00:14:04,395 --> 00:14:06,920
Они прорвались сквозь
поле безопасности.

269
00:14:06,964 --> 00:14:08,488
Палуба десять, секция два.

270
00:14:08,533 --> 00:14:10,023
Охрану к Тен-Фоварду!

271
00:14:15,973 --> 00:14:17,941
Шшш...

272
00:14:17,975 --> 00:14:19,772
Мама здесь.

273
00:14:19,811 --> 00:14:21,540
Шшш...

274
00:14:25,083 --> 00:14:27,517
Всем лечь на пол!

275
00:14:27,552 --> 00:14:29,486
Майлз...?

276
00:14:31,189 --> 00:14:33,248
Шшш...

277
00:14:33,291 --> 00:14:35,088
На пол!

278
00:14:39,931 --> 00:14:40,898
Всем лечь!

279
00:14:40,932 --> 00:14:42,092
Сейчас же!

280
00:14:44,802 --> 00:14:46,235
Майлз!

281
00:15:07,391 --> 00:15:10,053
Многочисленные фазерные
разряды, Тен-Фовард.

282
00:15:10,094 --> 00:15:12,153
Пикард вызывает Ворфа. Докладывайте.

283
00:15:14,065 --> 00:15:17,000
Мистер Ворф, ответьте!

284
00:15:17,034 --> 00:15:20,003
Вы меня слышите, мистер Ворф?

285
00:15:20,037 --> 00:15:21,971
Да, мостик.

286
00:15:22,006 --> 00:15:23,997
Он вас слышит.

287
00:15:30,652 --> 00:15:32,415
Журнал капитана, дополнение.

288
00:15:32,454 --> 00:15:36,083
После провалившейся попытки захватить
контроль над мостиком,

289
00:15:36,157 --> 00:15:38,819
Советник Трой, мистер
Дейта и шеф О'Брайен

290
00:15:38,860 --> 00:15:40,418
захватили Тен-Фовард.

291
00:15:40,462 --> 00:15:42,521
Разместите группы
охраны у обоих выходов.

292
00:15:42,564 --> 00:15:44,031
Есть, сэр.

293
00:15:44,065 --> 00:15:46,499
Мистер Ла Фордж, отключите все виды
доступа к компьютеру из Тен-Фоварда.

294
00:15:46,535 --> 00:15:47,866
Я не могу, капитан.

295
00:15:47,903 --> 00:15:50,098
Они успели установить самостоятельную
блокировку безопасности.

296
00:15:50,205 --> 00:15:51,194
Нам придется отключить

297
00:15:51,239 --> 00:15:52,900
всю деятельность компьютера
в секции "тарелки".

298
00:15:52,941 --> 00:15:54,841
Транспортаторная 3, вы
можете поймать сигналы

299
00:15:54,876 --> 00:15:56,104
коммандера Дейты, советника Трой

300
00:15:56,177 --> 00:15:57,610
и шефа О'Брайена в Тен-Фоварде?

301
00:15:57,646 --> 00:15:59,637
Пытаюсь, сэр.

302
00:16:04,719 --> 00:16:06,311
Ты прав.

303
00:16:06,354 --> 00:16:08,481
Они пытаются использовать
свои транспортеры,

304
00:16:08,523 --> 00:16:10,718
но я знаю, как им помешать.

305
00:16:10,759 --> 00:16:12,283
Так сделай это.

306
00:16:15,230 --> 00:16:18,256
Мостик, отключился весь
транспортаторный массив.

307
00:16:18,300 --> 00:16:19,927
Его перевели в режим диагностики.

308
00:16:19,968 --> 00:16:21,333
Я ничего не могу сделать.

309
00:16:21,369 --> 00:16:24,497
Для завершения цикла диагностики
понадобится несколько часов.

310
00:16:24,539 --> 00:16:26,507
Сколько там людей?

311
00:16:26,541 --> 00:16:27,838
Семнадцать.

312
00:16:27,876 --> 00:16:30,845
Они только что отключили
и внутренние сенсоры, капитан.

313
00:16:30,879 --> 00:16:32,676
Доктор Крашер, явитесь на мостик.

314
00:16:32,714 --> 00:16:33,840
Иду.

315
00:16:33,882 --> 00:16:35,509
Что ты делаешь?

316
00:16:35,550 --> 00:16:38,018
Я могу обратить полярность
их силовых полей

317
00:16:38,053 --> 00:16:39,247
для того, чтобы
изолировать это помещение.

318
00:16:39,287 --> 00:16:40,345
Хорошо.

319
00:16:40,388 --> 00:16:41,719
Их коммуникаторы.

320
00:16:41,756 --> 00:16:44,816
Теперь они не узнают ничего, кроме
того, что мы им скажем.

321
00:16:44,859 --> 00:16:46,554
Они что-то сделали
с силовыми полями

322
00:16:46,595 --> 00:16:47,653
на десятой палубе, первая секция.

323
00:16:47,696 --> 00:16:48,663
Джорди?

324
00:16:48,697 --> 00:16:50,688
Я не узнаю конфигурации.

325
00:16:50,732 --> 00:16:52,927
но они полностью
изолировали "Тен-Фовард".

326
00:16:52,968 --> 00:16:54,492
Мы сможем заполнить
вентиляционную систему

327
00:16:54,536 --> 00:16:55,503
анестезирующим газом?

328
00:16:55,537 --> 00:16:56,834
Он не подействует на Дейту.

329
00:16:56,871 --> 00:16:58,065
Ни один план по
спасению не сработает,

330
00:16:58,106 --> 00:16:59,835
если мы не сможем одновременно
нейтрализовать всех троих.

331
00:16:59,874 --> 00:17:02,468
Разрывной заряд может
нейтрализовать поле безопасности,

332
00:17:02,510 --> 00:17:04,978
и мы сможем проникнуть внутрь,
ведя фазерный огонь широким лучом.

333
00:17:05,013 --> 00:17:08,141
Парализуем всех, потом разберемся.

334
00:17:08,183 --> 00:17:10,515
Доктор...

335
00:17:10,552 --> 00:17:12,315
вернитесь к изучению данных биофильтра

336
00:17:12,354 --> 00:17:15,050
транспортера, полученных после
подъема группы высадки на борт.

337
00:17:15,090 --> 00:17:16,887
Посмотрите, сможете
ли вы найти что-либо,

338
00:17:16,925 --> 00:17:18,187
что могло бы все это объяснить.

339
00:17:22,998 --> 00:17:25,831
Тен-Фовард, говорит
капитан Пикард.

340
00:17:25,867 --> 00:17:28,335
Я готов обсудить
сложившуюся ситуацию.

341
00:17:28,370 --> 00:17:30,998
Нет никакой необходимости
в продолжении насилия.

342
00:17:31,039 --> 00:17:33,507
Пожалуйста, назовите себя.

343
00:17:33,541 --> 00:17:35,839
Сейчас они будут пытаться
вести переговоры

344
00:17:35,877 --> 00:17:38,846
для безопасности и
освобождения своих людей.

345
00:17:38,880 --> 00:17:40,177
Любопытно.

346
00:17:40,215 --> 00:17:41,512
При нормальных обстоятельствах

347
00:17:41,549 --> 00:17:43,517
моей обязанностью было бы
консультирование капитана

348
00:17:43,551 --> 00:17:44,848
в ситуациях, подобных этой.

349
00:17:44,886 --> 00:17:47,354
Что ты собираешься ему сказать?

350
00:17:47,389 --> 00:17:50,187
Я собираюсь помочь ему найти путь
для завоевния нашего доверия.

351
00:17:50,225 --> 00:17:51,692
Что ты уставился?

352
00:17:58,099 --> 00:18:00,294
Ты, клингон.

353
00:18:00,335 --> 00:18:02,462
Нападай на меня!

354
00:18:11,746 --> 00:18:14,112
Что, боишься?

355
00:18:17,952 --> 00:18:20,443
Я не боюсь смерти.

356
00:18:20,488 --> 00:18:23,480
И я не боюсь тебя убить.

357
00:18:23,525 --> 00:18:25,186
Прекратите!

358
00:18:38,873 --> 00:18:41,501
"Тен-Фовард", ответьте.

359
00:18:41,543 --> 00:18:45,570
Кому-нибудь из членов моего экипажа
требуется медицинская помощь?

360
00:18:45,613 --> 00:18:49,174
Мы можем обсудить
вопрос раненых.

361
00:18:49,217 --> 00:18:52,618
Но сначала вы передвинете корабль.

362
00:18:54,889 --> 00:18:56,550
Куда?

363
00:18:56,591 --> 00:19:00,550
Измените орбиту на
склонение 80 градусов к югу.

364
00:19:00,595 --> 00:19:02,495
Это южная полярная зона.

365
00:19:02,530 --> 00:19:04,964
Дейта пытался переместить
корабль именно туда.

366
00:19:04,999 --> 00:19:07,797
Трой просила меня сделать то
же самое, но зачем?

367
00:19:07,836 --> 00:19:09,565
"Тен-Фовард", если вы

368
00:19:09,604 --> 00:19:12,402
уточните координаты места назначения,

369
00:19:12,440 --> 00:19:13,805
тогда мы сможем...

370
00:19:13,842 --> 00:19:16,811
У вас есть тридцать секунд
на изменение курса,

371
00:19:16,845 --> 00:19:19,473
или еще несколько
членов вашего экипажа

372
00:19:19,514 --> 00:19:22,415
будут нуждаться
в медицинской помощи.

373
00:19:23,918 --> 00:19:26,216
Нам нужно стабилизировать ситуацию.

374
00:19:26,254 --> 00:19:27,721
Потянуть время.

375
00:19:27,756 --> 00:19:30,816
Я предлагаю переместить
корабль, как они просят.

376
00:19:30,859 --> 00:19:33,225
Согласны?

377
00:19:33,261 --> 00:19:34,387
Проложить новый курс.

378
00:19:34,429 --> 00:19:37,887
Но двигайтесь так медленно,
как только можете.

379
00:19:37,932 --> 00:19:40,765
"Тен-Фовард", мы перемещаем корабль
в соответствии с вашим требованием.

380
00:19:42,871 --> 00:19:44,338
Он говорит правду.

381
00:19:44,372 --> 00:19:46,704
Их курс изменился.

382
00:19:51,513 --> 00:19:53,208
Капитан, я провела сравнение

383
00:19:53,248 --> 00:19:55,842
данных транспортера по группе высадки
с более ранними записями.

384
00:19:55,884 --> 00:19:57,511
Они полностью идентичны,

385
00:19:57,552 --> 00:20:01,044
исключая тот факт, что у Дейты, Трой
и О'Брайена наблюдается необычная

386
00:20:01,089 --> 00:20:04,456
синоптическая активность...
какой-то вид анионной энергии.

387
00:20:04,492 --> 00:20:06,187
Возможно, это другая форма жизни,

388
00:20:06,227 --> 00:20:08,388
"записавшая" образ своего сознания поверх
исходных нервных путей наших людей.

389
00:20:08,429 --> 00:20:10,056
Почему того же не случилось со мной?

390
00:20:10,098 --> 00:20:11,326
Я не знаю.

391
00:20:11,366 --> 00:20:13,766
Единственным отличием между
Вами и остальными

392
00:20:13,802 --> 00:20:15,099
было то, что Вы были ранены.

393
00:20:15,170 --> 00:20:16,535
Моя сломанная рука.

394
00:20:16,571 --> 00:20:18,903
Перелом вызвал срабатывание
болевых рецепторов,

395
00:20:18,940 --> 00:20:21,875
что, возможно, и дало Вам
иммунитет к этой энергии.

396
00:20:21,910 --> 00:20:23,707
Если Ваша теория верна, доктор,

397
00:20:23,745 --> 00:20:26,805
то что случится, если мы
причиним боль оставшимся?

398
00:20:26,848 --> 00:20:29,373
Такие действия могут вынудить "это" - что
бы это ни было, покинуть наших людей.

399
00:20:29,417 --> 00:20:31,885
Плазменный шок...
это будет болезненно,

400
00:20:31,920 --> 00:20:33,945
но не причинит никакого
физического вреда.

401
00:20:33,988 --> 00:20:35,888
Я могу подключить усовершенствованный
лазерный сканер

402
00:20:35,924 --> 00:20:37,221
к преобразователю плазмы.

403
00:20:37,258 --> 00:20:38,225
Что насчет Дейты?

404
00:20:38,259 --> 00:20:39,385
Плазменный шок

405
00:20:39,427 --> 00:20:41,224
определенно перегрузит
его нервную сеть.

406
00:20:41,262 --> 00:20:42,729
Это подействует и на него тоже.

407
00:20:42,764 --> 00:20:44,231
Но нам нужно
найти способ пробить

408
00:20:44,265 --> 00:20:45,789
силовое поле вокруг Тен-Фоварда.

409
00:20:45,834 --> 00:20:47,028
Я смогу отключить

410
00:20:47,068 --> 00:20:48,433
силовое поле на несколько секунд,

411
00:20:48,469 --> 00:20:50,437
но мне придется воевать с
компьютером за контроль.

412
00:20:50,471 --> 00:20:51,495
Время будет играть
решающую роль.

413
00:20:51,539 --> 00:20:53,939
Нам нужно будет поразить всех
троих одним разрядом.

414
00:20:53,975 --> 00:20:56,136
Если они стоят рядом,
это не составит проблемы.

415
00:20:56,211 --> 00:20:57,872
Как вы рассчитываете получить
доступ в помещение?

416
00:20:57,912 --> 00:20:59,880
Микрооптическое сверление потолка.

417
00:20:59,914 --> 00:21:01,438
Они не смогут это заметить.

418
00:21:01,482 --> 00:21:03,382
Если это сработает,
нам понадобиться как-то

419
00:21:03,418 --> 00:21:05,215
поймать или нейтрализовать
эту анионную энергию,

420
00:21:05,253 --> 00:21:06,413
как только она
покинет наших людей.

421
00:21:06,454 --> 00:21:08,217
Да, доктор.

422
00:21:08,256 --> 00:21:10,019
Это будет Вашей первоочередной задачей.

423
00:21:10,058 --> 00:21:11,548
Хорошо.
Приступайте.

424
00:21:11,593 --> 00:21:12,890
Мостик вызывает "Тен-Фовард".

425
00:21:12,927 --> 00:21:15,225
Теперь, после того, как мы начали
перемещение корабля по вашему требованию,

426
00:21:15,263 --> 00:21:18,027
я хочу знать состояние раненых

427
00:21:18,066 --> 00:21:19,556
членов моего экипажа.

428
00:21:19,601 --> 00:21:22,900
Пятеро членов вашего
экипажа получили ранения.

429
00:21:22,937 --> 00:21:25,929
Насколько серьезно их состояние?

430
00:21:27,942 --> 00:21:30,410
Ты, клингон, скажи ему.

431
00:21:30,445 --> 00:21:32,743
Капитан, один
человек получил

432
00:21:32,780 --> 00:21:35,112
поражение фазерным
лучом пятого уровня мощности.

433
00:21:35,216 --> 00:21:36,911
У остальных четырех -
ожоги второй степени.

434
00:21:36,951 --> 00:21:38,418
Они нуждаются в медицинской помощи.

435
00:21:38,453 --> 00:21:40,853
И на наших захватчиков не действует
оглушающий режим фазеров...

436
00:21:40,889 --> 00:21:42,413
Молчать, клингон!

437
00:21:42,457 --> 00:21:44,550
"Тен-Фовард", вы должны
освободить этих людей,

438
00:21:44,592 --> 00:21:48,255
чтобы они смогли получить соответствующую
медицинскую помощь.

439
00:21:48,296 --> 00:21:50,560
Я не освобожу никого.

440
00:21:51,966 --> 00:21:56,733
Если вы освободите их, я займу их место.

441
00:21:56,771 --> 00:21:59,262
Я ему не доверяю.

442
00:21:59,307 --> 00:22:01,605
Это может быть ловушкой.

443
00:22:01,643 --> 00:22:06,205
Экипаж ценит жизнь Пикарда
больше, чем всех остальных.

444
00:22:06,247 --> 00:22:10,547
Капитан Пикард, мы согласны
на Ваше предложение.

445
00:22:10,585 --> 00:22:12,883
Ждите прибытия бригады
медиков вместе со мной.

446
00:22:12,921 --> 00:22:14,616
Принято.

447
00:22:14,656 --> 00:22:16,556
Лазарет, это Пикард.

448
00:22:16,591 --> 00:22:19,458
Пусть бригада экстренной медпомощи
ждет меня рядом с "Тен-Фовардом".

449
00:22:19,494 --> 00:22:22,895
Сэр, Ваше пребывание там
только усилит их позиции.

450
00:22:22,931 --> 00:22:25,229
Первый, до тех пор,
пока они на корабле,

451
00:22:25,266 --> 00:22:27,894
я заложник, вне зависимости от того,
где я нахожусь... как и все мы.

452
00:22:27,936 --> 00:22:30,564
Я должен понять,
с кем мы имеем дело.

453
00:22:30,605 --> 00:22:32,903
Если Ла Фордж и Ро смогут спасти

454
00:22:32,941 --> 00:22:34,408
экипаж быстро -
позвольте им действовать.

455
00:22:34,442 --> 00:22:36,307
Если у них не получится, я предоставлю

456
00:22:36,344 --> 00:22:37,743
Вам другую возможность.

457
00:22:37,779 --> 00:22:39,747
Ждите этого.

458
00:22:39,781 --> 00:22:42,579
Есть, сэр.

459
00:22:50,758 --> 00:22:53,352
Шшш...

460
00:22:55,663 --> 00:22:57,927
Шшш!

461
00:22:57,966 --> 00:23:00,764
Заставь этого ребенка замолчать!

462
00:23:00,802 --> 00:23:01,996
Шшш!

463
00:23:03,171 --> 00:23:05,571
Шшш!

464
00:23:08,743 --> 00:23:09,801
Шшш!

465
00:23:09,844 --> 00:23:11,903
Я знаю тебя.

466
00:23:18,086 --> 00:23:20,919
Я знаю, кто ты.

467
00:23:23,591 --> 00:23:27,584
И я знаю, что это.

468
00:23:29,864 --> 00:23:31,388
Она напугана.

469
00:23:31,432 --> 00:23:33,662
Почему ты просто не отпустишь нас?

470
00:23:33,701 --> 00:23:34,725
Шшш!

471
00:23:34,769 --> 00:23:36,737
Нет.

472
00:23:36,771 --> 00:23:38,932
Прекрати это!

473
00:23:40,708 --> 00:23:42,573
Шшш!

474
00:23:42,610 --> 00:23:46,569
"Тен-Фовард", мы у дверей.

475
00:23:46,614 --> 00:23:48,275
Опустите силовое поле.

476
00:23:58,793 --> 00:24:00,590
Добро пожаловать, капитан!

477
00:24:00,628 --> 00:24:03,028
Позвольте представиться.

478
00:24:03,064 --> 00:24:05,692
Я - капитан Брайс Шумар

479
00:24:05,733 --> 00:24:08,201
федерального звездолета "Эссекс".

480
00:24:15,330 --> 00:24:19,357
Звездолет "Эссекс" пропал
больше двухсот лет назад.

481
00:24:19,401 --> 00:24:21,835
Действительно. Я знаю. Я был там.

482
00:24:21,870 --> 00:24:26,034
Это мой первый офицер,
коммандер Стивен Маллен,

483
00:24:26,074 --> 00:24:30,909
и мой шеф службы безопасности
лейтенант Морган Келли.

484
00:24:35,450 --> 00:24:40,046
И Вы жили все это время, как...

485
00:24:40,088 --> 00:24:41,749
Духи? Призраки?

486
00:24:41,790 --> 00:24:45,624
Но Вы - человек, который никогда
не верил в призраков, Пикард.

487
00:24:45,660 --> 00:24:47,218
Разве не так?

488
00:24:47,262 --> 00:24:50,197
Понимаете, Трой
хорошо Вас знает.

489
00:24:50,232 --> 00:24:52,393
Соответственно, и я тоже.

490
00:24:52,434 --> 00:24:55,062
Следовательно, советник
Трой еще жива?

491
00:24:55,170 --> 00:24:56,694
Да, конечно.

492
00:24:56,738 --> 00:25:00,071
Я не хочу причинять
вред кому-либо еще.

493
00:25:00,175 --> 00:25:02,040
Приятно слышать.

494
00:25:02,077 --> 00:25:04,238
Мы были вынуждены предпринять
такие действия, капитан,

495
00:25:04,279 --> 00:25:05,541
потому что нам
нужна Ваша помощь.

496
00:25:07,249 --> 00:25:08,716
Моя помощь?

497
00:25:08,750 --> 00:25:12,208
Наши разумы были в ловушке
на этом спутнике

498
00:25:12,254 --> 00:25:13,221
в течении двух веков.

499
00:25:13,255 --> 00:25:15,382
Мы должны прекратить эту пытку.

500
00:25:17,259 --> 00:25:19,284
Как это случилось с вами?

501
00:25:22,497 --> 00:25:24,362
Я не могу объяснить, как
это произошло.

502
00:25:24,399 --> 00:25:26,867
Я только знаю,
что это случилось.

503
00:25:28,503 --> 00:25:31,961
"Эссекс" попал в электромагнитный шторм,

504
00:25:32,007 --> 00:25:33,975
так же, как и ваш шаттл.

505
00:25:34,009 --> 00:25:35,670
За несколько секунд до крушения

506
00:25:35,710 --> 00:25:38,577
в мостик попала молния.

507
00:25:38,613 --> 00:25:40,979
Корабль развалился на части.

508
00:25:41,016 --> 00:25:46,886
Каким-то образом наши
разумы оказались поглощены

509
00:25:46,921 --> 00:25:50,186
магнитными потоками у поверхности.

510
00:25:51,726 --> 00:25:53,523
Почему вы не сказали нам это?

511
00:25:53,561 --> 00:25:55,188
Зачем прибегать к обману?

512
00:25:55,230 --> 00:25:57,994
Насилию?

513
00:25:58,033 --> 00:26:04,165
Потому что, как я уже сказал,
я знал, что Вы нам не поверите.

514
00:26:04,205 --> 00:26:07,231
Даже сейчас Вы не верите нам.

515
00:26:07,275 --> 00:26:09,835
Каково обозначение вашего корабля

516
00:26:09,878 --> 00:26:11,368
и кого цифровое окончание?

517
00:26:11,413 --> 00:26:13,210
Эн-си-си-173.

518
00:26:13,248 --> 00:26:15,273
Звездолет класса "Дедал"

519
00:26:15,317 --> 00:26:16,875
Численность экипажа... 229 человек.

520
00:26:16,918 --> 00:26:19,386
Под чьим командованием вы
находились в этом секторе?

521
00:26:19,421 --> 00:26:22,390
Адмирал Уттан Нарсу,
звездная база 12.

522
00:26:22,424 --> 00:26:25,587
Вы можете найти все это в
записях Звездного Флота.

523
00:26:25,627 --> 00:26:28,152
Мне нет нужды
просматривать записи.

524
00:26:28,196 --> 00:26:30,687
Тогда Вы знаете, что я не ошибся.

525
00:26:32,400 --> 00:26:38,566
Прекратите это и я предоставлю вам любую
помощь, которая вам потребуется.

526
00:26:41,242 --> 00:26:42,937
Нет.

527
00:26:42,977 --> 00:26:45,036
Вы не доверяете нам,

528
00:26:45,080 --> 00:26:48,538
а я не могу рисковать
и верить Вам.

529
00:26:48,583 --> 00:26:50,016
Это тянется слишком долго.

530
00:26:50,051 --> 00:26:52,178
Мы уже должны были быть на месте.

531
00:26:52,220 --> 00:26:53,915
Он манипулирует тобой.

532
00:26:53,955 --> 00:26:57,049
Капитан Пикард имеет все
права быть дотошным.

533
00:26:57,158 --> 00:26:59,820
Он тянет время, пока не представиться
возможность провести спасательную операцию.

534
00:26:59,861 --> 00:27:01,158
Я знаю это.

535
00:27:03,331 --> 00:27:06,300
Я также знаю, что
он сделает все,

536
00:27:06,334 --> 00:27:08,632
чтобы защитить жизни
своего экипажа.

537
00:27:08,670 --> 00:27:12,970
Поскольку наши требования не
слишком велики, капитан,

538
00:27:13,007 --> 00:27:17,603
я надеюсь, что Вы поймете,
что легче согласится,

539
00:27:17,645 --> 00:27:19,670
нежели рисковать
дополнительными жертвами.

540
00:27:19,714 --> 00:27:22,342
Чего Вы хотите?

541
00:27:22,384 --> 00:27:28,016
Все, что вам необходимо знать на данный
момент, так это то, что мы хотим покоя.

542
00:27:28,089 --> 00:27:32,992
Просто покоя. Наконец.

543
00:27:37,098 --> 00:27:39,692
Секция два...

544
00:27:39,734 --> 00:27:41,429
"Б".

545
00:27:44,005 --> 00:27:45,905
"А"

546
00:27:45,940 --> 00:27:46,998
Секция один.

547
00:27:47,041 --> 00:27:48,736
Наконец-то!

548
00:27:48,777 --> 00:27:52,269
Мне не хотелось бы увидеть
эту часть "Энтерпрайза" снова.

549
00:27:52,313 --> 00:27:54,213
Я слышу... это

550
00:27:54,249 --> 00:27:57,980
то, что конструкторы звездолетов
называют "простым доступом".

551
00:27:58,019 --> 00:27:59,987
Ага. Ага, точно.

552
00:28:00,021 --> 00:28:02,751
Мне казалось, что у нас
могут быть проблемы

553
00:28:02,791 --> 00:28:04,418
с узлом номер 227,

554
00:28:04,459 --> 00:28:06,654
но, похоже, мы сможем

555
00:28:06,694 --> 00:28:08,184
его избежать.

556
00:28:24,646 --> 00:28:27,012
Спасибо.

557
00:28:31,753 --> 00:28:33,812
Мы прошли.

558
00:28:33,855 --> 00:28:35,220
Хорошо.

559
00:28:35,256 --> 00:28:38,851
Давайте подключим сканнер и посмотрим,
что у нас есть.

560
00:28:45,934 --> 00:28:47,993
Сделано.

561
00:28:48,036 --> 00:28:50,561
Все трое должны быть вместе,

562
00:28:50,605 --> 00:28:52,266
если все это сработает...

563
00:28:52,307 --> 00:28:53,899
то полдела сделано.

564
00:28:53,942 --> 00:28:56,035
Ла Фордж вызывает Крашер.

565
00:28:56,144 --> 00:28:57,441
Как продвигаются дела?

566
00:28:57,479 --> 00:29:00,175
У меня появилась идея насчет
сдерживающего поля.

567
00:29:00,215 --> 00:29:01,978
Похоже, анионная энергия уязвима

568
00:29:02,016 --> 00:29:03,574
для магнитных перепадов той
же степени плотности,

569
00:29:03,618 --> 00:29:05,245
какую мы наблюдали в штормах.

570
00:29:05,286 --> 00:29:07,413
Если мы сможем воссоздать их, мы
сможем поймать этих существ,

571
00:29:07,455 --> 00:29:09,389
как только они покинут наших людей.

572
00:29:09,424 --> 00:29:10,982
Ну, у вас должно
это получится,

573
00:29:11,025 --> 00:29:13,289
если вы заполните "Тен-Фовард"
ионогенными частицами.

574
00:29:13,328 --> 00:29:15,091
Как раз то, о чем я думала.

575
00:29:15,129 --> 00:29:17,563
Джорди, сколько времени понадобится на
приведение всей системы в готовность?

576
00:29:17,599 --> 00:29:21,729
Ух... мы все еще настраиваем
преобразователь плазмы, коммандер.

577
00:29:21,769 --> 00:29:24,670
Я полагаю, от 45 минут до часа.

578
00:29:24,706 --> 00:29:27,675
Я смогу подготовить сдерживающее
поле к этому моменту.

579
00:29:27,709 --> 00:29:29,176
Держите меня в курсе.

580
00:29:31,212 --> 00:29:32,304
Следите за клингоном.

581
00:29:32,347 --> 00:29:34,781
Я слежу.

582
00:29:34,816 --> 00:29:35,908
Оставьте нас.

583
00:29:35,950 --> 00:29:38,282
Он озадачен.

584
00:29:38,319 --> 00:29:41,550
Впечатления, мистер Ворф?

585
00:29:41,589 --> 00:29:44,581
Духовные явления подобного
рода зафиксированы

586
00:29:44,626 --> 00:29:46,321
в клингонской истории.

587
00:29:46,361 --> 00:29:49,296
Это зовется "Jat'yln"...

588
00:29:49,330 --> 00:29:51,525
Захват живого духом умершего.

589
00:29:51,566 --> 00:29:54,558
Человеческая история
полна подобных легенд.

590
00:29:54,602 --> 00:29:57,537
Значит, Вы верите, что
они могут говорить правду?

591
00:29:57,572 --> 00:30:00,132
Нам нужно сохранять контроль...

592
00:30:00,174 --> 00:30:01,471
Ни на секунду.

593
00:30:01,509 --> 00:30:04,307
Сэр, они многое
знают об "Эссексе".

594
00:30:04,345 --> 00:30:06,506
Если это - дух капитана Шумара...

595
00:30:06,548 --> 00:30:08,038
тогда он должен был бы вести себя

596
00:30:08,082 --> 00:30:10,050
куда лучше, Вы не находите?

597
00:30:10,118 --> 00:30:11,847
Капитан Звездного Флота?

598
00:30:11,886 --> 00:30:13,046
Вы двое, сесть!

599
00:30:13,154 --> 00:30:14,815
Эй!

600
00:30:14,856 --> 00:30:17,484
Бестелесная жизнь
в течение двух столетий...

601
00:30:17,525 --> 00:30:18,992
возможно, это свело их с ума.

602
00:30:19,027 --> 00:30:22,758
Я вас уверяю, мистер
Ворф, это не Jat'yln.

603
00:30:22,797 --> 00:30:25,925
Наша задача: точно выяснить,
кто они такие,

604
00:30:25,967 --> 00:30:28,333
а затем определить,
как с ними общаться...

605
00:30:28,369 --> 00:30:29,836
Достаточно.

606
00:30:29,871 --> 00:30:30,929
Вы двое, прекратить!

607
00:30:30,972 --> 00:30:32,337
Ты - сюда, ты - сюда.

608
00:30:32,373 --> 00:30:33,897
На пол!

609
00:30:33,942 --> 00:30:35,603
Я дал тебе это.

610
00:30:43,384 --> 00:30:45,978
В месте под названием парк МакКинли.

611
00:30:46,020 --> 00:30:47,851
Зеленая трава...

612
00:30:47,889 --> 00:30:49,288
высокие деревья.

613
00:30:49,324 --> 00:30:50,484
Пожалуйста, не надо.

614
00:30:50,525 --> 00:30:52,925
Я положил браслет тебе в карман.

615
00:30:52,961 --> 00:30:55,691
Ты была... удивлена.

616
00:30:55,730 --> 00:30:57,061
Не надо!

617
00:30:59,634 --> 00:31:03,627
Ты сказала: "Майлз, я так счастлива".

618
00:31:09,611 --> 00:31:12,136
Нет! Отойди! Отойди от меня!

619
00:31:12,180 --> 00:31:14,546
Оставь ее.

620
00:31:24,425 --> 00:31:26,586
Капитан Шумар?

621
00:31:26,628 --> 00:31:28,755
Мы будем над южной
полярной зоной,

622
00:31:28,796 --> 00:31:30,593
как Вы и потребовали,
через несколько минут.

623
00:31:30,632 --> 00:31:32,532
Я хочу дать дополнительные инструкции.

624
00:31:32,567 --> 00:31:34,535
Хорошо.

625
00:31:34,569 --> 00:31:37,367
Мы привели Вас к
месту нашего падения.

626
00:31:37,405 --> 00:31:39,339
На южном полюсе?

627
00:31:39,374 --> 00:31:41,433
Верно.

628
00:31:41,476 --> 00:31:44,001
Наши сенсоры не
обнаружили там ничего,

629
00:31:44,045 --> 00:31:47,378
что могло бы указывать на крушение
"Эссекса" именно в этом регионе.

630
00:31:47,415 --> 00:31:49,440
Как я уже говорил, капитан,

631
00:31:49,484 --> 00:31:52,476
корабль развалился
еще в атмосфере,

632
00:31:52,520 --> 00:31:55,080
и мостик оказался там.

633
00:31:55,189 --> 00:31:56,713
Когда мы найдем его,

634
00:31:56,758 --> 00:31:59,522
вы поднимете то, что
осталось от наших скелетов,

635
00:31:59,560 --> 00:32:02,222
на борт этого корабля и доставите их

636
00:32:02,263 --> 00:32:04,788
на Землю, для
надлежащего погребения.

637
00:32:04,832 --> 00:32:08,461
Видите, насколько
проста наша просьба?

638
00:32:08,503 --> 00:32:10,528
Капитан...

639
00:32:12,507 --> 00:32:15,476
если вы отпустите этих людей,

640
00:32:15,510 --> 00:32:19,571
я прикажу мостику следовать
Вашим инструкциям.

641
00:32:19,614 --> 00:32:21,445
Я не освобожу никого.

642
00:32:21,482 --> 00:32:25,441
Если Вы - тот, за кого Вы себя выдаете,
то во всем этом нет никакой необходимости.

643
00:32:25,486 --> 00:32:27,044
Мы с радостью доставим вас домой.

644
00:32:27,088 --> 00:32:31,525
Хотелось бы мне, чтобы вы действительно
были так отзывчивы, как заявляете, Пикард.

645
00:32:31,559 --> 00:32:33,356
Если Вы не освободите заложников,

646
00:32:33,394 --> 00:32:34,884
то я отказываюсь сотрудничать.

647
00:32:34,929 --> 00:32:36,692
О, Вы будете сотрудничать, капитан.

648
00:32:36,731 --> 00:32:39,495
Вы будете сотрудничать,
или кто-то умрет.

649
00:32:39,534 --> 00:32:42,196
Кто это будет, а?

650
00:32:42,236 --> 00:32:44,966
Как насчет клингона?

651
00:32:46,808 --> 00:32:48,070
Приведите другого.

652
00:32:51,212 --> 00:32:52,338
Ты.

653
00:32:56,284 --> 00:32:57,410
Быстрей.

654
00:32:59,687 --> 00:33:01,211
Иди, иди.

655
00:33:03,091 --> 00:33:06,185
Выбирайте, кому умирать, капитан...

656
00:33:06,227 --> 00:33:07,717
или я убью обоих.

657
00:33:13,067 --> 00:33:14,534
Они все в радиусе досягаемости.

658
00:33:14,569 --> 00:33:16,400
Надо сделать это сейчас.

659
00:33:16,437 --> 00:33:18,769
Я смогу отключить силовое поле только

660
00:33:18,806 --> 00:33:21,240
лишь на семь секунд, прежде чем компьютер
скомпенсирует мою команду.

661
00:33:21,275 --> 00:33:23,835
Ну, если это будут нужные семь секунд,
то этого будет достаточно.

662
00:33:23,878 --> 00:33:27,143
Мостик, приготовьтесь активировать
иогенное поле по моему сигналу.

663
00:33:27,181 --> 00:33:28,148
Ждем.

664
00:33:28,182 --> 00:33:29,410
Готовы?

665
00:33:29,450 --> 00:33:30,747
Отключить силовое поле!

666
00:33:30,785 --> 00:33:32,047
Силовое поле отключено.

667
00:33:32,153 --> 00:33:35,247
Выпускаю плазменный заряд.

668
00:33:41,562 --> 00:33:43,052
Черт!

669
00:33:45,867 --> 00:33:47,994
Прикажи им прекратить,
или я убью всех

670
00:33:48,035 --> 00:33:49,900
в этой комнате, начиная с тебя.

671
00:33:52,340 --> 00:33:53,830
Пикард - мостику!

672
00:33:53,875 --> 00:33:55,604
Немедленно прервать операцию!

673
00:33:57,044 --> 00:33:59,012
Как скажете, капитан.

674
00:33:59,046 --> 00:34:00,513
Райкер вызывает Ла Форджа.

675
00:34:00,548 --> 00:34:03,381
Возвращайтесь на мостик.

676
00:34:24,539 --> 00:34:27,474
Вы готовы к сотрудничеству?

677
00:34:27,508 --> 00:34:29,442
Да.

678
00:34:49,053 --> 00:34:51,248
Журнал первого офицера, дополнение.

679
00:34:51,289 --> 00:34:53,985
"Энтерпрайз" вышел на
стационарную орбиту

680
00:34:54,025 --> 00:34:55,754
над регионом
южного полюса.

681
00:34:55,793 --> 00:34:58,387
Мы ждем дальнейших
инструкций из "Тен-Фоварда".

682
00:34:58,429 --> 00:35:00,192
Какие-нибудь признаки
присутствия "Эссекса"?

683
00:35:00,231 --> 00:35:01,698
Ничего, коммандер.

684
00:35:01,733 --> 00:35:04,099
Электромагнитные возмущения
здесь даже еще хуже.

685
00:35:04,135 --> 00:35:05,534
Сенсоры не могут ничего уловить.

686
00:35:05,570 --> 00:35:07,128
Мостик - "Тен-Фоварду".

687
00:35:07,171 --> 00:35:09,799
Интенсивность штормов в
регионе южного полюса

688
00:35:09,841 --> 00:35:11,775
делает практически невозможным

689
00:35:11,809 --> 00:35:14,243
выявить какой-либо
след "Эссекса".

690
00:35:14,279 --> 00:35:16,770
Мы передаем вам точные координаты

691
00:35:16,814 --> 00:35:19,874
местонахождения наших останков на
борту разбившегося "Эссекса".

692
00:35:22,287 --> 00:35:26,280
Получаю координаты.

693
00:35:26,324 --> 00:35:27,689
Можете сказать, что там находится?

694
00:35:27,725 --> 00:35:30,159
Все тот же простой
ионный циклон.

695
00:35:30,194 --> 00:35:31,525
Я не могу различить
чтобы то ни было.

696
00:35:31,562 --> 00:35:33,621
Ну, я чертовски уверен, что
не подниму на борт

697
00:35:33,665 --> 00:35:34,996
ничего, что бы там
внизу не находилось.

698
00:35:35,099 --> 00:35:36,532
У меня есть для
Вас хорошее оправдание.

699
00:35:36,567 --> 00:35:38,296
Транспортеры будут работать

700
00:35:38,336 --> 00:35:39,701
не лучше, чем сенсоры.

701
00:35:39,737 --> 00:35:41,295
Мостик вызывает "Тен-Фовард".

702
00:35:41,339 --> 00:35:42,806
Что бы ни блокировало наши сенсоры,

703
00:35:42,840 --> 00:35:44,774
оно же мешает нам и
использовать транспортаторы.

704
00:35:44,809 --> 00:35:45,798
Они лгут!

705
00:35:45,843 --> 00:35:47,504
Напротив. У нас были трудности

706
00:35:47,545 --> 00:35:49,274
с транспортатор с самого
момента прибытия сюда.

707
00:35:49,314 --> 00:35:51,009
Именно поэтому мы и
послали вниз шаттл.

708
00:35:51,049 --> 00:35:52,016
Вы все должны быть

709
00:35:52,050 --> 00:35:53,210
в курсе этого факта.

710
00:35:53,251 --> 00:35:55,242
Мы должны иметь возможность
использовать транспортеры.

711
00:35:57,121 --> 00:35:58,884
Мистер О'Брайен был
тем, кто обеспечил

712
00:35:58,923 --> 00:36:00,015
возвращение команды высадки на борт.

713
00:36:00,124 --> 00:36:02,786
Он - наиболее опытный
специалист на борту по обращению

714
00:36:02,827 --> 00:36:05,227
с транспортаторами в
подобных обстоятельствах.

715
00:36:05,263 --> 00:36:06,958
Ты можешь сделать это отсюда?

716
00:36:06,998 --> 00:36:10,092
Нет. Нам нужно использовать
транспортаторную площадку.

717
00:36:10,134 --> 00:36:11,396
Я мог...

718
00:36:11,436 --> 00:36:13,495
Я мог бы предоставить
вам безопасный проход

719
00:36:13,538 --> 00:36:16,905
к транспортерной площадке в
одном из грузовых отсеков.

720
00:36:16,941 --> 00:36:18,431
Это западня.

721
00:36:18,476 --> 00:36:20,671
Он пытается разделить нас.

722
00:36:20,712 --> 00:36:22,475
Мы должны держаться вместе.

723
00:36:22,513 --> 00:36:25,107
Я могу предоставить всем
вам безопасный проход.

724
00:36:25,149 --> 00:36:27,481
С чего это Вы вдруг стали
столь сговорчивым?

725
00:36:27,518 --> 00:36:29,577
Потому что я полагаю,
что если вы предпочтете

726
00:36:29,620 --> 00:36:30,951
идти в грузовой отсек,

727
00:36:30,989 --> 00:36:33,355
то вы не сможете забрать
с собой всех заложников.

728
00:36:33,391 --> 00:36:35,416
Их безопасность для меня -
основной приоритет.

729
00:36:35,460 --> 00:36:37,985
Какие риски появятся, когда мы
выйдем из этой комнаты?

730
00:36:38,096 --> 00:36:40,496
Без защиты силовых полей

731
00:36:40,531 --> 00:36:42,226
мы будем очень уязвимы.

732
00:36:42,266 --> 00:36:44,325
Они могут использовать
против нас транспортеры.

733
00:36:44,369 --> 00:36:45,802
Как только отключится силовое поле,

734
00:36:45,837 --> 00:36:47,805
они могут переправить
нас обратно на поверхность.

735
00:36:47,839 --> 00:36:50,364
Но существует путь
нейтрализовать эту угрозу.

736
00:36:53,711 --> 00:36:54,837
Мостик...

737
00:36:54,879 --> 00:36:58,508
переведите все управление
транспортаторами в "Тен-Фовард".

738
00:36:58,549 --> 00:37:00,016
Для того, чтобы мы смогли это сделать,

739
00:37:00,084 --> 00:37:02,848
Вам придется отменить блокировку
компьютерного контроля.

740
00:37:02,887 --> 00:37:04,821
Это не так.

741
00:37:04,856 --> 00:37:06,585
Позвольте мне поговорить с ними.

742
00:37:08,126 --> 00:37:11,254
Первый, я считаю, что у нас
появилась возможность

743
00:37:11,295 --> 00:37:12,660
окончить это противостояние.

744
00:37:12,697 --> 00:37:16,224
Это требует сотрудничества
всех заинтересованных лиц.

745
00:37:16,267 --> 00:37:19,327
Наши... гости
вскоре перейдут

746
00:37:19,370 --> 00:37:20,962
в четвертый грузовой отсек,

747
00:37:21,005 --> 00:37:23,906
где и произойдет транспортация.

748
00:37:23,941 --> 00:37:27,240
Я хочу, чтобы Вы обеспечили
для них безопасный проход

749
00:37:27,278 --> 00:37:30,714
между "Тен-Фовардом" и
четвертым грузовым отсеком.

750
00:37:30,748 --> 00:37:32,841
Ясно, капитан.

751
00:37:32,884 --> 00:37:34,078
Доктор...

752
00:37:34,118 --> 00:37:35,278
Мистер Ла Фордж...

753
00:37:35,319 --> 00:37:36,616
Да, сэр.

754
00:37:36,654 --> 00:37:41,387
Управление транспортаторами передано.

755
00:37:41,426 --> 00:37:44,918
"Тен-Фовард" вызывает мостик.

756
00:37:44,962 --> 00:37:47,726
Я сказал - все управление
транспортаторами!

757
00:37:47,765 --> 00:37:51,565
В том числе и бортовыми на шаттле.

758
00:37:51,602 --> 00:37:53,263
Почти получилось, энсин.

759
00:37:54,439 --> 00:37:55,701
Хорошая попытка.

760
00:37:55,740 --> 00:37:56,934
Райкер вызывает "Тен-Фовард".

761
00:37:56,974 --> 00:37:59,272
Оставшиеся контрольные полномочия

762
00:37:59,310 --> 00:38:00,436
переданы вам.

763
00:38:04,515 --> 00:38:06,039
Как только мы создадим
наш собственный код доступа,

764
00:38:06,084 --> 00:38:08,609
мы сможем предотвратить использование
транспортаторов против нас,

765
00:38:08,653 --> 00:38:09,881
пока мы будем идти к грузовому отсеку.

766
00:38:09,921 --> 00:38:11,616
Что насчет оружия?

767
00:38:13,891 --> 00:38:16,291
Каждый из нас возьмет заложника...

768
00:38:16,327 --> 00:38:17,692
для защиты.

769
00:38:17,728 --> 00:38:19,161
Клингон.

770
00:38:19,197 --> 00:38:21,461
Пикард, ты - со мной.

771
00:38:26,971 --> 00:38:29,769
Пожалуйста, позвольте ей остаться.

772
00:38:34,178 --> 00:38:36,578
Отключить силовое поле.

773
00:38:41,652 --> 00:38:43,483
Охрана, ждите приказов.

774
00:38:43,521 --> 00:38:45,455
Они идут через
пятую секцию.

775
00:39:09,447 --> 00:39:10,937
Мистер Ла Фордж, доктор, они будут

776
00:39:11,015 --> 00:39:13,142
в месте назначения
меньше чем через минуту.

777
00:39:13,184 --> 00:39:14,583
Они остановились на 18 палубе, сэр.

778
00:39:14,619 --> 00:39:16,951
Охрана, пропустите их в
четвертый грузовой отсек.

779
00:39:16,988 --> 00:39:18,012
Так точно, сэр.

780
00:39:21,125 --> 00:39:23,116
Мне нужна помощь.

781
00:39:27,131 --> 00:39:28,826
Капитан Шумар...

782
00:39:28,866 --> 00:39:31,562
Как Вы намерены достичь

783
00:39:31,602 --> 00:39:34,901
этого "покоя", к которому
Вы так стремитесь?

784
00:39:34,939 --> 00:39:36,304
Что вы имеете в виду?

785
00:39:36,340 --> 00:39:38,331
Ну, как Вы собираетесь

786
00:39:38,376 --> 00:39:41,607
освободить себя от
этого существования,

787
00:39:41,646 --> 00:39:43,477
которое держит Ваши сознания в плену?

788
00:39:43,514 --> 00:39:46,244
Действие ловушки ослабеет, как
только мы отдалимся от планеты.

789
00:39:46,284 --> 00:39:49,617
Действительно? И какое у Вас
научное обоснование этого?

790
00:39:49,654 --> 00:39:52,817
Мне не нужно научное обоснование.

791
00:39:52,857 --> 00:39:54,256
Просто ведите себя тихо.

792
00:39:54,292 --> 00:39:56,089
Капитан Шумар,
когда Вы собираетесь

793
00:39:56,127 --> 00:39:57,788
сказать мне, кто
Вы такой на самом деле?

794
00:39:57,828 --> 00:40:00,820
Я настроил сигнал транспортера.

795
00:40:02,600 --> 00:40:04,227
Приступайте.

796
00:40:07,772 --> 00:40:10,104
Они активируют транспортер, коммандер.

797
00:40:10,141 --> 00:40:11,335
Мистер Ла Фордж?

798
00:40:11,375 --> 00:40:14,105
Я изолировал четвертый грузовой
отсек нейтринным полем, сэр,

799
00:40:14,145 --> 00:40:17,012
но у Дейты и О'Брайена
уйдет лишь пара минут

800
00:40:17,048 --> 00:40:19,642
на то, чтобы преодолеть его, как
только они поймут, в чем дело.

801
00:40:19,684 --> 00:40:22,346
Я надеюсь, мы дали капитану достаточно
времени разыграть его карты.

802
00:40:22,386 --> 00:40:23,785
Вы знаете, что он собирается делать?

803
00:40:23,821 --> 00:40:27,018
Есть только одна причина, почему он
выбрал именно четвертый грузовой отсек.

804
00:40:27,091 --> 00:40:29,218
Если это станет необходимым, энсин,

805
00:40:29,260 --> 00:40:33,526
вы взорвете шлюз грузового
отсека по моему приказу.

806
00:40:33,564 --> 00:40:35,896
Есть, сэр.

807
00:40:44,909 --> 00:40:46,843
Ты прав, Пикард.

808
00:40:46,877 --> 00:40:50,643
Мы ищем не покоя, только побега.

809
00:40:50,681 --> 00:40:51,978
Побега?

810
00:40:52,016 --> 00:40:56,350
Мы были доставлены на этот спутник
больше пяти сотен лет назад

811
00:40:56,387 --> 00:40:59,413
из звездной системы под
названием Укс-Мал.

812
00:40:59,457 --> 00:41:01,925
У нас отняли тела

813
00:41:01,959 --> 00:41:04,291
и оставили скитаться вместе со штормами.

814
00:41:04,328 --> 00:41:07,559
Один раз нам почти удалось бежать...
на борту "Эссекса".

815
00:41:07,598 --> 00:41:10,089
Но этот корабль не смог спастись

816
00:41:10,134 --> 00:41:11,999
от электромагнитных
штормов этого спутника.

817
00:41:12,103 --> 00:41:13,661
Вы действительно
считали, что использование

818
00:41:13,704 --> 00:41:16,138
их личностей поможет
завоевать нашу симпатию?

819
00:41:16,173 --> 00:41:18,539
Это было лучшим подходом, нежели
прямая просьба к Вам

820
00:41:18,576 --> 00:41:21,568
допустить на борт сотни
осужденных заключенных.

821
00:41:21,612 --> 00:41:25,207
Значит, этот спутник -
тюремная колония.

822
00:41:25,249 --> 00:41:28,685
Верно.

823
00:41:28,719 --> 00:41:31,779
Но теперь, у нас есть ваш
корабль и ваши тела,

824
00:41:31,822 --> 00:41:33,813
для того, чтобы доставить нас домой.

825
00:41:35,326 --> 00:41:37,886
Сенсоры показывают,
что их там десятки... сотни.

826
00:41:37,928 --> 00:41:40,192
У всех - та же
анионная "подпись",

827
00:41:40,231 --> 00:41:43,496
что выявило сканирование биофильтром.

828
00:41:43,534 --> 00:41:46,594
Я думаю, мы можем предложит капитану
новый козырь для игры.

829
00:41:46,637 --> 00:41:50,835
Доктор Крашер, заполните грузовой
отсек вашим сдерживающим полем.

830
00:41:54,979 --> 00:41:57,641
Нет!

831
00:41:57,682 --> 00:42:00,242
Выпустите, или вы все умрете!

832
00:42:00,284 --> 00:42:02,582
Ваши угрозы теперь
лишены смысла.

833
00:42:02,620 --> 00:42:04,679
Мы все еще контролируем эти три тела.

834
00:42:04,722 --> 00:42:06,246
Мы не выпустим их.

835
00:42:06,290 --> 00:42:08,554
Вы готовы пожертвовать
жизнями остальных?

836
00:42:08,592 --> 00:42:10,617
Они все погибнут, когда взорвется
шлюз грузового отсека.

837
00:42:10,661 --> 00:42:12,959
Ты тоже умрешь, Пикард.

838
00:42:12,997 --> 00:42:15,830
Я готова умереть, если это
спасет жизнь моему ребенку.

839
00:42:15,866 --> 00:42:19,700
Погибнуть, защищая свой корабль -
надежда любого клингона.

840
00:42:19,737 --> 00:42:22,672
Если все вы знаете офицеров,
тела которых вы захватили,

841
00:42:22,707 --> 00:42:24,766
тогда вы знаете,
что они также готовы

842
00:42:24,809 --> 00:42:26,777
отдать свои жизни за этот корабль.

843
00:42:26,811 --> 00:42:29,006
Освободите их,

844
00:42:29,046 --> 00:42:31,571
и я верну вас на поверхность спутника.

845
00:42:41,692 --> 00:42:46,186
Я советую тебе никогда больше не
вставать на нашем пути, Пикард.

846
00:42:51,902 --> 00:42:53,130
Пикард вызывает мостик.

847
00:42:53,170 --> 00:42:54,137
Да, сэр?

848
00:42:54,171 --> 00:42:55,695
Наши гости скоро покинут нас.

849
00:42:55,740 --> 00:42:58,038
Мне здесь нужна бригада
экстренной медицинской помощи.

850
00:42:58,142 --> 00:42:59,734
Уже в пути, капитан.

851
00:42:59,777 --> 00:43:04,373
Мистер Ворф, приготовьтесь
транспортировать этих заключенных

852
00:43:04,415 --> 00:43:07,248
обратно на поверхность спутника.

853
00:43:07,284 --> 00:43:08,945
С удовольствием, сэр.

854
00:43:17,128 --> 00:43:20,825
Журнал капитана,
звездная дата 45572.1.

855
00:43:20,865 --> 00:43:24,130
Доктор Крашер обследовала
Трой, Дейту и О'Брайена.

856
00:43:24,168 --> 00:43:25,760
Похоже, что никаких
побочных эффектов

857
00:43:25,803 --> 00:43:27,100
от пережитого ими нет.

858
00:43:27,138 --> 00:43:29,163
Это было так, словно
мое собственное сознание

859
00:43:29,206 --> 00:43:30,571
было вытеснено на окраину.

860
00:43:30,608 --> 00:43:32,508
Я наблюдала за происходящим,

861
00:43:32,543 --> 00:43:33,771
слышала свой собственный голос...

862
00:43:33,811 --> 00:43:36,006
но не имела возможности
что-либо контролировать.

863
00:43:36,113 --> 00:43:38,513
Что насчет сущности,
которая Вас контролировала?

864
00:43:38,549 --> 00:43:40,517
Каково было Ваше восприятие его?

865
00:43:41,652 --> 00:43:44,621
Вообще-то, он был умен.

866
00:43:44,655 --> 00:43:47,283
По своему - безжалостно - вдумчивый.

867
00:43:47,324 --> 00:43:48,416
Холодный.

868
00:43:48,459 --> 00:43:49,687
Лейтенант, я прошу прощения

869
00:43:49,727 --> 00:43:52,628
За свое неумышленное поведение с вами.

870
00:43:52,663 --> 00:43:54,358
В извинениях нет необходимости.

871
00:43:54,398 --> 00:43:57,060
Ваше самообладание достойно восхищения.

872
00:43:58,235 --> 00:44:00,362
Вы даже не представляете.

873
00:44:00,404 --> 00:44:02,736
Как вы себя чувствуете?

874
00:44:02,773 --> 00:44:03,865
Голодным.

875
00:44:03,908 --> 00:44:05,933
Хороший признак.

876
00:44:07,445 --> 00:44:08,776
Отправляйтесь домой.

877
00:44:10,848 --> 00:44:12,679
Как ты себя чувствуешь?

878
00:44:12,716 --> 00:44:15,583
Я просто рада заполучить тебя обратно.

879
00:44:15,619 --> 00:44:18,782
Если бы я мог убить
эту тварь внутри меня...

880
00:44:18,823 --> 00:44:19,983
Я бы сделал это.

881
00:44:20,024 --> 00:44:21,355
Я знаю.

882
00:44:21,392 --> 00:44:22,859
Мы оба знаем.

883
00:44:28,856 --> 00:44:35,102
Перевод: Татьяна Saavick
(mail to: yatanis@front.ru)
September 2006

Вход
Логин:
Пароль: