www.trekker.ru » Русские субтитры » The Next Generation (Следующее поколение) » ST_TNG_5x7_Unification_Part_I(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_TNG_5x7_Unification_Part_I(rus).srt


1
00:00:11,870 --> 00:00:15,772
Журнал капитана, звездная дата 45233.1

2
00:00:15,807 --> 00:00:19,038
Наша миссия по терраформированию Дорафа 1 была отменена

3
00:00:19,077 --> 00:00:22,012
и "Энтерпрайз" отозван к Звездной базе 234

4
00:00:22,047 --> 00:00:23,674
Адмирал Флота Брэккет

5
00:00:23,715 --> 00:00:26,513
не стала объяснять причину по подпространственной связи,

6
00:00:26,551 --> 00:00:29,418
сославшись на то, что все скоро прояснится.

7
00:00:29,454 --> 00:00:32,685
Я приношу свои извинения за таинственность,
капитан, но мы должны постараться

8
00:00:32,724 --> 00:00:36,182
сохранить в тайне информацию,
которую я Вам сейчас предоставлю,

9
00:00:36,228 --> 00:00:38,196
как можно дольше.

10
00:00:38,230 --> 00:00:41,028
Должен признаться, адмирал, что вы
разожгли мое любопытство.

11
00:00:41,066 --> 00:00:44,035
Три недели назад один из наших наиболее известных послов...

12
00:00:44,069 --> 00:00:48,870
советник поколений лидеров Федерации...
исчез.

13
00:00:48,907 --> 00:00:51,671
Не оставив никакой информации о своем местонахождении.

14
00:00:51,710 --> 00:00:52,870
Два дня назад

15
00:00:52,911 --> 00:00:56,039
разведка обнаружила его на Ромуле,

16
00:00:56,081 --> 00:00:59,778
и я уверяю Вас, это не было санкционировано.

17
00:00:59,818 --> 00:01:02,787
Компьютер, соединить этот терминал

18
00:01:02,821 --> 00:01:05,551
и компьютерную систему Звездной базы Альфа-2-9.

19
00:01:05,590 --> 00:01:07,558
Соединение установлено.

20
00:01:07,592 --> 00:01:09,219
Измена?

21
00:01:09,328 --> 00:01:11,990
Если да, то урон безопасности Федерации

22
00:01:12,030 --> 00:01:13,622
будет нанесен неизмеримый.

23
00:01:13,665 --> 00:01:17,123
Фото получено на Ромуле
сканером дальнего действия.

24
00:01:17,169 --> 00:01:21,299
Компьютер, увеличить изображение
в секции 4 дельта.

25
00:02:03,548 --> 00:02:07,951
Космос, последняя граница.

26
00:02:07,986 --> 00:02:11,752
Это - путешествия
космического корабля "Энтерпрайз".

27
00:02:11,790 --> 00:02:13,758
Его постоянное задание -

28
00:02:13,792 --> 00:02:17,728
исследовать новые чужие миры,

29
00:02:17,763 --> 00:02:22,166
искать новую жизнь
и новые цивилизации,

30
00:02:22,234 --> 00:02:26,728
смело идти туда,
где ещё никто не бывал.

31
00:02:28,096 --> 00:02:32,103
"ЗВЕЗДНЫЙ ПУТЬ:
Следующее поколение"

32
00:02:36,463 --> 00:02:39,416
ПАТРИК СТЮАРТ
в роли
капитана Жана-Люка Пикарда

33
00:02:40,960 --> 00:02:44,273
ДЖОНАТАН ФРЕЙКС
в роли
коммандера Уильяма Райкера

34
00:02:46,362 --> 00:02:49,290
ЛЕВАР БАРТОН -
лейт.-коммандер Джорди Ла Фордж

35
00:02:49,325 --> 00:02:52,698
МАЙКЛ ДОРН -
лейтенант Ворф.

36
00:02:52,733 --> 00:02:56,083
ГЕЙТС МАКФАДДЕН -
доктор Беверли Крашер

37
00:02:56,118 --> 00:02:59,531
МАРИНА СИРТИС -
советник Деанна Трой

38
00:02:59,566 --> 00:03:03,068
БРЕНТ СПАЙНЕР -
лейтенант-коммандер Дейта

39
00:03:17,447 --> 00:03:19,623
Создатель сериала -
ДЖИН РОДДЕНБЕРРИ

40
00:03:19,658 --> 00:03:24,180
Эпизод №5.07: ОБЪЕДИНЕНИЕ, ч. 1

41
00:03:24,196 --> 00:03:28,155
Журнал капитана, звездная дата 45236.4

42
00:03:28,200 --> 00:03:30,065
Вникая в донесения разведки,

43
00:03:30,101 --> 00:03:32,001
касающиеся исчезновения посла Спока,

44
00:03:32,037 --> 00:03:34,528
я не мог не почувствовать

45
00:03:34,573 --> 00:03:37,804
личную тревогу касательно нашей миссии,

46
00:03:37,843 --> 00:03:40,505
потому что знаю посла через его отца.

47
00:03:40,545 --> 00:03:41,978
Не прошло и года с тех пор,

48
00:03:42,013 --> 00:03:45,176
как я соединялся в ритуале
"слияния разумов" с вулканцем Сарэком.

49
00:03:45,250 --> 00:03:46,649
Теперь нам снова нужно встретиться

50
00:03:46,685 --> 00:03:48,983
и попытаться найти объяснение

51
00:03:49,020 --> 00:03:50,487
действий его сына.

52
00:03:50,522 --> 00:03:52,752
Мы выйдем на орбиту Вулкана

53
00:03:52,791 --> 00:03:54,816
примерно через час, капитан.

54
00:03:54,860 --> 00:03:57,328
Мы должны сообщить жене Сарэка о наших планах.

55
00:03:57,362 --> 00:03:58,886
Я уже позаботился об этом.

56
00:03:58,930 --> 00:04:00,522
Она транспортируется сюда в 7 часов.

57
00:04:00,565 --> 00:04:01,998
А Сарэк?

58
00:04:02,033 --> 00:04:04,627
Она говорит, что он очень болен,
чтобы отправиться в это путешествие вместе с ней

59
00:04:06,805 --> 00:04:08,329
Он умирает.

60
00:04:08,373 --> 00:04:10,671
И мне выпала "честь" сообщить ему,

61
00:04:10,709 --> 00:04:15,043
что его сын, возможно, предал Федерацию.

62
00:04:15,080 --> 00:04:17,105
Как хорошо Вы знаете Спока?

63
00:04:17,148 --> 00:04:18,775
Я встречался с ним лишь однажды.

64
00:04:18,817 --> 00:04:21,786
И все, что я знаю о нем, я знаю
из исторических книг

65
00:04:21,820 --> 00:04:24,152
и, конечно, из слияния разумов с его отцом.

66
00:04:24,222 --> 00:04:25,883
Ну, это немало.

67
00:04:25,924 --> 00:04:28,620
Не так много, как Вам кажется

68
00:04:28,660 --> 00:04:30,753
Сарэк и Спок...

69
00:04:32,364 --> 00:04:33,956
Кхм...

70
00:04:33,999 --> 00:04:36,968
иногда отцы и дети...

71
00:04:37,002 --> 00:04:38,993
О... понятно...

72
00:04:41,273 --> 00:04:43,503
А, вот еще.

73
00:04:43,542 --> 00:04:44,566
Посмотрите на это.

74
00:04:44,609 --> 00:04:46,668
Всплыло в результате проверки разведки.

75
00:04:46,711 --> 00:04:47,678
Металлические фрагменты.

76
00:04:47,712 --> 00:04:48,838
Как вы их расцениваете?

77
00:04:48,880 --> 00:04:51,815
Возможно, демонтированные компоненты
вулканского корабля..

78
00:04:51,850 --> 00:04:53,818
найденные на разбившемся корабле ференги?

79
00:04:53,852 --> 00:04:56,184
Они были найдены в ящиках с
отметкой "медикаменты".

80
00:04:56,221 --> 00:04:57,483
Контрабанда?

81
00:04:57,522 --> 00:04:59,581
Они были отосланы на Вулкан для идентификации.

82
00:04:59,624 --> 00:05:02,286
Звездный Флот хочет, чтобы мы поспособствовали.

83
00:05:18,310 --> 00:05:19,368
Мятный чай.

84
00:05:19,411 --> 00:05:22,278
Годы прошли, с тех пор, как я пила его последний раз.

85
00:05:22,314 --> 00:05:25,613
У вулканцев есть странный концентрат,

86
00:05:25,650 --> 00:05:28,813
они его называют мятой...
но он совершенно не похож по вкусу
на настоящую мяту.

87
00:05:28,853 --> 00:05:33,153
Перрин, вы знаете, почему я прибыл на Вулкан?

88
00:05:39,331 --> 00:05:41,959
Я должен поговорить о Споке.

89
00:05:42,000 --> 00:05:46,801
Он даже не попрощался с отцом перед отлетом.

90
00:05:46,838 --> 00:05:49,932
Есть возможность, что его похитили?

91
00:05:49,975 --> 00:05:51,169
Нет.

92
00:05:51,209 --> 00:05:54,303
Он скрупулезно завершил все свои дела.

93
00:05:54,346 --> 00:05:56,507
Он знал, что улетает.

94
00:05:58,183 --> 00:05:59,980
Вы не предполагаете,

95
00:06:00,018 --> 00:06:04,318
почему он вот так вот исчез?

96
00:06:04,356 --> 00:06:07,723
Капитан, насколько я знаю,

97
00:06:07,759 --> 00:06:10,387
он исчез давным-давно.

98
00:06:10,428 --> 00:06:11,759
Будет ли это вежливым,

99
00:06:11,796 --> 00:06:14,230
спросить, что произошло между
Вами и Споком?

100
00:06:14,265 --> 00:06:15,755
Не между нами.

101
00:06:15,800 --> 00:06:18,769
Между Споком и его отцом.

102
00:06:18,803 --> 00:06:23,103
О, они спорили годами... это было по-семейному,

103
00:06:23,141 --> 00:06:28,101
но когда начались обсуждения войны
с Кардассией,

104
00:06:28,146 --> 00:06:31,946
он раскритиковал позицию Сарэка ... публично.

105
00:06:31,983 --> 00:06:35,384
Он не показал никакой лояльности по отношению к отцу.

106
00:06:35,420 --> 00:06:38,947
Я не знал, что Сарэк был оскорблен оппозицией Спока.

107
00:06:38,990 --> 00:06:40,787
Я была оскорблена.

108
00:06:40,825 --> 00:06:44,056
И сделала так, чтобы Спок узнал об этом.

109
00:06:46,031 --> 00:06:48,829
Я всегда стремлюсь защитить своего мужа.

110
00:06:48,867 --> 00:06:51,062
И не считаю это зазорным.

111
00:06:53,505 --> 00:06:58,841
Сарэк не знает, почему Спок мог улететь?

112
00:07:00,011 --> 00:07:02,002
Я не знаю.

113
00:07:04,015 --> 00:07:07,314
Если бы Вы видели Сарэка так, как вижу его я:

114
00:07:07,352 --> 00:07:12,289
ворочающегося в кровати, шепчущего что-то...

115
00:07:14,292 --> 00:07:16,760
Он хочет увидеться с сыном.

116
00:07:16,795 --> 00:07:20,959
Он хочет разрешить все размолвки,
которые еще остались.

117
00:07:28,807 --> 00:07:32,607
Но теперь, возможно, слишком поздно.

118
00:07:37,982 --> 00:07:39,609
Перрин...

119
00:07:39,651 --> 00:07:42,518
разрешите ли Вы мне увидеться с Сарэком?

120
00:07:49,360 --> 00:07:53,797
Если бы на Вашем месте был кто-то другой,
я бы никогда не разрешила.

121
00:07:54,866 --> 00:07:56,834
но Вы - часть его,

122
00:07:56,868 --> 00:07:58,836
а он - Вас.

123
00:08:01,072 --> 00:08:04,098
Вулканцы не определили, чем были эти обломки,

124
00:08:04,142 --> 00:08:07,043
но они выяснили, что этот металл - сплав дентария.

125
00:08:07,078 --> 00:08:10,138
Зато подтверждено, что это имеет
вулканское происхождение,

126
00:08:10,181 --> 00:08:12,513
а дентарий говорит о том, что бы это не было,

127
00:08:12,550 --> 00:08:14,745
оно изначально изготовлялось
для использования в космосе.

128
00:08:14,786 --> 00:08:16,583
Судя по виду повреждений,

129
00:08:16,621 --> 00:08:19,089
это было столкновение на большой скорости.

130
00:08:19,124 --> 00:08:20,318
Угу. Корабль ференги

131
00:08:20,358 --> 00:08:22,417
разбился в Ханолинском поясе астероидов.

132
00:08:22,460 --> 00:08:24,257
Его обломки разлетелись
на 100 квадратных километров.

133
00:08:24,295 --> 00:08:25,785
Может быть, это части оружия?

134
00:08:25,830 --> 00:08:26,956
Я тоже сначала так подумал,

135
00:08:26,998 --> 00:08:29,125
но вулканцы не зафиксировали
кражу ни оружия,

136
00:08:29,167 --> 00:08:30,566
ни каких-либо его частей.

137
00:08:31,803 --> 00:08:34,567
Это будет похоже на складывание
огромного "паззла"

138
00:08:34,606 --> 00:08:37,370
при том, что ты не знаешь,
какой же должна быть картинка.

139
00:08:37,408 --> 00:08:38,500
Точно.

140
00:08:59,831 --> 00:09:04,632
Он такой почти все время.

141
00:09:04,669 --> 00:09:07,797
Его эмоции побеждают его.

142
00:09:07,839 --> 00:09:11,331
Иногда мне удается вызволить его оттуда.

143
00:09:13,278 --> 00:09:14,404
Сарэк!

144
00:09:14,445 --> 00:09:16,743
Ты должен выслушать!

145
00:09:16,781 --> 00:09:19,579
Уйди от меня!

146
00:09:19,617 --> 00:09:21,915
Здесь Пикард!

147
00:09:21,953 --> 00:09:25,411
Нет - хаосу...

148
00:09:25,456 --> 00:09:27,754
Нет..

149
00:09:27,792 --> 00:09:30,420
Я Вас оставлю с ним.

150
00:09:30,461 --> 00:09:33,953
Либо он услышит Вас, либо нет.

151
00:09:46,978 --> 00:09:49,105
Сарэк!

152
00:09:49,147 --> 00:09:53,277
Я проделал долгий путь,
чтобы увидеться с тобой.

153
00:09:53,318 --> 00:09:55,115
Я не буду отвечать.

154
00:09:55,153 --> 00:09:57,951
Я должен поговорить с тобой
о твоем сыне.

155
00:09:57,989 --> 00:09:59,786
Я не хочу никого видеть.

156
00:09:59,824 --> 00:10:01,985
О Споке.

157
00:10:06,831 --> 00:10:09,629
Спок?

158
00:10:09,667 --> 00:10:11,965
Да.

159
00:10:12,003 --> 00:10:13,698
Он пропал.

160
00:10:20,178 --> 00:10:22,476
Это ты?

161
00:10:22,513 --> 00:10:24,037
Пикард?

162
00:10:26,017 --> 00:10:28,042
Приветствую, старый друг.

163
00:10:30,855 --> 00:10:32,982
Ты здесь, на Вулкане.

164
00:10:33,024 --> 00:10:34,491
Мне нужна твоя помощь.

165
00:10:34,525 --> 00:10:36,516
Я должен найти Спока.

166
00:10:39,530 --> 00:10:41,054
Его здесь нет.

167
00:10:41,099 --> 00:10:42,828
Я знаю.

168
00:10:42,867 --> 00:10:46,200
Его обнаружили на Ромуле.

169
00:10:50,708 --> 00:10:52,175
Ромуле?

170
00:10:52,210 --> 00:10:54,007
Да.

171
00:10:54,045 --> 00:10:55,342
Но почему?

172
00:10:55,380 --> 00:10:58,713
Я надеялся узнать это у тебя.

173
00:11:05,223 --> 00:11:07,054
На Ромуле?

174
00:11:14,832 --> 00:11:18,461
И ты отправляешься туда, не так ли?

175
00:11:18,503 --> 00:11:20,300
Чтобы найти его.

176
00:11:20,338 --> 00:11:22,636
Да.

177
00:11:22,674 --> 00:11:25,404
Ты не знаешь, что могло привести
его на Ромул?

178
00:11:27,679 --> 00:11:29,408
Нет.

179
00:11:29,447 --> 00:11:31,881
Нет ли на Ромуле, кого он мог бы знать

180
00:11:31,916 --> 00:11:33,281
и использовать как контакт?

181
00:11:39,190 --> 00:11:41,158
Пардек?

182
00:11:41,192 --> 00:11:43,319
Кто такой Пардек?

183
00:11:43,361 --> 00:11:46,762
Это может быть Пардек.

184
00:11:46,798 --> 00:11:48,356
Кто такой Пардек?

185
00:11:48,399 --> 00:11:51,857
Сенатор Ромула.

186
00:11:51,903 --> 00:11:53,928
Спок очень давно

187
00:11:53,972 --> 00:11:54,939
поддерживает с ним отношения.

188
00:11:54,973 --> 00:11:56,838
Я не знаю, как они познакомились.

189
00:11:56,874 --> 00:11:59,775
Мне представляется, что на Китомерской конференции.

190
00:11:59,811 --> 00:12:02,211
Пардек представлял Ромул?

191
00:12:02,246 --> 00:12:05,181
Да, я уверен в этом.

192
00:12:05,216 --> 00:12:12,486
Собственно, я помню, что Спок приходил
ко мне и был полон оптимизма

193
00:12:12,523 --> 00:12:17,483
насчет поддержания отношений с ромуланцами.

194
00:12:17,528 --> 00:12:22,158
Я сказал ему, что нелогично питать
такие надежды.

195
00:12:22,200 --> 00:12:26,398
Спок всегда был таким впечатлительным!

196
00:12:26,437 --> 00:12:30,464
У это ромуланца Пардека нет поддержки на родине.

197
00:12:30,508 --> 00:12:33,136
Конечно, в конце концов я оказался прав.

198
00:12:33,177 --> 00:12:38,137
Я хотел передать Споку много опыта, логики.

199
00:12:38,182 --> 00:12:40,980
Он никогда не слушал.

200
00:12:41,019 --> 00:12:43,715
Никогда.

201
00:12:43,755 --> 00:12:48,124
Есть предположение, что
Спок стал ренегатом.

202
00:12:48,159 --> 00:12:49,683
НИКОГДА!

203
00:12:52,196 --> 00:12:56,690
Я могу допустить многое,
но только не это.

204
00:12:56,734 --> 00:12:59,328
Но ты думаешь, что он мог отправиться
повидаться с Пардеком?

205
00:13:02,540 --> 00:13:05,668
Ромуланским сенатором?

206
00:13:05,710 --> 00:13:08,110
Откуда ты знаешь Пардека?

207
00:13:10,882 --> 00:13:12,679
Я слышал о нем.

208
00:13:15,353 --> 00:13:17,787
Так вот что он сделал.

209
00:13:17,822 --> 00:13:20,256
Он улетел на встречу с Пардеком.

210
00:13:20,291 --> 00:13:22,521
Ты не знаешь, какое дело
может их объединять?

211
00:13:22,560 --> 00:13:24,118
Нет, нет.

212
00:13:24,162 --> 00:13:26,460
Я никогда не знал, чем занят Спок.

213
00:13:26,497 --> 00:13:27,555
Когда он был мальчиком,

214
00:13:27,598 --> 00:13:29,429
он мог на несколько дней уйти в горы.

215
00:13:29,467 --> 00:13:31,560
Я спрашивал, где он был, что делал.

216
00:13:31,602 --> 00:13:32,830
Он отказывался рассказывать.

217
00:13:32,870 --> 00:13:35,168
Я настаивал.

218
00:13:35,239 --> 00:13:37,002
Он молчал.

219
00:13:37,041 --> 00:13:39,373
Я запрещал ему.

220
00:13:39,410 --> 00:13:41,037
Он игнорировал.

221
00:13:41,079 --> 00:13:42,046
Я наказывал.

222
00:13:42,080 --> 00:13:44,947
Он молча терпел,

223
00:13:44,982 --> 00:13:48,042
но всегда возвращался в горы.

224
00:13:48,086 --> 00:13:51,351
Это все равно, что приказать
реке не течь.

225
00:13:51,389 --> 00:13:55,189
Но втайне я восхищался им...

226
00:13:55,226 --> 00:13:58,218
его гордым непреклонным
внутренним стержнем.

227
00:14:07,705 --> 00:14:12,267
Сарэк, мы часть друг друга.

228
00:14:12,310 --> 00:14:16,770
Я знаю, что он делал тебе больно,

229
00:14:16,814 --> 00:14:21,217
но я также знаю... что ты любишь его.

230
00:14:26,491 --> 00:14:28,982
Передай, Пикард...

231
00:14:54,185 --> 00:14:56,745
мира и долголетия...

232
00:14:56,787 --> 00:14:59,347
Живи долго

233
00:15:02,026 --> 00:15:04,358
и...

234
00:15:04,395 --> 00:15:06,363
живи долго и...

235
00:15:12,803 --> 00:15:14,930
Спок...

236
00:15:14,972 --> 00:15:16,234
сын мой...

237
00:15:19,243 --> 00:15:20,938
и процветай.

238
00:15:37,524 --> 00:15:41,051
Журнал капитана, звездная дата 45240.1

239
00:15:41,095 --> 00:15:44,690
Чтобы пересечь Нейтральную Зону,
мне понадобиться корабль-невидимка.

240
00:15:44,732 --> 00:15:47,929
Для этого мы направляемся в мир клингонов.

241
00:15:47,968 --> 00:15:51,165
После всего того, что мы сделали
для Гаурона во время недавней войны,

242
00:15:51,271 --> 00:15:54,502
я уверен, он будет рад оказать ответную услугу.

243
00:15:54,541 --> 00:15:56,975
До сих пор никакого ответа от клингонов,
мистер Ворф?

244
00:15:57,011 --> 00:15:57,978
Нет, сэр.

245
00:15:58,012 --> 00:15:58,979
Он игнорирует меня.

246
00:15:59,013 --> 00:16:00,173
Другого объяснения нет.

247
00:16:00,247 --> 00:16:01,839
Ну, после трех дней вызова

248
00:16:01,882 --> 00:16:03,349
он мог выбрать минутку и поговорить с Вами.

249
00:16:03,384 --> 00:16:04,510
Сэр.

250
00:16:04,551 --> 00:16:05,609
Да, лейтенант.

251
00:16:05,652 --> 00:16:08,985
Мне кажется, я догадываюсь, почему
на наши запросы не отвечают.

252
00:16:09,023 --> 00:16:11,651
Гаурон переписывает клингонскую историю.

253
00:16:11,692 --> 00:16:12,920
Переписывает историю?

254
00:16:12,960 --> 00:16:15,758
Да. Он настаивает, что только его храбрость

255
00:16:15,796 --> 00:16:16,956
и гений

256
00:16:16,997 --> 00:16:18,931
принесли завершение гражданской войне.

257
00:16:18,966 --> 00:16:20,126
Понятно.

258
00:16:20,200 --> 00:16:22,760
В этой новой версии нет никаких упоминаний

259
00:16:22,803 --> 00:16:25,101
о помощи Федерации в завоевании
его теперешнего положения.

260
00:16:25,139 --> 00:16:26,766
Если Ворф прав, то наше прибытие

261
00:16:26,807 --> 00:16:28,570
служит неприятным напоминанием
о фактах.

262
00:16:28,609 --> 00:16:30,474
Он может присваивать себе какие угодно
заслуги,

263
00:16:30,511 --> 00:16:33,969
мне все равно, но мне нужен корабль.

264
00:16:34,014 --> 00:16:36,778
Итак, если Гаурон не хочет беседовать,
найдите мне кого-нибудь, кто захочет.

265
00:16:36,817 --> 00:16:38,910
Кого-нибудь из Высшего Совета
Например, К'Тала.

266
00:16:38,952 --> 00:16:40,510
Да, сэр.

267
00:16:40,554 --> 00:16:42,954
Капитан, у меня есть изображение

268
00:16:42,990 --> 00:16:44,958
сенатора Пардека с Ромула.

269
00:16:44,992 --> 00:16:47,392
Это баролианская запись

270
00:16:47,428 --> 00:16:48,452
торговых переговоров,

271
00:16:48,495 --> 00:16:50,588
в которых он принимал участие 4 года назад.

272
00:16:53,233 --> 00:16:54,165
Это все?

273
00:16:54,234 --> 00:16:55,064
Да сэр.

274
00:16:55,102 --> 00:16:56,399
Проиграйте снова.

275
00:17:03,010 --> 00:17:05,638
Компьютер, пауза.

276
00:17:05,679 --> 00:17:09,012
Вызовите фото Спока на Ромуле.

277
00:17:09,049 --> 00:17:12,746
Компьютер, увеличить левую фигуру и сравнить.

278
00:17:14,455 --> 00:17:16,616
То же лицо... Пардек.

279
00:17:16,657 --> 00:17:18,249
На один вопрос ответ найден.

280
00:17:18,292 --> 00:17:20,089
Что мы знаем о нем?

281
00:17:20,127 --> 00:17:23,563
С юных лет он служит обществу,

282
00:17:23,597 --> 00:17:25,428
сенатор уже 9-й десяток лет.

283
00:17:25,466 --> 00:17:27,934
Он заботится о народе,

284
00:17:27,968 --> 00:17:29,765
спонсировал много реформ.

285
00:17:29,803 --> 00:17:31,703
Правительство Ромула считает его

286
00:17:31,738 --> 00:17:34,434
радикально настроенным,

287
00:17:34,475 --> 00:17:36,102
потому что он всегда выступает в защиту мира,

288
00:17:36,143 --> 00:17:37,110
на протяжении всей карьеры.

289
00:17:37,144 --> 00:17:39,271
Теперь я понимаю, почему Спок

290
00:17:39,313 --> 00:17:40,837
поддерживал с ним отношения.

291
00:17:42,616 --> 00:17:43,913
Где мы можем найти его,

292
00:17:43,951 --> 00:17:46,545
кроме здания ромуланского Сената?

293
00:17:46,587 --> 00:17:49,613
Область, которую он представляет,
называется сегмент Кроктона.

294
00:17:49,656 --> 00:17:51,521
У него там резиденция.

295
00:17:52,559 --> 00:17:54,288
Спасибо, мистер Дейта.

296
00:17:54,328 --> 00:17:56,296
И еще, сэр.

297
00:17:56,330 --> 00:17:57,957
Я позволил себе вольность

298
00:17:57,998 --> 00:18:00,660
расширить параметры поиска

299
00:18:00,701 --> 00:18:02,566
и обнаружил, что у Пардека

300
00:18:02,603 --> 00:18:04,798
есть несколько родственников
в сегменте Кроктон.

301
00:18:04,838 --> 00:18:07,329
Я думаю, Вы найдете его у них

302
00:18:07,374 --> 00:18:09,103
в третий день ромуланской недели,

303
00:18:09,143 --> 00:18:10,838
когда Сенат не заседает.

304
00:18:12,713 --> 00:18:16,581
Мистер Дейта, Ваша находчивость
никогда не перестает изумлять меня.

305
00:18:16,617 --> 00:18:18,050
Спасибо, сэр

306
00:18:18,085 --> 00:18:21,418
Капитан, нас вызывают из Клингонской империи.

307
00:18:21,455 --> 00:18:23,252
Гаурон или К"Тал?

308
00:18:23,290 --> 00:18:25,258
Ни тот, ни другой, сэр.

309
00:18:25,292 --> 00:18:28,750
Младший адъютант дипломатического
корпуса.

310
00:18:28,795 --> 00:18:30,786
Младший адъютант...

311
00:18:33,200 --> 00:18:35,259
Имя.

312
00:18:35,302 --> 00:18:37,270
Биджик, сэр.

313
00:18:37,304 --> 00:18:39,272
На экран.

314
00:18:39,306 --> 00:18:40,864
Приветствую, капитан.

315
00:18:40,908 --> 00:18:43,604
С прискорбием должен сообщить вам,
что Гаурон и Высший Совет

316
00:18:43,644 --> 00:18:46,579
сильно заняты и не могут с Вами
сегодня побеседовать.

317
00:18:48,015 --> 00:18:51,348
Знает ли Гаурон, что мы передаем наши
запросы

318
00:18:51,385 --> 00:18:52,875
вот уже три дня?

319
00:18:52,920 --> 00:18:54,945
Капитан, Гаурон хотел бы, если бы была возможность,

320
00:18:54,988 --> 00:18:57,286
пообщаться со всеми, испрашивающими аудиенцию,

321
00:18:57,324 --> 00:19:00,452
но он всего один и на все времени не хватаетю

322
00:19:00,494 --> 00:19:02,121
Если Вы хотите передать мной какое-либо сообщение...

323
00:19:02,162 --> 00:19:03,493
Сообщение?!

324
00:19:06,667 --> 00:19:08,601
Замечательно!

325
00:19:10,437 --> 00:19:13,406
Передайте Гаурону, Лидеру Высшего Совета

326
00:19:13,440 --> 00:19:15,408
Клингонской Империи,

327
00:19:15,442 --> 00:19:19,902
что его Судья Успеха, Жан-Люк Пикард,
нуждается...

328
00:19:19,947 --> 00:19:21,278
в услуге.

329
00:19:21,315 --> 00:19:22,748
Услуге?

330
00:19:22,783 --> 00:19:25,274
Мне нужен корабль-невидимка.

331
00:19:27,287 --> 00:19:30,120
Корабль с маскировкой?

332
00:19:30,157 --> 00:19:32,523
Это не маленькая услуга, капитан.

333
00:19:32,559 --> 00:19:33,651
Это для миссии,

334
00:19:33,694 --> 00:19:36,219
которая может иметь резонанс
по всему квадранту.

335
00:19:36,263 --> 00:19:39,255
Какой прок будет от этого Клингонсокой
Империи?

336
00:19:39,299 --> 00:19:41,494
Я уверен, что Гаурон спросит об этом.

337
00:19:41,535 --> 00:19:45,096
Единственной выгодой для клингонской империи

338
00:19:45,138 --> 00:19:47,106
будет наша благодарность.

339
00:19:47,140 --> 00:19:50,576
Это то, что Вы хотите ему передать?

340
00:19:50,611 --> 00:19:53,273
Да, и добавьте, пожалуйста,

341
00:19:53,313 --> 00:19:56,942
что если он не способен предоставить
нам корабль,

342
00:19:56,984 --> 00:20:00,943
я уверен, что в Клингонской Империи
найдется много

343
00:20:00,988 --> 00:20:03,456
желающих помочь мне

344
00:20:03,490 --> 00:20:07,984
и потом они... они получат нашу благодарность.

345
00:20:10,230 --> 00:20:12,824
Понятно.

346
00:20:12,866 --> 00:20:17,428
И еще, пожалуйста, передайте Гаурону,
что я несказанно рад,

347
00:20:17,471 --> 00:20:20,304
что он так прекрасно процветает.

348
00:20:20,340 --> 00:20:23,400
Это награда за его искусное руководство.

349
00:20:32,753 --> 00:20:35,483
Они не съемные, да, Дейта?

350
00:20:35,522 --> 00:20:36,648
Съемные?

351
00:20:36,690 --> 00:20:37,987
Ваши уши.

352
00:20:38,025 --> 00:20:41,654
Нет, доктор, это абсолютно цельные компоненты

353
00:20:41,695 --> 00:20:44,493
Нам нужно сделать модификацию для
этих ушей тоже.

354
00:20:44,531 --> 00:20:46,158
Как насчет цвета его кожи?

355
00:20:46,199 --> 00:20:48,827
Нам нужно провести несколько тестов
пигментации его кожи

356
00:20:48,869 --> 00:20:51,997
Изменить ее под ромуланскую
не представляется большой проблемой.

357
00:20:52,039 --> 00:20:53,199
Просто нам нужно удостовериться,

358
00:20:53,240 --> 00:20:55,105
что мы сможем вернуть все обратно.

359
00:20:56,910 --> 00:21:00,710
Ваш правый глаз на 0.004 выше левого.

360
00:21:00,747 --> 00:21:02,840
У каждого свои недостатки, доктор.

361
00:21:02,883 --> 00:21:05,784
Если Вы хотите, чтобы "костюмчик сидел",

362
00:21:05,819 --> 00:21:07,081
доверьтесь Вашему портному.

363
00:21:08,255 --> 00:21:09,313
Что-нибудь слышно от Гаурона?

364
00:21:09,356 --> 00:21:11,290
Нет, сэр, но если Вы уже закончили с "портным",

365
00:21:11,325 --> 00:21:12,952
пойдемте со мной на грузовую палубу,
мистер Ла Фордж

366
00:21:12,993 --> 00:21:14,824
несколько продвинулся в изучении
металлических фрагментов

367
00:21:14,861 --> 00:21:18,126
У этих двух господ еще назначена встреча
с мистером Мотом

368
00:21:18,165 --> 00:21:19,860
для создания индивидуальных париков.

369
00:21:19,900 --> 00:21:22,869
Через 30 минут, Первый.

370
00:21:22,903 --> 00:21:27,067
Все, что здесь лежит, является
частями навигационного дефлектора

371
00:21:27,107 --> 00:21:28,836
или, по крайней мере, того, что от него осталось.

372
00:21:28,875 --> 00:21:30,672
Кому понадобился вулканский дефлектор?

373
00:21:30,711 --> 00:21:31,939
Не спрашивайте меня, коммандер.

374
00:21:31,978 --> 00:21:34,742
Каждая новая разгадка приносит
новые тайны.

375
00:21:34,781 --> 00:21:36,180
Вы уверены, что это имеет вулканское
происхождение?

376
00:21:36,283 --> 00:21:38,547
Да, сэр. Металлографический анализ
подтвердил это

377
00:21:38,585 --> 00:21:41,679
и по молекулярным следам мы точно

378
00:21:41,722 --> 00:21:44,885
определили, что этот корабль назывался "Т'Пау"

379
00:21:44,925 --> 00:21:46,790
Он был давным-давно списан

380
00:21:46,827 --> 00:21:49,489
и выслан на корабельную свалку
у Куалора 2.

381
00:21:49,529 --> 00:21:51,087
Насколько нам известно,
он до сих пор там.

382
00:21:51,131 --> 00:21:53,656
Ворф - капитану Пикарду.

383
00:21:53,700 --> 00:21:54,997
Да, лейтенант.

384
00:21:55,035 --> 00:21:58,027
Клингонский корабль вышел из маскировки
рядом с нами

385
00:21:58,071 --> 00:21:59,538
с наилучшими пожеланиями от Гаурона.

386
00:22:01,408 --> 00:22:04,468
Мистер Ворф, передайте мою
благодарность капитану

387
00:22:04,511 --> 00:22:06,479
и предупредите его, что мы с мистером Дейтой

388
00:22:06,513 --> 00:22:08,481
вскоре телепортируемся на его корабль.

389
00:22:08,515 --> 00:22:09,777
Да, сэр.

390
00:22:09,816 --> 00:22:11,977
Я бы хотел направить "Энтерпрайз"
на Квалор 2, сэр.

391
00:22:12,018 --> 00:22:12,985
Поглядеть, что там.

392
00:22:13,019 --> 00:22:14,111
Согласен.

393
00:22:14,154 --> 00:22:15,815
Спасибо, мистер Ла Фордж.

394
00:22:21,728 --> 00:22:23,696
Я знаю о своем долге, капитан.

395
00:22:23,730 --> 00:22:26,358
Кода мне приказывают, я подчиняюсь,

396
00:22:26,400 --> 00:22:28,561
но не люблю секретов.

397
00:22:28,602 --> 00:22:32,299
Я хочу знать, зачем мы отправляемся
в это путешествие.

398
00:22:32,339 --> 00:22:35,968
Извините, но это засекреченная информация.

399
00:22:36,009 --> 00:22:39,706
Вы преследуете изменника, не так ли?

400
00:22:39,746 --> 00:22:41,611
Изменника?

401
00:22:41,648 --> 00:22:44,981
А Вы думаете, что информация, подобная этой,
может долго оставаться тайной?

402
00:22:45,018 --> 00:22:47,316
Посол Спок сбежал на Ромул

403
00:22:47,354 --> 00:22:49,379
и Вы летите за ним.

404
00:22:49,423 --> 00:22:51,653
Капитан, Вам приказано доставить нас

405
00:22:51,691 --> 00:22:53,989
к определенным координатам возле Ромула

406
00:22:54,027 --> 00:22:55,324
и вернуть назад,

407
00:22:55,362 --> 00:22:57,990
и это все, что я намерен обсуждать.

408
00:22:58,031 --> 00:23:00,158
Если ромуланцы нас обнаружат

409
00:23:00,200 --> 00:23:01,326
это означает смерть для всех.

410
00:23:01,368 --> 00:23:03,563
Я отдаю себе отчет в этом.

411
00:23:06,873 --> 00:23:08,306
<i>Hechu' ghos!</i>

412
00:23:10,410 --> 00:23:14,471
Хорошо, капитан, мы направляемся на Ромул.

413
00:23:35,235 --> 00:23:36,463
Возможно, это не то, к чему Вы привыкли

414
00:23:36,503 --> 00:23:40,462
на кораблях Звездного Флота.

415
00:23:40,507 --> 00:23:41,701
Весьма мило. Спасибо

416
00:23:43,877 --> 00:23:46,107
Капитан К'Вада,

417
00:23:46,146 --> 00:23:48,546
это каюта капитана или моя?

418
00:23:48,582 --> 00:23:49,606
Обоих.

419
00:23:49,649 --> 00:23:52,311
У нас мало места.

420
00:23:52,352 --> 00:23:55,185
Мы - военное судно,
а не корабль удовольствий.

421
00:23:55,288 --> 00:23:58,155
Конечно, это подойдет.

422
00:23:58,191 --> 00:24:01,160
Вы будете спать по-клингонски.

423
00:24:01,194 --> 00:24:03,219
Мы не нежим наши тела

424
00:24:04,231 --> 00:24:05,357
на перинах.

425
00:24:05,398 --> 00:24:06,387
Хорошо.

426
00:24:07,400 --> 00:24:08,697
Мне так нравится.

427
00:24:08,735 --> 00:24:10,703
Вы будете питаться с нами,

428
00:24:10,737 --> 00:24:13,672
но еду Федерации мы не подаем.

429
00:24:13,707 --> 00:24:15,572
<i>О, я жду не дождусь попробовать гагх.</i>

430
00:24:15,609 --> 00:24:17,236
Давно не приходилось его есть.

431
00:24:17,277 --> 00:24:18,244
Очень свежий!

432
00:24:18,278 --> 00:24:20,143
<i>MeH HoD.</i>

433
00:24:20,180 --> 00:24:21,306
<i>Jatlh!</i>

434
00:24:21,348 --> 00:24:22,645
<i>MeHmaH ghos.</i>

435
00:24:22,682 --> 00:24:24,673
<i>So'wl'chu'.</i>

436
00:24:24,718 --> 00:24:29,849
Ну вот, капитан, мы у границы Нейтральной зоны.

437
00:24:29,890 --> 00:24:31,448
Вы еще не передумали?

438
00:24:31,491 --> 00:24:34,016
Нет.

439
00:24:35,428 --> 00:24:36,861
<i>Un'ta.</i>

440
00:24:52,485 --> 00:24:56,581
Журнал Первого офицера,
звездная дата 45240.6

441
00:24:56,622 --> 00:24:58,920
"Энтерпрайз" приближается к Куалору 2,

442
00:24:58,958 --> 00:25:01,222
расположению корабельного хранилища
Федерации,

443
00:25:01,260 --> 00:25:02,784
управляемого закдорнцами.

444
00:25:02,828 --> 00:25:06,355
Мы надеемся выяснить, как подержанный дефлектор

445
00:25:06,398 --> 00:25:08,423
оказался в руках ференги.

446
00:25:08,467 --> 00:25:10,958
Я установил связь, коммандер.

447
00:25:11,003 --> 00:25:12,868
На экран.

448
00:25:12,905 --> 00:25:14,896
Я коммандер Уильям Райкер

449
00:25:14,940 --> 00:25:16,908
со звездолета "Энтерпрайз".

450
00:25:16,942 --> 00:25:18,307
Клим Докачин.

451
00:25:18,344 --> 00:25:22,576
Интендант хранилища списанных кораблей Зет-1-5

452
00:25:22,615 --> 00:25:25,778
Мне нужна некоторая информация
о вулканском корабле... "Т'Пау"

453
00:25:25,818 --> 00:25:27,547
Он был прислан сюда несколько лет назад.

454
00:25:27,586 --> 00:25:29,679
Вам назначено?

455
00:25:29,722 --> 00:25:31,485
Назначено?

456
00:25:31,524 --> 00:25:32,957
Нет.

457
00:25:32,992 --> 00:25:35,460
Тогда я не смогу Вам помочь.

458
00:25:35,494 --> 00:25:38,657
Обратитесь, куда следует и
запишитесь в очередь.

459
00:25:41,467 --> 00:25:43,094
За кого он себя держит?

460
00:25:43,169 --> 00:25:45,729
За интенданта хранилища

461
00:25:45,771 --> 00:25:47,602
с нужной тебе информацией.

462
00:25:47,640 --> 00:25:49,904
Да уж.

463
00:25:49,942 --> 00:25:54,743
Мистер Ворф, возобновите связь

464
00:25:54,780 --> 00:25:56,407
Есть, сэр.

465
00:25:56,448 --> 00:25:58,473
Мистер Докейчин...

466
00:25:58,517 --> 00:26:00,212
До-ка-чин.

467
00:26:00,252 --> 00:26:02,482
Клим Докачин.

468
00:26:02,521 --> 00:26:05,422
Мистер Докачин, необходимая
мне информация

469
00:26:05,457 --> 00:26:09,450
имеет большую важность для Федерации.

470
00:26:09,495 --> 00:26:12,055
Мне нужен доступ в ваши записи, файлы.

471
00:26:12,131 --> 00:26:13,723
Мои люди могут сделать это за Вас.

472
00:26:13,766 --> 00:26:17,327
Я не позволяю чужакам копаться в моем компьютере.

473
00:26:17,369 --> 00:26:19,963
Хорошо, один из Ваших людей
может нам помочь.

474
00:26:20,005 --> 00:26:23,668
Хотел бы я иметь много подчиненных,
чтобы вот так ими разбрасываться.
Но у меня их нет.

475
00:26:23,709 --> 00:26:26,439
Итак, сэр, что Вы предлагаете?

476
00:26:26,478 --> 00:26:28,207
Не знаю.

477
00:26:28,247 --> 00:26:31,842
Вызовите меня, когда достигните орбиты.

478
00:26:32,852 --> 00:26:34,547
Я не верю своим ушам!!!

479
00:26:34,587 --> 00:26:37,556
Коммандер, он царек своего мирка

480
00:26:37,590 --> 00:26:39,922
И Вы должны относится к нему соответственно.

481
00:26:39,959 --> 00:26:44,089
Советник, очень похоже,
что это задачка как раз по Вам

482
00:27:07,052 --> 00:27:09,452
Спасибо за то, что посетили нас,
мистер Докачин.

483
00:27:09,488 --> 00:27:11,456
Неплохой кораблик у вас.

484
00:27:11,490 --> 00:27:13,355
Мы соединили наши компьютерные системы,

485
00:27:13,392 --> 00:27:15,587
вы можете приступить к поиску данных.

486
00:27:15,628 --> 00:27:19,029
Обычно я не вижу их в таком
хорошем состоянии.

487
00:27:19,064 --> 00:27:22,363
К тому времени, как они ко мне попадают,
они уже разваливаются на части.

488
00:27:22,401 --> 00:27:24,266
Мистер Докачин, нам очень нужно
найти этот корабль

489
00:27:24,303 --> 00:27:26,396
и Вы единственный, кто может
нам помочь.

490
00:27:26,438 --> 00:27:28,201
А Вы кто?

491
00:27:28,240 --> 00:27:30,572
Деанна Трой, корабельный советник.

492
00:27:32,411 --> 00:27:35,380
Он считает, что нам не часто удается встречать

493
00:27:35,414 --> 00:27:37,882
здесь красивых женщин,

494
00:27:37,917 --> 00:27:39,407
и кто-то вроде Вас

495
00:27:39,451 --> 00:27:42,682
может добиться от меня
больше пользы.

496
00:27:42,721 --> 00:27:45,417
Вообще-то он прав.

497
00:27:45,457 --> 00:27:50,986
Как название этого суденышка?
"Т'Пау"?

498
00:27:51,030 --> 00:27:54,363
"Т'Пау", вулканский отдел.

499
00:27:54,400 --> 00:27:58,700
Вот. Прибыл в звездную дату 41344.

500
00:27:58,737 --> 00:28:00,227
Где сейчас корабль?

501
00:28:00,272 --> 00:28:02,570
В доке, секция 18, гамма 12.

502
00:28:02,608 --> 00:28:04,906
Хотите, чтобы я вас туда доставил?

503
00:28:04,944 --> 00:28:06,468
Да, я был бы Вам признателен.

504
00:28:06,512 --> 00:28:12,883
Рулевой, проложите курс 141 на 208,
малый вперед, 200 км/ч.

505
00:28:14,386 --> 00:28:16,320
Как я понимаю, это ваше первое посещение

506
00:28:16,355 --> 00:28:17,720
"кладбища старых автомобилей"?

507
00:28:17,756 --> 00:28:18,916
Кхм...

508
00:28:18,958 --> 00:28:21,449
Вы будете удивлены, если я расскажу Вам,

509
00:28:21,493 --> 00:28:23,290
какие вещи иногда можно отыскать
на борту этих кораблей.

510
00:28:29,034 --> 00:28:32,197
Однажды я нашел 14-футового
калдорианского угря

511
00:28:32,237 --> 00:28:36,071
на борту торговца, он был заперт в
чьем-то ящике.

512
00:28:36,175 --> 00:28:37,904
Да Вы что?

513
00:28:37,943 --> 00:28:39,706
Если у Вас есть время, я могу показать.

514
00:28:39,745 --> 00:28:40,871
Он до сих пор у меня.

515
00:28:40,913 --> 00:28:42,540
Его подлечили.

516
00:28:42,581 --> 00:28:43,843
Мы достигли

517
00:28:43,882 --> 00:28:46,874
указанных координат.

518
00:28:46,919 --> 00:28:48,682
На экран.

519
00:28:48,721 --> 00:28:51,019
Что?

520
00:28:51,056 --> 00:28:52,023
Где он?

521
00:28:52,057 --> 00:28:53,684
Что с ним случилось?

522
00:28:55,928 --> 00:28:58,396
Это правильные координаты.

523
00:28:58,430 --> 00:29:00,057
"Т'Пау" исчез?

524
00:29:00,099 --> 00:29:03,068
"Т'Пау"... исчез..

525
00:29:03,102 --> 00:29:06,333
Как мог корабль исчезнуть
из вашего склада?

526
00:29:06,372 --> 00:29:09,102
Я не сталкивался с такими пропажами,
коммандер.

527
00:29:09,174 --> 00:29:11,938
Я отыщу Вам корабль.

528
00:29:11,977 --> 00:29:13,535
Перечень "Т'Пау" хранится

529
00:29:13,579 --> 00:29:15,046
в четырех разных директориях.

530
00:29:15,080 --> 00:29:17,173
Когда он попал сюда, был ли он разобран

531
00:29:17,216 --> 00:29:19,343
на запчасти... система вооружений, сенсоры?

532
00:29:19,385 --> 00:29:20,352
Конечно.

533
00:29:20,386 --> 00:29:21,683
Не можете ли Вы нам сказать,

534
00:29:21,720 --> 00:29:24,951
что-нибудь относительно его
навигационного отражателя?

535
00:29:26,291 --> 00:29:28,282
Он был перенаправлен на "Триполи",

536
00:29:28,327 --> 00:29:31,057
корабль на внешнем краю парка кораблей.

537
00:29:31,096 --> 00:29:32,256
Нет, он уже не там.

538
00:29:32,297 --> 00:29:33,491
То, что осталось от дефлектора

539
00:29:33,532 --> 00:29:35,295
сейчас лежит на полу нашего грузового отсека.

540
00:29:35,334 --> 00:29:37,962
Как это может быть?

541
00:29:38,003 --> 00:29:41,029
Возможно, нам стоит навестить "Триполи".

542
00:29:50,249 --> 00:29:52,046
За все время,

543
00:29:52,084 --> 00:29:54,814
пока Закдорн заведует хранилищем,

544
00:29:54,853 --> 00:29:57,185
ничего не пропадало... никогда.

545
00:29:57,222 --> 00:29:59,383
Достигли координат расположения "Триполи".

546
00:29:59,425 --> 00:30:00,756
На экран.

547
00:30:03,495 --> 00:30:06,089
Я нe понимаю.

548
00:30:06,165 --> 00:30:07,723
Это невозможно.

549
00:30:07,766 --> 00:30:11,065
Мы доставляем запчасти на
"Триполи" по установленному графику.

550
00:30:11,103 --> 00:30:13,071
Вчера была доставка.

551
00:30:13,105 --> 00:30:15,073
Сегодня будет еще одна.

552
00:30:15,107 --> 00:30:16,335
Он должен быть тут!

553
00:30:16,375 --> 00:30:17,842
Во сколько придет сегодняшний транспорт?

554
00:30:17,876 --> 00:30:20,401
Через два часа.

555
00:30:20,446 --> 00:30:23,142
Партия контейнеров для дейтериума.

556
00:30:24,149 --> 00:30:25,582
Энсин, расположите корабль

557
00:30:25,617 --> 00:30:27,482
так, чтобы мы казались одним из покинутых
звездолетов.

558
00:30:27,519 --> 00:30:29,714
Ла Фордж, когда мы достигнем нужного
положения в пространстве,

559
00:30:29,755 --> 00:30:31,620
отключите двигатели

560
00:30:31,657 --> 00:30:33,591
и все системы, кроме сенсоров
и систем жизнеобеспечения.

561
00:30:33,625 --> 00:30:34,649
Есть, сэр.

562
00:30:34,693 --> 00:30:36,593
Чувствую, что кто-то позаботиться

563
00:30:36,628 --> 00:30:38,994
получить эти контейнеры.

564
00:30:39,031 --> 00:30:41,124
И мне очень интересно, кто это будет.

565
00:30:59,351 --> 00:31:01,285
Совершенно ясно, что эта каюта
предназначена

566
00:31:01,320 --> 00:31:02,446
только для одного члена экипажа.

567
00:31:02,488 --> 00:31:04,513
Потому что здесь только одно спальное место.

568
00:31:04,556 --> 00:31:06,786
Уверен, что клингоны находят очень забавным

569
00:31:06,825 --> 00:31:08,383
расположение нас здесь вместе.

570
00:31:08,427 --> 00:31:10,622
Так как мне не нужен сон,

571
00:31:10,662 --> 00:31:13,927
предлагаю Вам занять... полку, сэр.

572
00:31:13,966 --> 00:31:15,228
Я буду стоять.

573
00:31:15,267 --> 00:31:16,757
Хорошо, мистер Дейта.

574
00:31:16,802 --> 00:31:17,962
Спасибо.

575
00:31:26,979 --> 00:31:29,777
Вам удобно, сэр?

576
00:31:29,815 --> 00:31:31,112
Да вроде бы.

577
00:31:31,150 --> 00:31:33,118
Спокойной ночи, капитан.

578
00:31:33,152 --> 00:31:35,143
Приятных снов, сэр.

579
00:31:36,321 --> 00:31:37,811
Спасибо.

580
00:31:55,674 --> 00:31:56,902
Что вы делаете?

581
00:31:56,942 --> 00:31:58,307
Сэр?

582
00:31:58,343 --> 00:32:00,243
Я шумел?

583
00:32:00,279 --> 00:32:01,906
Нет, не совсем.

584
00:32:01,947 --> 00:32:03,881
Я обрабатываю информацию,

585
00:32:03,916 --> 00:32:05,850
полученную о ромуланском обществе.

586
00:32:05,884 --> 00:32:08,682
Готовлюсь стать ромуланцем.

587
00:32:08,720 --> 00:32:10,017
Понятно.

588
00:32:10,055 --> 00:32:12,421
Вы хотите, чтобы я перестал это делать?

589
00:32:12,457 --> 00:32:13,446
нет, нет.

590
00:32:13,492 --> 00:32:14,481
Продолжайте, пожалуйста

591
00:32:34,313 --> 00:32:36,110
На что Вы смотрите?

592
00:32:36,148 --> 00:32:38,446
Ни на что, сэр

593
00:32:38,483 --> 00:32:40,883
Я продолжаю сортировать мои файлы.

594
00:32:40,919 --> 00:32:42,944
Но Вы смотрели на меня.

595
00:32:42,988 --> 00:32:45,479
Извините, если я побеспокоил Вас.

596
00:32:45,524 --> 00:32:47,685
Я не буду смотреть в Вашем направлении.

597
00:33:02,941 --> 00:33:04,909
Вы не хотите спать, сэр?

598
00:33:04,943 --> 00:33:06,911
Да, не думаю, Дейта.

599
00:33:06,945 --> 00:33:09,140
Давайте, хм,... давайте обсудим данные.

600
00:33:09,181 --> 00:33:10,307
С удовольствием.

601
00:33:10,349 --> 00:33:12,749
Я исследовал сегмент Кроктон, как Вы просили

602
00:33:12,784 --> 00:33:15,184
и выбрал подходящее место для
нашей транспортации.

603
00:33:15,220 --> 00:33:17,450
Капитан К"Вада - Пикарду.

604
00:33:17,489 --> 00:33:19,354
Подойдите на мостик.

605
00:33:28,400 --> 00:33:29,662
Капитан.

606
00:33:32,137 --> 00:33:34,105
Мы получили подпространственное послание,

607
00:33:34,139 --> 00:33:35,629
которое может Вас заинтересовать.

608
00:33:47,152 --> 00:33:48,642
Сарэк умер.

609
00:33:59,634 --> 00:34:04,037
Коммандер, сенсоры обнаружили корабль,
приближающийся на варп-скорости.

610
00:34:04,072 --> 00:34:06,540
Идентификация?

611
00:34:06,574 --> 00:34:07,541
Нет.

612
00:34:07,575 --> 00:34:08,872
Ни распознавательного сигнала,

613
00:34:08,910 --> 00:34:10,241
ни подпространственного маркера.

614
00:34:10,278 --> 00:34:12,212
Похоже, они не хотят быть опознаны.

615
00:34:12,246 --> 00:34:14,373
Корабль выходит из режима
искривления пространства, сэр.

616
00:34:14,415 --> 00:34:15,814
На экран.

617
00:34:15,850 --> 00:34:18,318
Сенсоры определяют, что это боевой корабль.

618
00:34:18,353 --> 00:34:21,049
Неизвестного происхождения.

619
00:34:21,089 --> 00:34:22,716
Тяжело вооруженный.

620
00:34:22,757 --> 00:34:24,224
Масса и плотность говорят о том,

621
00:34:24,258 --> 00:34:26,726
что он загружен под завязку.

622
00:34:26,761 --> 00:34:28,626
И, судя по показаниям сенсора,

623
00:34:28,663 --> 00:34:31,063
основную часть груза составляет оружие.

624
00:34:31,132 --> 00:34:33,896
Этот корабль заходит в сектор 12-дельта-4.

625
00:34:33,935 --> 00:34:37,393
Он занимает место, предназначенное
для "Триполи".

626
00:34:37,438 --> 00:34:39,565
Координаты идентичны.

627
00:34:44,612 --> 00:34:46,375
Коммандер, судя по показаниям,

628
00:34:46,414 --> 00:34:48,678
загрузка началась.

629
00:34:48,716 --> 00:34:50,707
Мистер Ла Фордж, включите двигатели

630
00:34:50,752 --> 00:34:52,276
и восстановите все системы на нормальный уровень.

631
00:34:52,320 --> 00:34:53,287
Есть, сэр.

632
00:34:53,321 --> 00:34:54,652
Он запускает двигатели.

633
00:34:54,689 --> 00:34:55,849
Поворачивается к звездам.

634
00:34:55,890 --> 00:34:56,948
Открыть канал связи.

635
00:34:56,991 --> 00:34:58,356
Открыт.

636
00:34:58,393 --> 00:35:01,521
Это коммандер Уильям Райкер
со звездолета ОСС "Энтерпрайз".

637
00:35:01,562 --> 00:35:03,291
Назовите себя.

638
00:35:04,999 --> 00:35:08,366
Я повторяю, вы вошли в пространство хранилища Федерации

639
00:35:08,403 --> 00:35:10,303
Представьтесь.

640
00:35:10,338 --> 00:35:12,533
Сэр, на корабле нацеливают фазеры.

641
00:35:12,573 --> 00:35:14,200
Поднять щиты. Красная тревога!

642
00:35:14,242 --> 00:35:16,437
Этот корабль по боевой мощи совпадает
с нашим, коммандер.

643
00:35:16,477 --> 00:35:17,705
Он приближается.

644
00:35:21,482 --> 00:35:23,040
Если Вы не ответите на наш вызов,

645
00:35:23,084 --> 00:35:25,552
мы воспримем это как свидетельство
вражеских действий.

646
00:35:25,586 --> 00:35:28,248
Они заряжают фазеры.

647
00:35:28,289 --> 00:35:30,086
Сэр, они активировали оружие.

648
00:35:32,760 --> 00:35:34,728
Передние щиты упали до 72 %

649
00:35:34,762 --> 00:35:35,888
Увеличьте энергию на щитах.

650
00:35:35,930 --> 00:35:36,954
Есть, сэр!

651
00:35:36,998 --> 00:35:40,399
Мистер Ворф, нацельтесь только на их
системы вооружения

652
00:35:40,435 --> 00:35:41,993
и приготовьтесь стрелять

653
00:35:44,705 --> 00:35:49,074
Передние щиты упали до 68%, кормовые - до 40%

654
00:35:49,110 --> 00:35:51,237
По моему сигналу, 75% мощности

655
00:35:51,279 --> 00:35:53,907
Мы просто хотим привлечь их внимание.

656
00:35:53,948 --> 00:35:55,245
Готово, сэр

657
00:35:55,283 --> 00:35:56,648
Огонь!

658
00:35:59,253 --> 00:36:02,950
Их передние щиты повреждены, сэр.

659
00:36:02,990 --> 00:36:05,686
Мы уничтожили одну из фазерных установок.

660
00:36:05,726 --> 00:36:09,025
И, похоже, зацепили грузовой отсек.

661
00:36:09,063 --> 00:36:11,691
Коммандер, я считываю данные

662
00:36:11,732 --> 00:36:14,701
о массовых колебаниях энергии,
внутренних взрывах.

663
00:36:14,735 --> 00:36:17,033
С тем арсеналом, что несет в себе этот корабль,

664
00:36:17,071 --> 00:36:18,299
он может рвануть.

665
00:36:37,049 --> 00:36:40,348
Ну, мистер Дейта, что Вы об этом думаете?

666
00:36:46,425 --> 00:36:49,986
Никогда бы не подумал, что это
возможно, сэр.

667
00:36:50,028 --> 00:36:53,486
Мне терпится проверить успех нашего предприятия.

668
00:36:53,532 --> 00:36:55,500
Хотя до сих пор не понятно,

669
00:36:55,534 --> 00:36:58,025
примут ли нас ромуланцы.

670
00:37:00,305 --> 00:37:01,738
Капитан,

671
00:37:01,773 --> 00:37:05,732
вы выглядите необычно печальным

672
00:37:05,777 --> 00:37:08,644
после получения сообщения о
смерти посла Сарэка.

673
00:37:11,350 --> 00:37:14,114
Сарэка и меня соединяла определенная связь.

674
00:37:14,152 --> 00:37:18,282
Наши жизни переплелись необычным образом.

675
00:37:18,323 --> 00:37:22,282
Признаю, я расстроен его смертью.

676
00:37:23,896 --> 00:37:26,023
Тон нашей миссии изменился, мистер Дейта.

677
00:37:26,064 --> 00:37:27,827
По крайней мере, для меня.

678
00:37:27,866 --> 00:37:31,393
Мы должны были встретиться со Споком
и узнать причины его исчезновения,

679
00:37:31,436 --> 00:37:35,133
а теперь мне еще придется сообщать ему о смерти
его отца.

680
00:37:36,675 --> 00:37:38,870
Я не совсем понимаю, сэр.

681
00:37:38,911 --> 00:37:42,347
Как вулканец, посол Спок
воспримет смерть отца

682
00:37:42,381 --> 00:37:45,441
как логичное завершение его болезни.

683
00:37:45,484 --> 00:37:49,545
Это никогда не бывает таким простым,
даже у вулканцев.

684
00:37:49,588 --> 00:37:53,149
Особенно для Спока, наполовину землянина.

685
00:37:53,191 --> 00:37:54,988
Года проведены в конфликтах,

686
00:37:55,027 --> 00:37:58,485
а теперь нет шанса

687
00:37:58,530 --> 00:37:59,997
их разрешить.

688
00:38:00,032 --> 00:38:03,399
Принимая во внимание исключительно долгую
жизнь вулканцев

689
00:38:03,435 --> 00:38:05,494
выглядит странным, что Сарэк и Спок

690
00:38:05,537 --> 00:38:07,971
за все это время

691
00:38:08,006 --> 00:38:09,405
не разрешили своих конфликтов.

692
00:38:10,409 --> 00:38:13,242
Отец и сын...
оба гордые, оба неуступчивые,

693
00:38:13,278 --> 00:38:17,044
скорее всего, ни один из них не был
готов это признать.

694
00:38:18,917 --> 00:38:22,114
Вся жизнь потрачена на построение
эмоциональных барьеров,

695
00:38:22,154 --> 00:38:25,385
которые очень трудно разрушить,

696
00:38:25,424 --> 00:38:28,621
и теперь наступил момент, когда уже поздно.

697
00:38:28,660 --> 00:38:31,128
Трудный момент.

698
00:38:31,163 --> 00:38:34,132
И единственный.

699
00:38:34,166 --> 00:38:38,159
И этот момент Споку предстоит пережить.

700
00:38:44,676 --> 00:38:48,305
Ну разве вы не милашки?

701
00:38:48,347 --> 00:38:49,974
Будь осторожным, андроид.

702
00:38:50,015 --> 00:38:54,349
Какая-нибудь ромуланочка может положить
на тебя глаз

703
00:38:55,854 --> 00:38:59,415
и слижет краску с твоих ушей.

704
00:38:59,458 --> 00:39:00,755
Ты!

705
00:39:00,792 --> 00:39:03,761
Ты знаешь, что сделают с вами ромуланцы,

706
00:39:03,795 --> 00:39:05,763
если обнаружат?

707
00:39:05,797 --> 00:39:07,424
Очень хорошо понимаю.

708
00:39:07,466 --> 00:39:09,491
Мы готовы для транспортировки на поверхность.

709
00:39:09,534 --> 00:39:11,593
Просто хочу удостовериться, что
мы поняли друг друга:

710
00:39:11,636 --> 00:39:15,367
в мои обязанности не входит спасательная миссия!

711
00:39:31,223 --> 00:39:33,384
А, сенатор Пардек.

712
00:39:33,425 --> 00:39:34,949
Вы получили мой вызов.

713
00:39:34,993 --> 00:39:37,723
Я прибыл так скоро, как мог, проконсул.

714
00:39:38,597 --> 00:39:41,430
Что Вы знаете об этом человеке?

715
00:39:41,466 --> 00:39:44,663
Жан-Люк Пикард, капитан Звездного Флота.

716
00:39:44,703 --> 00:39:47,399
Я ничего о нем не знаю.

717
00:39:47,439 --> 00:39:49,669
Вы не видели его недавно?

718
00:39:49,708 --> 00:39:52,006
Насколько я знаю, я никогда его не видел.

719
00:39:53,578 --> 00:39:54,806
Мы получили сообщение разведки,

720
00:39:54,846 --> 00:39:57,474
что он на пути сюда,

721
00:39:57,516 --> 00:39:59,313
или уже здесь.

722
00:39:59,351 --> 00:40:01,478
Здесь, на Ромуле?

723
00:40:01,520 --> 00:40:02,987
Да.

724
00:40:03,021 --> 00:40:05,319
Любопытно, не правда ли?

725
00:40:05,357 --> 00:40:07,325
Я считаю, что нам нужно выяснить,

726
00:40:07,359 --> 00:40:10,817
правдивы наши донесения
или это просто слухи.

727
00:40:10,862 --> 00:40:14,161
Распространите его фото среди службы безопасности.

728
00:40:14,199 --> 00:40:16,497
И напомните им, что если он здесь,

729
00:40:16,535 --> 00:40:19,163
то он замаскирован под ромуланца.

730
00:40:19,204 --> 00:40:20,865
Я прослежу за этим.

731
00:40:29,448 --> 00:40:32,747
Эта та самая улица, на которой были

732
00:40:32,784 --> 00:40:34,877
сфотографированы Спок и Пардек, сэр.

733
00:40:34,920 --> 00:40:36,751
Не смотря на оптические помехи,

734
00:40:36,788 --> 00:40:39,256
я узнаю фрагменты архитектуры.

735
00:40:39,291 --> 00:40:40,622
Где они стояли?

736
00:40:45,964 --> 00:40:50,025
Дейта, Вы двигаетесь чересчур....

737
00:40:50,068 --> 00:40:52,434
по-андроидному...

738
00:40:52,471 --> 00:40:55,031
Извините, капитан.

739
00:40:55,073 --> 00:40:56,097
Я буду более внимателен.

740
00:40:56,141 --> 00:40:58,200
Не называйте меня капитаном!

741
00:40:58,243 --> 00:40:59,870
Понятно, сэр.

742
00:40:59,911 --> 00:41:01,845
Я нашел то место, где они стояли.

743
00:41:01,880 --> 00:41:03,871
Где?

744
00:41:03,915 --> 00:41:05,439
Здесь,

745
00:41:05,484 --> 00:41:07,816
возле входа.

746
00:41:09,855 --> 00:41:12,483
Офис общественного нотариуса.

747
00:41:12,524 --> 00:41:14,822
Его имя похоже на семейное имя Пардека.

748
00:41:14,860 --> 00:41:17,852
Возможно, это один из его родственников.

749
00:41:27,706 --> 00:41:29,333
Еще не открыт.

750
00:41:29,374 --> 00:41:30,864
Тем не менее, я рекомендую,

751
00:41:30,909 --> 00:41:33,400
чтобы мы проследили за этим местом.

752
00:41:33,445 --> 00:41:36,346
Я точно выяснил обычный график Пардека.

753
00:41:36,381 --> 00:41:39,179
В дни, когда в Сенате нет заседаний,

754
00:41:39,217 --> 00:41:41,515
он часто приходит в этот район

755
00:41:41,553 --> 00:41:43,180
после обеда.

756
00:41:43,221 --> 00:41:44,518
Хорошо.

757
00:41:44,556 --> 00:41:49,220
Давайте, кхм, попробуем местную стряпню.

758
00:41:58,336 --> 00:41:59,803
Подскажите, Вы не знаете, в котором часу

759
00:41:59,838 --> 00:42:02,773
открывается офис нотариуса, что через дорогу?

760
00:42:02,807 --> 00:42:04,274
Зачем вам это нужно?

761
00:42:04,309 --> 00:42:05,606
Мне нужны его услуги

762
00:42:05,644 --> 00:42:06,872
и мне его порекомендовали.

763
00:42:06,912 --> 00:42:09,437
Я не видела вас здесь раньше.

764
00:42:09,481 --> 00:42:13,042
Мы здесь всего один день, приехали из Ратега.

765
00:42:13,084 --> 00:42:14,051
Ратега?

766
00:42:14,085 --> 00:42:15,450
Что-то не похоже.

767
00:42:15,487 --> 00:42:17,284
Почему Вы так считаете?

768
00:42:17,322 --> 00:42:19,483
Вы говорите не по-ратеговски.

769
00:42:19,524 --> 00:42:20,855
Это расхожее заблуждение,

770
00:42:20,892 --> 00:42:23,383
что все ратегчане говорят на определенном наречии.

771
00:42:23,428 --> 00:42:25,055
Собственно, город населен 12-ю разными...

772
00:42:25,130 --> 00:42:27,564
Мы живем в нескольких километрах за городом.

773
00:42:27,599 --> 00:42:28,896
А точнее вы из Службы Безопасности,

774
00:42:28,934 --> 00:42:31,903
и пришли, чтобы следить за его офисом.

775
00:42:31,937 --> 00:42:33,063
У него неприятности?

776
00:42:33,138 --> 00:42:35,333
Вы ошибаетесь, мадам

777
00:42:35,373 --> 00:42:38,069
А мне все равно.

778
00:42:38,109 --> 00:42:40,168
Я не знаю, когда он открывается.

779
00:42:40,212 --> 00:42:43,943
Ешьте свой суп, мое заведение лояльно властям.

780
00:42:43,982 --> 00:42:45,711
<i>Jolan true.</i>

781
00:43:04,836 --> 00:43:08,101
Я не думаю, что мы сможем
тут долго оставаться.

782
00:43:08,173 --> 00:43:10,107
Возможно, нам и не придется.

783
00:43:10,175 --> 00:43:13,667
Посмотрите в тот угол, сэр.

784
00:43:15,547 --> 00:43:16,809
Очень хорошо, сенатор.

785
00:43:16,848 --> 00:43:20,409
У нас проблемы с...

786
00:43:21,519 --> 00:43:23,316
Разве это не Пардек?

787
00:43:23,355 --> 00:43:24,845
Это точно он.

788
00:43:27,859 --> 00:43:30,828
Нам лучше сделать вид, что мы
наслаждаемся супом.

789
00:43:37,002 --> 00:43:38,469
Я позабочусь об этом.

790
00:43:38,503 --> 00:43:39,492
Пойдемте со мной.

791
00:43:44,542 --> 00:43:45,736
Не двигаться!

792
00:43:45,777 --> 00:43:46,744
Что?

793
00:43:46,778 --> 00:43:48,177
Вы ошибаетесь.

794
00:43:48,213 --> 00:43:49,942
Молчать! Идемте с нами.

795
00:44:01,860 --> 00:44:03,293
Ждите здесь.

796
00:44:03,328 --> 00:44:04,625
Чего?

797
00:44:04,663 --> 00:44:07,097
Зачем вы нас сюда привели?

798
00:44:07,165 --> 00:44:11,124
Добро пожаловать на Ромул, капитан Пикард.

799
00:44:11,169 --> 00:44:15,003
Не дайте нашим солдатам испугать себя.

800
00:44:16,241 --> 00:44:18,209
Нам нужно было убрать Вас с улицы

801
00:44:18,243 --> 00:44:19,733
как можно скорее.

802
00:44:19,778 --> 00:44:23,145
Служба безопасности Ромула
знает, что вы здесь.

803
00:44:23,181 --> 00:44:24,478
Я - Пардек.

804
00:44:24,516 --> 00:44:26,848
Вы среди друзей, капитан.

805
00:44:26,885 --> 00:44:30,821
Я прибыл из Федерации со срочным заданием.

806
00:44:30,855 --> 00:44:33,483
Я ищу посла Спока.

807
00:44:33,525 --> 00:44:35,322
Вот как?

808
00:44:37,862 --> 00:44:41,025
Тогда Вы нашли его, капитан Пикард.

809
00:44:44,195 --> 00:44:47,202
Продолжение следует...

810
00:44:48,228 --> 00:44:51,994
Перевод: Татьяна Saavick
(mail to: yatanis@front.ru)
june 2006

Вход
Логин:
Пароль: