www.trekker.ru » Русские субтитры » The Next Generation (Следующее поколение) » ST_TNG_5x5_Disaster(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_TNG_5x5_Disaster(rus).srt


1
00:00:02,728 --> 00:00:05,993
Журнал капитана,
звёздная дата 45156.1.

2
00:00:06,031 --> 00:00:09,000
Наше задание на Мудоре-5 выполнено,

3
00:00:09,034 --> 00:00:12,003
и мы наслаждаемся
долгожданным отдыхом,

4
00:00:12,037 --> 00:00:15,165
так как до следующего задания
есть ещё несколько дней.

5
00:00:15,207 --> 00:00:17,175
Если это мальчик, то он будет
Майклом, в честь моего отца.

6
00:00:17,209 --> 00:00:19,700
Погоди-ка. Мы же остановились
на Хиро, в честь моего отца?

7
00:00:19,745 --> 00:00:21,713
Мы говорили про это вчера вечером.

8
00:00:21,747 --> 00:00:23,815
Верно, и мы остановились на Хиро.

10
00:00:23,849 --> 00:00:25,146
Стойте. Я придумал.

11
00:00:25,183 --> 00:00:28,152
Уильям. Великолепное имя...
Уильям О'Брайен.

12
00:00:28,186 --> 00:00:30,177
Оно ему вполне подходит.

13
00:00:30,222 --> 00:00:32,520
Ой... о-о, всё в порядке.

14
00:00:32,557 --> 00:00:34,525
Он только что кувыркнулся.

15
00:00:34,559 --> 00:00:37,027
Здесь, потрогайте.

16
00:00:37,062 --> 00:00:39,360
Вот здесь.

17
00:00:39,398 --> 00:00:41,628
Да, он станет
тем ещё гимнастом.

18
00:00:41,667 --> 00:00:42,691
Разрешите мне?

19
00:00:42,734 --> 00:00:44,031
Конечно. Вот здесь. Чувствуете?

20
00:00:44,069 --> 00:00:45,195
Когда он не крутится,

21
00:00:45,304 --> 00:00:46,794
то стучит или толкает.

22
00:00:46,838 --> 00:00:49,204
Когда я хочу спать,
он просыпается.

23
00:00:49,241 --> 00:00:51,539
С этой точки зрения я хочу,
чтобы всё кончилось поскорее.

24
00:00:51,576 --> 00:00:52,873
Мне пора идти.

25
00:00:52,911 --> 00:00:56,210
У меня назначено учение
по телепортации на мостике.

26
00:00:56,248 --> 00:00:57,681
Пока, Майкл.

27
00:00:59,284 --> 00:01:00,546
Нет.

28
00:01:00,585 --> 00:01:02,143
Ну же, Джорди.

29
00:01:02,220 --> 00:01:03,983
Нет.

30
00:01:04,022 --> 00:01:05,853
Ну попробуй один раз.

31
00:01:05,891 --> 00:01:08,155
Это не так сложно, как ты думаешь.

32
00:01:08,226 --> 00:01:11,684
Говорю тебе,
ты будешь великолепен.

33
00:01:16,034 --> 00:01:17,524
Ну хорошо.

34
00:01:20,706 --> 00:01:22,173
Это глупо.

37
00:01:31,483 --> 00:01:32,609
Нет, Я... Я не смогу петь.

38
00:01:32,651 --> 00:01:33,948
Нет, ты сможешь.

39
00:01:33,985 --> 00:01:35,714
Я не могу петь перед людьми.

40
00:01:35,754 --> 00:01:37,187
Ты был потрясающ!

41
00:01:37,222 --> 00:01:38,917
Немного не в той тональности,

42
00:01:38,957 --> 00:01:41,187
но, думаю, я смогу
об этом позаботится.

43
00:01:41,293 --> 00:01:44,057
Так, ЛаФорж поёт песню...

44
00:01:44,096 --> 00:01:46,189
Капитан, я рада представить Вам

45
00:01:46,264 --> 00:01:49,324
победителей научного
конкурса начальной школы.

46
00:01:49,368 --> 00:01:52,599
Вот Марисса,
Джей Гордон и Паттерсон.

47
00:01:52,637 --> 00:01:54,537
Они здесь в ожидании экскурсии.

48
00:01:54,573 --> 00:01:55,597
Здравствуйте.

49
00:01:55,640 --> 00:01:57,073
А мы увидим

50
00:01:57,109 --> 00:01:59,077
боевой мостик и торпедный отсек?

51
00:01:59,111 --> 00:02:00,373
Нет, боюсь нет,

52
00:02:00,412 --> 00:02:03,779
но мы посетим
секцию гидропоники

53
00:02:03,815 --> 00:02:05,976
и астрофизические лаборатории.

54
00:02:06,017 --> 00:02:08,042
Я уверена, что вы
отлично проведёте время.

55
00:02:08,086 --> 00:02:12,113
Итак... пойдёмте со мной.

56
00:02:21,032 --> 00:02:23,933
Я не знаю,
кто об этом пожалеет больше -

57
00:02:23,969 --> 00:02:25,937
капитан или дети.

58
00:02:27,606 --> 00:02:29,665
Я хотел бы сказать,
что мы очень гордимся

59
00:02:29,708 --> 00:02:31,437
своими победителями
научного конкурса.

60
00:02:34,379 --> 00:02:37,837
Наверное, кто-то из вас...

61
00:02:37,883 --> 00:02:41,375
выберет карьеру
в Звёздном флоте.

62
00:02:44,256 --> 00:02:46,850
Что ж, итак, м-м...

63
00:02:46,892 --> 00:02:50,020
А-а... что вы делали
в своих научных проектах?

64
00:02:50,061 --> 00:02:51,426
Я высаживал редиску

65
00:02:51,463 --> 00:02:55,297
в специальный грунт,
и она выросла вся корявая.

66
00:02:55,333 --> 00:02:59,565
Понятно. Это очень...
очень похвально.

67
00:02:59,604 --> 00:03:00,832
А ты?

68
00:03:00,872 --> 00:03:01,964
Я анализировал

69
00:03:02,007 --> 00:03:04,703
цикл жизни роящихся
мотыльков с Гонала-4.

70
00:03:04,743 --> 00:03:07,109
Они живут всего 20 часов.

71
00:03:07,145 --> 00:03:09,010
А потом все умирают.

72
00:03:09,047 --> 00:03:10,708
Как интересно.

73
00:03:10,749 --> 00:03:12,307
А ты?

74
00:03:20,570 --> 00:03:22,148
Мы падаем.

75
00:03:50,055 --> 00:03:51,181
Что случилось?

76
00:03:51,289 --> 00:03:53,849
Датчики обнаруживают
подпространственное возмущение

77
00:03:53,892 --> 00:03:56,656
и высокоэнергетические частицы
рядом с правым бортом.

78
00:03:56,695 --> 00:03:58,856
Похоже, мы влетели
прямо в квантовое волокно.

79
00:03:58,897 --> 00:04:00,091
Доложите о повреждениях.

80
00:04:00,131 --> 00:04:02,395
Мы потеряли первичную
систему жизнеобеспечения.

81
00:04:02,434 --> 00:04:04,368
Переключились на резервную.

82
00:04:04,402 --> 00:04:06,768
Импульсные двигатели и
двигатели искривления отключены.

83
00:04:06,805 --> 00:04:08,966
К нам приближается
другое волокно, сэр.

84
00:04:09,007 --> 00:04:11,339
Всем палубам
подготовится к столкновению!

85
00:04:45,658 --> 00:04:50,061
Космос, последняя граница.

86
00:04:50,096 --> 00:04:53,930
Это - путешествия
космического корабля "Энтерпрайз".

87
00:04:53,967 --> 00:04:55,935
Его постоянное задание -

88
00:04:55,969 --> 00:04:59,905
исследовать новые чужие миры,

89
00:04:59,939 --> 00:05:04,376
искать новую жизнь
и новые цивилизации,

90
00:05:04,410 --> 00:05:08,904
смело идти туда,
где ещё никто не бывал.

22
00:05:10,700 --> 00:05:13,500
ЗВЁЗДНЫЙ ПУТЬ

22
00:05:13,600 --> 00:05:16,200
Следующее поколение

22
00:05:18,700 --> 00:05:21,500
Капитан Жан-Люк Пикард -
Патрик Стюарт

22
00:05:23,500 --> 00:05:26,300
Командор Уильям Райкер -
Джонотан Фрейкс

22
00:05:28,500 --> 00:05:31,000
Лейтенант-командор Джорджи Ла-Форж -
Левар Бертон

22
00:05:32,000 --> 00:05:35,000
Лейтенант Ворф -
Майкл Дорн

22
00:05:35,700 --> 00:05:38,200
Доктор Беверли Крашер -
Гейтс МакФадден

22
00:05:39,000 --> 00:05:41,700
Советник Диана Трой -
Марина Сиртис

22
00:05:42,500 --> 00:05:45,100
Лейтенант-командор Дейта -
Брент Спайнер

22
00:06:01,000 --> 00:06:03,500
Сериал создан
Джином Родденберри

22
00:06:08,000 --> 00:06:10,500
Эпизод #5.5 (205):
КАТАСТРОФА

91
00:06:10,742 --> 00:06:11,868
Советник.

92
00:06:11,910 --> 00:06:13,275
Я в порядке.

93
00:06:13,312 --> 00:06:15,507
Медицинскую группу на мостик.

94
00:06:19,051 --> 00:06:21,485
Трой - лазарету.

95
00:06:21,520 --> 00:06:23,351
Советник Трой -
капитану Пикарду.

96
00:06:26,191 --> 00:06:29,683
Трой - инженерной.

97
00:06:29,728 --> 00:06:32,162
Советник Трой -
любому члену экипажа.

98
00:06:32,197 --> 00:06:33,789
Пожалуйста, ответьте.

99
00:06:36,635 --> 00:06:39,365
Медицинскую группу на мостик.

100
00:06:39,404 --> 00:06:40,564
Компьютер выключен.

101
00:06:40,606 --> 00:06:43,666
Похоже, у нас все ещё
есть импульсные двигатели,

102
00:06:43,709 --> 00:06:45,301
но больше ничего.

103
00:06:45,344 --> 00:06:46,868
Лейтенант Монро.

104
00:06:55,420 --> 00:06:56,944
О'Брайен...

105
00:06:56,989 --> 00:06:58,957
турболифты не работают.

106
00:06:58,991 --> 00:07:00,322
Мы здесь закрыты.

107
00:07:08,200 --> 00:07:12,136
Дети...
дети, вы в порядке?

108
00:07:26,518 --> 00:07:28,611
Мостик, это Пикард.

109
00:07:31,356 --> 00:07:32,653
Это капитан.

110
00:07:32,691 --> 00:07:34,352
Кто-нибудь меня слышит?

111
00:07:34,393 --> 00:07:36,861
Почему они не отвечают?

112
00:07:36,895 --> 00:07:40,160
Я не знаю.

113
00:07:40,198 --> 00:07:42,564
Они все умерли.

114
00:07:42,601 --> 00:07:43,693
Они не умерли.

115
00:07:43,735 --> 00:07:46,602
Связь нарушена, и всё.

116
00:07:46,638 --> 00:07:48,538
Мы тоже умрем.

117
00:07:48,573 --> 00:07:52,600
Мы наверняка не умрём.

118
00:07:52,644 --> 00:07:55,704
Так, послушайте меня.

119
00:07:55,747 --> 00:07:58,807
Никто здесь не умрёт.

120
00:07:58,850 --> 00:08:02,452
Как только будет возможно,
мостик вышлет спасательную команду,

122
00:08:02,487 --> 00:08:06,446
поэтому я хочу, чтобы вы
немедленно перестали плакать!

123
00:08:06,491 --> 00:08:09,153
Всё будет хорошо!

124
00:08:19,938 --> 00:08:22,532
Космический корабль
Федерации "Энтерпрайз"

125
00:08:22,574 --> 00:08:24,508
вызывает любой корабль
в радиусе связи.

126
00:08:24,543 --> 00:08:26,977
Мы терпим бедствие
и нам нужна помощь.

127
00:08:27,012 --> 00:08:28,741
Пожалуйста, ответьте.

128
00:08:32,951 --> 00:08:35,715
Я даже не знаю, передаём
ли мы вообще сигнал.

129
00:08:35,754 --> 00:08:37,847
Я поставлю сообщение на автоповтр,

130
00:08:37,889 --> 00:08:40,517
и посмотрим, не получим ли мы ответ.

131
00:08:46,098 --> 00:08:48,293
Вы в порядке?

132
00:08:48,333 --> 00:08:50,164
Я жива.
Что, чёрт возьми, случилось?

133
00:08:50,202 --> 00:08:52,033
Нас ударило квантовое волокно.

134
00:08:52,070 --> 00:08:53,594
Большинство наших систем отключено,

135
00:08:53,638 --> 00:08:54,900
и мы не можем связаться

136
00:08:54,940 --> 00:08:56,805
ни с кем за пределеами мостика.

137
00:08:56,842 --> 00:08:58,810
Ну, можете не рассчитывать
выйти здесь.

138
00:08:58,844 --> 00:09:02,302
Аварийная переборка закрыта
сразу под лифтом.

139
00:09:02,347 --> 00:09:03,609
Режим ограничения.

140
00:09:03,648 --> 00:09:04,979
Да. С протоколом изоляции.

141
00:09:05,016 --> 00:09:06,711
Я, м-м, не совсем знакома

142
00:09:06,752 --> 00:09:08,219
с этим протоколом.

143
00:09:08,253 --> 00:09:10,414
Если компьютер
обнаруживает повреждение корпуса,

144
00:09:10,455 --> 00:09:13,015
то он автоматически закрывает
аварийные переборки

145
00:09:13,125 --> 00:09:14,717
для изоляции повреждения.

146
00:09:14,760 --> 00:09:16,728
Пока мы не сможем
открыть эти переборки,

147
00:09:16,762 --> 00:09:18,753
мы будем отрезаны
от остального корабля.

148
00:09:18,797 --> 00:09:20,822
Частично заработали датчики.

149
00:09:25,704 --> 00:09:28,400
Читаются случайные
признаки жизни

150
00:09:28,440 --> 00:09:30,408
в секции тарелки.

151
00:09:30,442 --> 00:09:32,034
Это - определённо выжившие.

152
00:09:32,110 --> 00:09:33,600
А что с носом десятой палубы?

153
00:09:33,645 --> 00:09:34,669
Нос десятой палубы?

154
00:09:34,713 --> 00:09:35,873
Там моя жена.

155
00:09:37,282 --> 00:09:39,443
Простите.

156
00:09:39,484 --> 00:09:42,248
Данные не настолько точны.

157
00:09:42,287 --> 00:09:44,050
Можно просканировать

158
00:09:44,156 --> 00:09:45,316
секцию двигателей?

159
00:09:45,357 --> 00:09:47,518
В секции двигателей
нет признаков жизни.

160
00:09:47,559 --> 00:09:50,585
Это может быть сбой датчиков?

161
00:09:50,629 --> 00:09:51,823
Возможно, мы не сможем уточнить.

162
00:09:51,863 --> 00:09:53,194
Без главного компьютера

163
00:09:53,231 --> 00:09:56,166
я не смогу запустить
полную диагностику.

164
00:09:56,201 --> 00:09:59,432
Вы что-то ощущаете, советник?

165
00:09:59,471 --> 00:10:02,531
Множество людей
остались в живых.

166
00:10:02,574 --> 00:10:04,201
Многие ранены,

167
00:10:04,242 --> 00:10:06,608
но я не могу сказать,
где они находятся.

168
00:10:06,645 --> 00:10:09,205
Нам надо начать
ликвидировать аварию.

169
00:10:09,247 --> 00:10:10,771
Кто дежурный офицер?

170
00:10:10,816 --> 00:10:13,512
Командовала лейтенант Монро,
но она погибла.

171
00:10:13,552 --> 00:10:17,678
Я думаю, что старший офицер
на мостике - советник Трой.

173
00:10:17,722 --> 00:10:18,780
Советник Трой?

174
00:10:18,824 --> 00:10:20,724
Она имеет звание

175
00:10:20,759 --> 00:10:22,249
лейтенант-командора.

176
00:10:25,230 --> 00:10:30,429
Я, м-м...
Я буду благодарна за любые предложения.

177
00:10:30,469 --> 00:10:34,200
Я рекомендую начать
аварийную процедуру Альфа-2.

178
00:10:34,239 --> 00:10:36,503
Обойти компьютерное управление,

179
00:10:36,541 --> 00:10:38,338
перевести все системы
на ручное управление.

180
00:10:38,376 --> 00:10:40,105
Очень хорошо.

181
00:10:40,212 --> 00:10:42,339
Есть, сэр.

182
00:10:42,380 --> 00:10:43,938
Могу я предложить

183
00:10:43,982 --> 00:10:46,348
наши следующие приоритеты -
стабилизация жизнеобеспечения

184
00:10:46,384 --> 00:10:48,852
и попытка восстановить
корабельную связь.

185
00:10:48,887 --> 00:10:52,084
Да. Мистер Мендел, помогите
пожалуйста мичману Ро.

186
00:10:52,123 --> 00:10:53,283
Да, сэр.

187
00:11:20,452 --> 00:11:21,749
Как вы себя чувствуете?

188
00:11:21,786 --> 00:11:23,583
Нормально. Немного в тумане.

189
00:11:23,622 --> 00:11:24,748
Просто полежите немного.

190
00:11:24,789 --> 00:11:26,256
Мы постараемся
доставить Вас в лазарет,

191
00:11:26,291 --> 00:11:27,417
как только сможем.

192
00:11:27,459 --> 00:11:28,687
Хорошо.

193
00:11:34,099 --> 00:11:35,327
Докладывайте.

194
00:11:35,367 --> 00:11:38,966
Я обследовал все турболифты и
лазы обслуживания на этой палубе.

196
00:11:39,004 --> 00:11:42,565
Доступ к мостику полностью
перекрыт аварийными переборками.

198
00:11:42,607 --> 00:11:43,574
А к лазарету?

199
00:11:43,608 --> 00:11:45,007
Серьёзные повреждения
в секции 23-А

200
00:11:45,043 --> 00:11:46,601
отрезали доступ в лазарет.

201
00:11:46,645 --> 00:11:49,113
Я приказал сотрудникам СБ
доставлять пострадавших сюда

202
00:11:49,147 --> 00:11:50,614
до дальнейших указаний.

203
00:11:50,649 --> 00:11:52,674
Думаю, нам надо
рассчитывать на худшее...

204
00:11:52,717 --> 00:11:54,116
что на мостике все погибли

205
00:11:54,219 --> 00:11:56,119
и кораблём некому управлять.

206
00:11:56,187 --> 00:11:58,246
В данной ситуации
восстановление управления

207
00:11:58,290 --> 00:12:00,121
кораблём должно быть
нашим первым приоритетом.

208
00:12:00,191 --> 00:12:02,887
Согласен.
Мы можем попасть в инженерную?

209
00:12:02,928 --> 00:12:04,896
Нет, сэр.
Прямой путь заблокирован,

210
00:12:04,930 --> 00:12:07,364
но я думаю, что можно использовать
лаз обслуживания правого борта.

211
00:12:07,399 --> 00:12:08,559
Хорошо, мы с вами
попробуем туда попасть.

212
00:12:08,600 --> 00:12:09,760
Мистер Ворф, эта комната

213
00:12:09,801 --> 00:12:11,063
через несколько минут
заполнится пострадавшими.

214
00:12:11,169 --> 00:12:12,295
Им нужна будет помощь.

215
00:12:12,337 --> 00:12:13,634
Я хочу оставить вас здесь старшим.

216
00:12:13,672 --> 00:12:14,661
Да, сэр.

217
00:12:14,706 --> 00:12:15,798
Пошли.

218
00:12:18,510 --> 00:12:19,636
Сюда.

219
00:12:19,678 --> 00:12:20,736
Да, сэр.

220
00:12:22,314 --> 00:12:23,679
Хорошо.

221
00:12:24,849 --> 00:12:26,578
Уберите шунт питания.

222
00:12:26,618 --> 00:12:28,245
Шунт убран.

223
00:12:28,286 --> 00:12:30,777
Хорошо.
И обведём течение тока, и...

224
00:12:32,257 --> 00:12:36,093
Компьютер все равно
не открывает дверь.

226
00:12:36,194 --> 00:12:38,059
Мы можем силой открыть её?

227
00:12:38,096 --> 00:12:39,393
Да, можно попробовать.

228
00:12:39,431 --> 00:12:42,366
Здесь есть
аварийный ручной привод.

229
00:12:46,771 --> 00:12:48,261
Джорди...

230
00:12:48,306 --> 00:12:49,398
Что?

231
00:12:49,441 --> 00:12:51,773
Эта стена горячая.

232
00:12:53,278 --> 00:12:55,109
Где?

233
00:13:00,752 --> 00:13:02,549
Я в порядке,

234
00:13:02,587 --> 00:13:04,782
но мне кажется,
что у нас новая проблема.

235
00:13:04,823 --> 00:13:07,553
Один из энергетических
каналов повреждён,

236
00:13:07,592 --> 00:13:10,425
и воспламеняет полидюранид
внутри переборки.

237
00:13:10,462 --> 00:13:11,759
Это - плазменный огонь.

238
00:13:11,796 --> 00:13:14,196
Он излучает сильную радиацию.

239
00:13:14,232 --> 00:13:16,826
Мы не сможем здесь долго оставаться.

240
00:13:16,868 --> 00:13:19,200
Да, но у нас есть
проблема побольше.

241
00:13:19,237 --> 00:13:21,068
Кваратум из тех контейнеров

242
00:13:21,172 --> 00:13:23,072
используется в аварийных ускорителях.

243
00:13:23,108 --> 00:13:24,837
Обычно - это достаточно
стабильное вещество,

244
00:13:24,876 --> 00:13:27,071
но подвергнуть кваратум
радиационному облучению -

245
00:13:27,112 --> 00:13:30,309
один из путей его взорвать.

246
00:13:39,603 --> 00:13:42,766
Внешнее питание отсутсвует.

247
00:13:42,806 --> 00:13:45,240
Мы умрём.

248
00:13:54,351 --> 00:13:57,252
Что... что это было?

249
00:13:57,287 --> 00:13:58,652
Я не знаю.

250
00:14:27,351 --> 00:14:31,344
Тебя зовут Марисса.
Это верно?

251
00:14:31,388 --> 00:14:34,949
Что ж, Марисса,

252
00:14:34,991 --> 00:14:37,221
мне нужна помощь
первого офицера.

253
00:14:37,260 --> 00:14:38,591
Ты старшая,

254
00:14:38,628 --> 00:14:40,858
и это автоматически
делает тебя моим Первым.

255
00:14:40,897 --> 00:14:42,455
Первым?

256
00:14:42,499 --> 00:14:44,831
Я так всегда зову своего

257
00:14:44,868 --> 00:14:46,597
первого офицера, так что...

258
00:14:46,636 --> 00:14:49,127
...вот.

259
00:14:51,408 --> 00:14:52,841
Так.

260
00:14:55,746 --> 00:15:00,740
Итак, Первый, нам нужна команда,
чтобы помочь нам поднять этот люк.

261
00:15:00,784 --> 00:15:02,251
Ты не думаешь,

262
00:15:02,285 --> 00:15:05,448
что Джей может стать отличным

263
00:15:05,489 --> 00:15:06,649
научным офицером?

264
00:15:06,690 --> 00:15:08,624
Что скажешь, Джей?

265
00:15:08,658 --> 00:15:09,989
Ты станешь членом нашей команды?

266
00:15:10,026 --> 00:15:11,425
Меня зовут Джей Гордон.

267
00:15:11,461 --> 00:15:12,428
Конечно.

268
00:15:12,462 --> 00:15:14,828
Прости мне, Джей Гордон.

269
00:15:14,865 --> 00:15:16,594
Я принимаю Ваше предложение.

270
00:15:16,633 --> 00:15:18,464
Так.

271
00:15:22,305 --> 00:15:23,567
Вот.

272
00:15:23,607 --> 00:15:26,576
А могу я тоже стать офицером?

273
00:15:26,610 --> 00:15:28,271
Ну, давай подумаем.

274
00:15:28,311 --> 00:15:31,610
Твой научный проект
был связан с редиской,

275
00:15:31,648 --> 00:15:33,013
не так ли?

276
00:15:33,083 --> 00:15:34,175
Да, сэр.

277
00:15:34,217 --> 00:15:36,378
Тогда я назначаю тебя

278
00:15:36,420 --> 00:15:40,083
моим старшим офицером
по контролю над редиской.

279
00:15:42,926 --> 00:15:44,018
Вот.

280
00:15:46,329 --> 00:15:47,523
Хорошо.

281
00:15:47,564 --> 00:15:49,464
Давайте примемся за работу.

282
00:15:54,271 --> 00:15:55,966
13-65 Бейкер.

283
00:15:56,006 --> 00:15:58,372
Сейчас мы находимся прямо
за палубой шаттлов №2.

284
00:15:58,408 --> 00:15:59,875
Это верно, сэр.

285
00:15:59,910 --> 00:16:02,310
До безопасного входа
в главный коридор

286
00:16:02,345 --> 00:16:04,336
нам осталось ползти
по этому лазу примерно 52 метра.

287
00:16:06,850 --> 00:16:08,818
Утечка охладителя!

288
00:16:29,906 --> 00:16:31,806
Мы сможем выдержать этот
уровень радиации

289
00:16:31,842 --> 00:16:34,777
без необратимых
изменений ещё 3-4 часа.

290
00:16:34,811 --> 00:16:37,006
Правда, придется несколько дней
проходить курс лечения гироналином.

291
00:16:37,080 --> 00:16:39,446
Какой уровень радиации
рядом с кварейтумом?

292
00:16:39,483 --> 00:16:43,251
83 рада, и он ростёт
со скоростью около 4 рад/мин.

294
00:16:43,286 --> 00:16:45,345
Это вещество становится нестабильным
при уровне около 350 рад.

295
00:16:45,388 --> 00:16:49,217
Я всё не могу подать
питание на этот телепортатор.

297
00:16:55,265 --> 00:17:00,498
Уровень радиации на этом
краю палубы примерно на 20% меньше.

299
00:17:00,537 --> 00:17:02,471
Давайте передвинем контейнеры сюда.

300
00:17:02,506 --> 00:17:03,473
Хорошая мысль.

301
00:17:03,507 --> 00:17:05,065
Это даст нам немного
лишнего времени.

302
00:17:05,108 --> 00:17:08,373
Знаешь, нам придётся
сделать это вручную.

303
00:17:08,411 --> 00:17:13,847
При таком уровне радиации
мы не можем довериться антигравам.

305
00:17:15,652 --> 00:17:19,315
Вот... как раз перед тем,
как нас ударило во второй раз.

306
00:17:19,356 --> 00:17:21,324
Видите возмущение подпространства?

307
00:17:21,358 --> 00:17:22,586
Да.

308
00:17:22,626 --> 00:17:26,084
Насколько велико квантовое волокно?

309
00:17:26,129 --> 00:17:28,427
Ну, оно длиной несколько сотен метров,

310
00:17:28,465 --> 00:17:30,262
но почти не имеет массы,

311
00:17:30,300 --> 00:17:32,768
поэтому его очень
сложно обнаружить.

312
00:17:32,802 --> 00:17:35,362
То есть оно похоже
на космическую струну.

313
00:17:35,405 --> 00:17:40,035
Нет, это абсолютно другой феномен.

314
00:17:44,314 --> 00:17:46,509
Как это у вас вышло?

315
00:17:46,550 --> 00:17:47,915
Я переключила питание

316
00:17:47,951 --> 00:17:49,384
с массива фазеров

317
00:17:49,419 --> 00:17:52,547
и перебросила его на
систему управления инженерной.

318
00:17:52,589 --> 00:17:53,715
Вы что?!

319
00:17:53,757 --> 00:17:55,918
Терминал инженерной включен,
советник.

320
00:17:55,959 --> 00:17:57,426
Но это же...

321
00:17:57,460 --> 00:17:59,223
это абсолютно некорректный
порядок включения!

322
00:17:59,262 --> 00:18:01,093
Да вы просто не можете просто
тащить такое количество энергии

323
00:18:01,131 --> 00:18:03,258
прямо не терминал
мостика без...

324
00:18:03,300 --> 00:18:06,360
Мы не выберемся из всего
этого, играя безопасно.

325
00:18:11,241 --> 00:18:14,210
Каково состояние
двигателей, мичман?

326
00:18:14,244 --> 00:18:16,303
Импульсные двигатели могут
работать на половине мощности,

327
00:18:16,346 --> 00:18:19,739
но идут какие-то странные
показания с двигателей искривления.

329
00:18:19,783 --> 00:18:22,752
Есть выброс в массиве
полей искривления.

330
00:18:22,786 --> 00:18:25,983
Похоже на колебание
поля удержания.

331
00:18:26,022 --> 00:18:28,149
Переключитесь на первичный байпас.

332
00:18:30,193 --> 00:18:31,922
Ничего.

333
00:18:31,962 --> 00:18:35,762
Сила поля 40% и снижается.

334
00:18:35,799 --> 00:18:37,494
У нас возникла проблема.

335
00:18:37,534 --> 00:18:39,468
Квантовый резонанс волокна

336
00:18:39,502 --> 00:18:40,992
привёл к сдвигу полярности

337
00:18:41,104 --> 00:18:43,004
поля удержания антиматерии.

338
00:18:43,106 --> 00:18:44,733
Когда волокно нас ударило,

339
00:18:44,774 --> 00:18:46,537
корабль мгновенно зарядился,

340
00:18:46,576 --> 00:18:49,409
как будто к нам прикоснулись
оголённым электрическим проводом.

341
00:18:49,446 --> 00:18:51,175
Это ослабило поле удержания,

342
00:18:51,214 --> 00:18:53,307
окружающее ядро антиматерии.

343
00:18:53,350 --> 00:18:56,319
Сила поля 40% и по-прежнему падает.

344
00:18:56,353 --> 00:18:59,481
Когда она упадёт до 15%,
поле свернётся

345
00:18:59,522 --> 00:19:01,956
и произойдёт прорыв
поля удержания.

346
00:19:02,025 --> 00:19:03,424
К чему это приведёт?

347
00:19:03,460 --> 00:19:06,156
Что приведёт к тому,
что корабль взорвётся.

348
00:19:14,788 --> 00:19:18,949
Командор, ток невозможно выключить
из этого коммуникационного ящика.

350
00:19:20,694 --> 00:19:22,457
Мы не можем просто торчать здесь.

351
00:19:23,931 --> 00:19:27,593
Если поток энергии, проходящий
через дугу, будет прерван
непроводящим материалом,

353
00:19:27,668 --> 00:19:30,395
то есть большая вероятность того,
что цепь разорвётся и дуга исчезнет.

354
00:19:30,437 --> 00:19:33,697
Ну, здесь нет ничего, что сможет
выдержать такой большой ток.

356
00:19:33,740 --> 00:19:36,971
Командор,
большая часть каркаса моего тела

357
00:19:37,010 --> 00:19:41,811
сделана из триполимеров,
непроводящих материалов.

358
00:19:41,848 --> 00:19:45,249
Вы предлагаете
использовать ваше тело?

359
00:19:45,285 --> 00:19:46,650
Да, сэр.

360
00:19:48,355 --> 00:19:51,755
Дейта, там, через дугу,
идёт полмиллиона ампер.

362
00:19:51,792 --> 00:19:53,851
Ваше тело выдержит
такой большой ток?

363
00:19:53,894 --> 00:19:55,862
Разряд энергии приведёт

364
00:19:55,896 --> 00:19:58,626
к сбою системы моих
внутренних процессоров

365
00:19:58,665 --> 00:20:01,566
и расплавит мою
первичную систему питания.

366
00:20:01,602 --> 00:20:02,899
Однако есть вероятность того,

367
00:20:02,936 --> 00:20:04,665
что повреждение
не будет напоправимым.

368
00:20:04,705 --> 00:20:05,797
Нет.

369
00:20:05,839 --> 00:20:06,999
Командор...

370
00:20:07,040 --> 00:20:09,474
у нас крайне ограничен выбор.

371
00:20:09,509 --> 00:20:11,136
Во-первых, я никого не попрошу

372
00:20:11,178 --> 00:20:13,305
идти на такой риск,
андроид он или нет.

373
00:20:13,347 --> 00:20:15,747
Во-вторых, если в инженерной
не работает компьютер,

374
00:20:15,782 --> 00:20:18,751
то мне понадобится ваша помощь
в возвращении контроля над кораблём.

375
00:20:18,785 --> 00:20:23,453
Мой позитронный мозг имеет несколько
уровней защиты от разрядов энергии.

377
00:20:23,490 --> 00:20:28,025
Вы сможете отсоединить мой черепной
узел и взять его с собой.

379
00:20:28,128 --> 00:20:30,426
Ну-ка, давайте проясним это.

380
00:20:30,464 --> 00:20:34,025
Вы хотите,
чтобы я отсоединил вашу голову?

381
00:20:34,067 --> 00:20:35,534
Да, сэр.

382
00:20:37,571 --> 00:20:39,198
Что-то не так, сэр?

383
00:20:39,239 --> 00:20:41,230
Ну, Дейта...

384
00:20:42,943 --> 00:20:45,241
...с вами будет всё в порядке?

385
00:20:45,278 --> 00:20:47,610
Ядро моей памяти и
невросеть самодостаточны.

386
00:20:47,648 --> 00:20:49,138
Я буду в норме, сэр.

387
00:20:51,885 --> 00:20:53,512
Ну, как вы сказали...

388
00:20:53,553 --> 00:20:55,885
у нас крайне ограничен выбор.

390
00:21:14,307 --> 00:21:15,865
Дейта!

391
00:21:23,917 --> 00:21:25,009
О-о... Дейта.

392
00:21:25,085 --> 00:21:26,552
Дейта.

393
00:21:29,623 --> 00:21:32,319
Удивительное ощущение,
командор.

394
00:21:32,359 --> 00:21:33,986
Вы в порядке?

395
00:21:34,027 --> 00:21:35,688
Защита сработала?

396
00:21:35,729 --> 00:21:37,219
Очевидно да, сэр.

397
00:21:37,264 --> 00:21:39,892
Моя невросеть по-прежнему
полностью функциональна.

398
00:21:39,933 --> 00:21:43,596
Вы можете начать, открыв
панель внутреннего доступа,

399
00:21:43,637 --> 00:21:46,936
расположенную в 2 см ниже
моего правого уха.

400
00:22:01,722 --> 00:22:03,314
Ты можешь взобраться?

401
00:22:03,357 --> 00:22:05,882
Да, мне кажется.

402
00:22:11,699 --> 00:22:13,064
Хорошо.

403
00:22:13,100 --> 00:22:16,331
Так, теперь посмотри
по сторонам лифта.

404
00:22:16,370 --> 00:22:18,770
Ты видишь два больших хомута?

405
00:22:18,806 --> 00:22:20,273
Да, вижу.

406
00:22:20,308 --> 00:22:22,105
А ты видишь,

407
00:22:22,143 --> 00:22:25,306
находятся ли эти хомуты на

408
00:22:25,346 --> 00:22:28,804
длинных тягах внутри больших пазов?

409
00:22:28,850 --> 00:22:31,114
Да.

410
00:22:33,254 --> 00:22:35,984
Но один из них похоже сломан.

411
00:22:36,090 --> 00:22:39,582
Осталась только половина.

412
00:22:39,627 --> 00:22:44,326
Хорошо, спускайся.

413
00:22:48,102 --> 00:22:50,263
Давай.

414
00:23:02,950 --> 00:23:04,781
Первый.

415
00:23:06,754 --> 00:23:12,215
Эти большие хомуты -
часть аварийной системы.

416
00:23:12,260 --> 00:23:14,592
Если что-то ломается,

417
00:23:14,629 --> 00:23:17,757
то они должны удерживать
лифт на месте.

418
00:23:17,798 --> 00:23:21,234
Но похоже, что они повреждены.

419
00:23:21,269 --> 00:23:23,737
Мы поэтому продолжаем качаться?

420
00:23:23,771 --> 00:23:25,170
Именно так.

421
00:23:25,206 --> 00:23:28,972
Когда они сломаются,
мы упадём,

422
00:23:29,043 --> 00:23:32,501
поэтому вы должны вывести
свою команду отсюда

423
00:23:32,546 --> 00:23:33,979
до того, как это случится.

424
00:23:34,048 --> 00:23:35,811
Там есть лесница,

425
00:23:35,850 --> 00:23:38,648
идущая вдоль стены шахты.

426
00:23:38,686 --> 00:23:42,747
Вы можете подниматься по ней,
пока не увидите открытую дверь.

427
00:23:48,729 --> 00:23:50,788
Ну...

428
00:23:50,831 --> 00:23:52,765
а как же вы?

429
00:23:52,800 --> 00:23:54,700
У меня сломана лодыжка.

430
00:23:54,735 --> 00:23:59,365
Я просто замедлю ваше движение,
а вы должны двигаться быстро.

431
00:23:59,407 --> 00:24:03,468
Теперь вы - командир,
и это - приказ.

432
00:24:10,518 --> 00:24:13,817
Нам надо подняться по шахте.

433
00:24:13,854 --> 00:24:15,549
Я хочу остаться
здесь с вами, капитан.

434
00:24:15,589 --> 00:24:18,649
Паттерсон, вы - офицер.

435
00:24:18,693 --> 00:24:20,718
Вы должны подчиняться приказам.

436
00:24:20,761 --> 00:24:22,626
Я не хочу быть больше офицером.

437
00:24:22,663 --> 00:24:24,096
Я хочу остаться здесь с вами.

438
00:24:24,131 --> 00:24:27,794
Если капитан останется здесь,
то мы не сможем это сделать.

439
00:24:27,835 --> 00:24:29,234
Мы все умрём.

440
00:24:29,270 --> 00:24:30,931
У нас нет времени на споры.

441
00:24:30,972 --> 00:24:32,405
Вы должны немедленно идти.

442
00:24:39,880 --> 00:24:42,940
Команда решила держаться вместе.

443
00:24:42,984 --> 00:24:47,785
Мы все пойдём или все останемся.

444
00:24:52,560 --> 00:24:57,520
Ну хорошо, я попробую.

445
00:24:57,565 --> 00:25:00,534
Но я хочу вас предупредить,
что это - мятеж.

446
00:25:00,568 --> 00:25:03,401
Так, Первый,

447
00:25:03,437 --> 00:25:05,769
посмотрите на эту панель управления.

448
00:25:05,806 --> 00:25:11,745
Один раз нажмите
на жёлтую пластину.

449
00:25:11,779 --> 00:25:15,510
Теперь на ту,
что под ней, дважды.

450
00:25:15,549 --> 00:25:18,177
Это должно открыть нижнюю панель.

451
00:25:18,219 --> 00:25:20,278
Да, открыло.

452
00:25:20,321 --> 00:25:22,619
Снимите её.

453
00:25:22,656 --> 00:25:23,953
Хорошо.

454
00:25:23,991 --> 00:25:25,959
Отлично.

455
00:25:26,027 --> 00:25:29,793
Так, теперь вот этот пучок
проводов, оптических проводов.

456
00:25:29,830 --> 00:25:32,526
Посмотрите, сколько
их можно вытянуть.

457
00:25:44,011 --> 00:25:46,070
Уровень всё растёт.

458
00:25:46,113 --> 00:25:49,105
Должен же быть какой-то
способ убрать этот огонь.

459
00:25:49,150 --> 00:25:50,777
Энергия поступает

460
00:25:50,818 --> 00:25:52,649
от внутрекорабельной сети питания,

461
00:25:52,686 --> 00:25:54,483
а мы даже и близко к ней не подойдём!

462
00:25:54,522 --> 00:25:56,490
Единственный способ
остановить процесс -

463
00:25:56,524 --> 00:25:59,288
убрать доступ кислорода.

464
00:25:59,326 --> 00:26:00,554
Погодите.

465
00:26:01,796 --> 00:26:04,424
Доктор, я придумал.

466
00:26:04,465 --> 00:26:06,729
Ну, идея немного сумасшедсшая,
но так мы сможем

467
00:26:06,767 --> 00:26:08,257
убить двух зайцев одним выстрелом.

468
00:26:08,302 --> 00:26:09,599
Послушаем.

469
00:26:09,637 --> 00:26:11,434
Ну, мы открываем
наружную дверь.

470
00:26:11,472 --> 00:26:13,565
При этом разница давлений
на палубе и снаружи

471
00:26:13,607 --> 00:26:16,405
выбросит все контейнеры в космос.

472
00:26:16,444 --> 00:26:17,706
И в то же время отсутствие

473
00:26:17,745 --> 00:26:20,305
кислорода должно погасить
плазменный огонь.

474
00:26:20,347 --> 00:26:21,541
А что будет с нами?

475
00:26:21,582 --> 00:26:23,607
Нам надо найти место,
где мы сможем за что-то держаться,

476
00:26:23,651 --> 00:26:25,118
пока будет выходить воздух.

477
00:26:25,152 --> 00:26:27,848
Потом мы закрываем дверь,
восстанавливаем давление.

478
00:26:31,292 --> 00:26:32,953
Как насчёт этого?

479
00:26:34,328 --> 00:26:35,693
Да.

480
00:26:35,729 --> 00:26:38,357
Да, эта штука выдержит.

481
00:26:38,399 --> 00:26:41,732
Вот, это должно помочь.

482
00:26:44,038 --> 00:26:48,099
Когда я верну кость на место,
будет резкая боль.

483
00:26:48,142 --> 00:26:49,473
Приготовтесь.

485
00:26:52,146 --> 00:26:53,443
Хорошо.

486
00:26:53,481 --> 00:26:55,381
Хорошо, вы перенесли это хорошо.

488
00:27:01,489 --> 00:27:02,456
Кейко?

489
00:27:02,490 --> 00:27:04,048
Я в порядке...

490
00:27:04,091 --> 00:27:05,581
кажется.

491
00:27:05,626 --> 00:27:07,253
Возможно, вам лучше лечь.

492
00:27:15,503 --> 00:27:17,471
Мне кажется, у меня сокращение.

493
00:27:17,505 --> 00:27:22,202
Я думаю, что увольнение на поздних
месяцах беременности запрещено
законодательством.

495
00:27:22,243 --> 00:27:24,143
Нет, родовые схватки.

496
00:27:24,178 --> 00:27:25,805
Я начинаю рожать.

497
00:27:25,846 --> 00:27:27,177
Вы не можете.

498
00:27:27,214 --> 00:27:29,648
Сейчас неудачное время, Кейко.

499
00:27:29,683 --> 00:27:31,708
Мы что, можем это обсуждать?

500
00:27:31,752 --> 00:27:34,744
Нравится нам или нет,
но ребёнок рождается.

501
00:27:41,418 --> 00:27:43,045
Если сила
поля удержания

502
00:27:43,086 --> 00:27:44,917
будет падать
с текущей скоростью,

503
00:27:44,955 --> 00:27:46,547
то у нас всё
равно есть хотя бы 2 часа

504
00:27:46,590 --> 00:27:48,080
перед тем, как она станет критичной.

505
00:27:48,124 --> 00:27:49,921
Но вы игнорируете тот факт,

506
00:27:49,960 --> 00:27:52,053
что система питания
также повреждена.

507
00:27:52,095 --> 00:27:53,790
Если она перегреется,

508
00:27:53,830 --> 00:27:56,025
то сила поля начнёт падать
значительно быстрее.

509
00:27:56,066 --> 00:27:58,731
Прорыв поля произойдёт
в течении минут.

511
00:27:58,768 --> 00:28:00,065
Что вы предлагаете?

512
00:28:00,103 --> 00:28:01,968
Мы должны немедленно отстыковать
секцию тарелки

513
00:28:02,005 --> 00:28:04,064
и отойти на максимально
возможное расстояние

514
00:28:04,107 --> 00:28:06,007
от секции двигателей.

515
00:28:06,042 --> 00:28:09,034
Простите, сэр,
но это чертовски хладнокровно.

516
00:28:09,079 --> 00:28:11,274
А что будет с людьми,
находящимися там?

517
00:28:11,314 --> 00:28:13,339
Нет никаких свидетельств,
что кто-то всё ещё жив

518
00:28:13,383 --> 00:28:14,850
в секции двигателей.

519
00:28:14,885 --> 00:28:16,853
Но нет и свидетельств,
что все погибли.

520
00:28:16,887 --> 00:28:18,548
Если бы вы оказались там,

521
00:28:18,588 --> 00:28:20,385
то хотели бы,
чтобы вас бросили там

522
00:28:20,423 --> 00:28:21,720
и просто ушли?

523
00:28:21,758 --> 00:28:23,225
Нет, конечно нет,

524
00:28:23,260 --> 00:28:25,820
но я также не ожидала бы,
что команда мостика

525
00:28:25,862 --> 00:28:27,830
будет рисковать
безопасностью коробля

526
00:28:27,864 --> 00:28:29,331
и сотнями жизней

527
00:28:29,366 --> 00:28:32,358
в бессмысленной попытке
спасти меня.

528
00:28:43,079 --> 00:28:45,809
Вы сказали, что
нет способа застабилизировать

529
00:28:45,849 --> 00:28:48,317
поле удержания прямо с мостика.

530
00:28:48,351 --> 00:28:50,319
Это можно сделать из инженерной?

531
00:28:50,353 --> 00:28:53,345
Да, но данные указывают на то,
что там нет питания.

532
00:28:53,390 --> 00:28:56,587
У них даже нет мониторов,
показывающих, что есть проблема.

533
00:28:56,626 --> 00:28:58,924
Можно переключить
питание с мостика

534
00:28:59,029 --> 00:29:00,121
на эти мониторы?

535
00:29:00,163 --> 00:29:01,460
Да, сэр.

536
00:29:01,498 --> 00:29:03,056
Я повторю снова:

537
00:29:03,099 --> 00:29:04,964
нет никаких причин предпологать,

538
00:29:05,001 --> 00:29:07,401
что кто-то в инженерной ещё жив.

539
00:29:07,437 --> 00:29:09,871
Мы теряем время,
даже обсуждая это.

540
00:29:09,906 --> 00:29:11,806
Нам надо немедленно
разделить корабль.

541
00:29:11,841 --> 00:29:14,810
Я думаю, что внизу
всё ещё есть выжившие,

542
00:29:14,844 --> 00:29:17,472
и я хочу дать им все возможности.

543
00:29:17,514 --> 00:29:20,483
Если считать, что они живы,
они будут надеяться,

544
00:29:20,517 --> 00:29:23,486
что здесь тоже есть
кто-то, кто им поможет,

545
00:29:23,520 --> 00:29:26,455
и мы им поможем.

546
00:29:26,489 --> 00:29:30,118
О'Брайен, переключить необходимую
энергию в инженерную.

547
00:29:30,160 --> 00:29:31,286
Да, сэр.

548
00:29:36,399 --> 00:29:38,526
Я хочу напомнить вам, советник,

549
00:29:38,568 --> 00:29:42,026
что силовые цепи могут
в любой момент перегреться.

550
00:29:42,072 --> 00:29:44,040
Не разделив корабль сейчас,

551
00:29:44,074 --> 00:29:46,338
вы несёте ответственность
за все наши смерти.

552
00:29:46,376 --> 00:29:49,140
Спасибо, мичман.

553
00:29:49,179 --> 00:29:51,170
Выполняйте приказ.

554
00:30:37,460 --> 00:30:39,451
Я не могу открыть эту дверь.

555
00:30:43,233 --> 00:30:45,599
Нам надо будет подняться
до следующей палубы.

556
00:30:46,836 --> 00:30:49,737
А что, если и там не откроеться.

557
00:30:49,773 --> 00:30:51,900
Тогда мы никогда не выберемся.

558
00:30:51,941 --> 00:30:53,704
А ну тихо, оба.

559
00:30:53,743 --> 00:30:55,335
Это приказ.

560
00:30:55,378 --> 00:30:57,073
Мы поднимаемся.

561
00:30:57,113 --> 00:30:58,080
Готовы?

562
00:30:58,114 --> 00:30:59,274
Готовы, сэр.

563
00:30:59,315 --> 00:31:00,782
Лифт падает.

564
00:31:00,817 --> 00:31:02,045
Держитесь!

565
00:31:09,893 --> 00:31:11,451
Всё в порядке.

566
00:31:11,494 --> 00:31:13,928
Что ж, продолжим подниматься.

567
00:31:13,997 --> 00:31:15,988
Только не смотрите вниз.

568
00:31:20,036 --> 00:31:21,367
Что случилось?

569
00:31:21,404 --> 00:31:23,770
Ему страшно.

570
00:31:25,475 --> 00:31:27,340
Мы здесь с тобой, Паттерсон.

571
00:31:27,377 --> 00:31:28,935
Ты не упадёшь.

572
00:31:29,045 --> 00:31:31,707
Всё будет хорошо, если
мы просто будем подниматься.

573
00:31:33,249 --> 00:31:35,046
Что нам надо...

574
00:31:35,085 --> 00:31:37,053
так это подъёмная песня.

575
00:31:37,087 --> 00:31:39,146
Марисса, есть песня,

576
00:31:39,189 --> 00:31:41,157
которую вы поёте в школе?

577
00:31:41,191 --> 00:31:44,854
Ну...
"Смеющийся вулканец и его собака"?

578
00:31:44,894 --> 00:31:47,454
Боюсь,
я такой не знаю.

579
00:31:47,497 --> 00:31:48,930
Знаю...

580
00:31:48,965 --> 00:31:50,432
"Брат Жак"

581
00:31:50,467 --> 00:31:53,436
Я привык петь эту песню,
когда был в школе.

582
00:31:53,470 --> 00:31:54,596
Паттерсон?

583
00:31:54,637 --> 00:31:56,161
Ты её знаешь?

584
00:31:56,206 --> 00:31:57,332
Хорошо.

585
00:31:57,373 --> 00:31:58,840
Ну, пошли.

592
00:32:12,789 --> 00:32:15,087
Очень хорошо. Продолжаем.

602
00:32:50,059 --> 00:32:54,189
Схватки идут каждые 30 секунд.

604
00:32:55,465 --> 00:32:57,763
Расширение на 7 см

605
00:32:57,801 --> 00:32:59,792
с начала родового приступа.

606
00:32:59,836 --> 00:33:01,633
Это не займёт много времени.

607
00:33:01,671 --> 00:33:03,901
Вам легко говорить.

608
00:33:09,546 --> 00:33:11,673
Вы держитесь очень хорошо.

609
00:33:11,714 --> 00:33:15,172
Я уверен, что
ребёнок скоро появится.

610
00:33:16,719 --> 00:33:19,882
Ворф, дитя повернулось?

611
00:33:23,293 --> 00:33:24,590
Повернулось?

612
00:33:24,627 --> 00:33:26,424
Так, чтобы голова была вниз.

613
00:33:26,462 --> 00:33:29,556
Доктор Крашер говорила мне
несколько дней назад, что ещё нет.

614
00:33:29,599 --> 00:33:30,930
Она не волновалась,

615
00:33:30,967 --> 00:33:33,231
потому что у меня оставался
ещё месяц до родов.

616
00:33:33,269 --> 00:33:34,896
Я не уверен.

617
00:33:34,938 --> 00:33:37,065
А вы не можете сказать?

618
00:33:37,106 --> 00:33:38,937
Ворф, вы уже
когда-то это делали?

619
00:33:38,975 --> 00:33:40,169
Принимали роды?

620
00:33:40,210 --> 00:33:42,770
Да...

621
00:33:42,812 --> 00:33:44,439
Нет.

622
00:33:44,480 --> 00:33:46,744
Я прошёл курс неотложной
медпомощи Звёздного флота.

623
00:33:46,783 --> 00:33:48,375
На компьютерной имитации

624
00:33:48,418 --> 00:33:49,908
я ассистировал в приёме

625
00:33:49,953 --> 00:33:51,580
родов человеческого ребёнка.

626
00:33:51,621 --> 00:33:54,784
Иногда это происходит
не по книжкам, Ворф.

627
00:33:57,060 --> 00:33:58,322
Я уверен,

628
00:33:58,361 --> 00:34:00,192
что всё будет хорошо.

629
00:34:03,867 --> 00:34:06,165
Сразу после того,
как воздух уйдёт,

630
00:34:06,202 --> 00:34:07,863
мы почувствуем
давление в лёгких.

631
00:34:07,904 --> 00:34:09,895
Надо побороть
желание выдохнуть.

632
00:34:09,939 --> 00:34:11,566
Хорошо.

633
00:34:11,608 --> 00:34:14,042
Дальше наши руки и ноги
замёрзнут, потом онемеют,

634
00:34:14,077 --> 00:34:15,738
а некоторые каппиляры

635
00:34:15,778 --> 00:34:18,008
на открытых частях
тела разорвуться.

636
00:34:18,047 --> 00:34:19,344
Звучит весело.

637
00:34:19,382 --> 00:34:22,647
У нас будет в распоряжении
около 15 секунд полноценного сознания

638
00:34:22,685 --> 00:34:25,677
и около 10 секунд -
крайней дизориентации,

639
00:34:25,722 --> 00:34:27,383
потом мы потеряем сознание.

640
00:34:27,423 --> 00:34:29,550
Понятно. После того,
как воздух выйдет,

641
00:34:29,592 --> 00:34:32,925
одному из нас надо
добраться до той панели,

642
00:34:32,962 --> 00:34:34,930
чтобы поднять давление на палубе.

643
00:34:34,998 --> 00:34:36,829
Мы готовы.

644
00:34:40,270 --> 00:34:42,261
Готовы?

645
00:36:07,438 --> 00:36:09,929
Сила поля упала до 20%.

646
00:36:09,974 --> 00:36:11,942
Мы не можем рисковать и
оставаться здесь дальше.

647
00:36:11,976 --> 00:36:14,444
Это не опасно, пока сила
поля не упадёт ниже 15%.

648
00:36:14,479 --> 00:36:16,447
Мы можем позволить себе
подождать и посмотреть,

649
00:36:16,481 --> 00:36:18,847
не обратит ли кто в инженерной
внимание на эти мониторы.

650
00:36:18,916 --> 00:36:21,783
Вы подготовились к отделению
секции тарелки?

651
00:36:21,819 --> 00:36:24,219
Да, сэр.
Фиксаторы в режиме готовности...

652
00:36:25,323 --> 00:36:27,291
Мичман, колебания температуры

653
00:36:27,325 --> 00:36:28,792
в цепи питания.

654
00:36:28,826 --> 00:36:30,760
Быстро... переключите их

655
00:36:30,795 --> 00:36:33,093
к катушке передачи.

656
00:36:33,131 --> 00:36:35,099
Едва успели.

657
00:36:35,133 --> 00:36:36,862
Что случилось?

658
00:36:36,968 --> 00:36:38,526
Именно то, что я и говорила...

659
00:36:38,569 --> 00:36:39,866
цепь питания перегрелась

660
00:36:39,971 --> 00:36:42,132
и всё поле удержания
едва не исчезло.

661
00:36:42,173 --> 00:36:43,765
О'Брайен временно исправил их,

662
00:36:43,808 --> 00:36:46,038
но это снова может
произойти в любой момент,

663
00:36:46,077 --> 00:36:49,740
и в следующий раз мы, возможно,
и не сможем остановить процесс.

664
00:36:49,781 --> 00:36:52,875
Нельзя давать желаемым мыслям
управлять вашими решениями, советник.

665
00:36:52,950 --> 00:36:54,781
Время уходить.

666
00:36:54,819 --> 00:36:58,516
Мы разделим корабль именно
тогда, когда решу я,

667
00:36:58,556 --> 00:37:00,251
и не ранее.

668
00:37:00,291 --> 00:37:03,560
Вам ясно, мичман?

670
00:37:03,594 --> 00:37:05,789
Да. Абсолютно.

671
00:37:20,511 --> 00:37:22,911
Так, попробуем.

672
00:37:25,149 --> 00:37:26,446
Очень хорошо, командор.

673
00:37:26,484 --> 00:37:28,452
Вы создали эту связь.

674
00:37:28,486 --> 00:37:30,477
Я могу открыть дверь.

675
00:37:32,557 --> 00:37:35,685
На всей палубе нет питания,

676
00:37:35,726 --> 00:37:38,217
но всё же мониторы
как-то работают.

677
00:37:38,262 --> 00:37:40,162
Питание, поступающее
на мониторы,

678
00:37:40,198 --> 00:37:42,530
было переключено
с мостика, сэр.

679
00:37:42,567 --> 00:37:43,864
Но зачем?

680
00:37:43,901 --> 00:37:47,393
Если только они
чего-то хотят от нас...

681
00:37:47,438 --> 00:37:50,066
что-то, что мы можем увидеть.

682
00:37:50,107 --> 00:37:52,405
Погодите-ка.

683
00:37:52,443 --> 00:37:54,070
Дейта, сила поля удержания 18%.

684
00:37:54,111 --> 00:37:55,578
Вы можете его застабилизировать?

685
00:37:55,613 --> 00:37:58,878
Нет, сэр. У меня нет
доступа к полю удержания.

686
00:37:58,916 --> 00:38:02,886
Вам придётся создать
новую связь.

688
00:38:05,623 --> 00:38:08,524
Найдите проводник ODN, сэр.

689
00:38:09,961 --> 00:38:11,519
Нашёл.

690
00:38:11,562 --> 00:38:14,395
Да, сэр. Теперь вы должны
изменить матрицу ввода

691
00:38:14,432 --> 00:38:16,400
моего вторичного оптического порта

692
00:38:16,434 --> 00:38:18,561
и подсоединить проводник ODN.

693
00:38:19,971 --> 00:38:22,462
Это не тот порт, сэр.

694
00:38:22,507 --> 00:38:24,998
Простите.

695
00:38:27,612 --> 00:38:29,307
Вы должны поспешить, командор.

696
00:38:29,347 --> 00:38:31,406
Поле удержания упало до 16%.

697
00:38:31,449 --> 00:38:34,009
Я пытаюсь.
Вам бы голову побольше.

698
00:38:35,486 --> 00:38:37,784
Сила поля продолжает падать, сэр.

699
00:38:37,822 --> 00:38:39,289
Прорыв неизбежен.

700
00:38:42,593 --> 00:38:43,958
Попробуйте сейчас.

701
00:38:43,995 --> 00:38:47,055
Я установил связь, сэр.

702
00:38:47,098 --> 00:38:50,192
Стабилизирую поле удержания.

703
00:38:51,602 --> 00:38:55,865
Сэр, сила поля стабилизируется.

705
00:38:55,940 --> 00:38:58,204
18%...

706
00:38:58,242 --> 00:39:00,233
20...

707
00:39:00,278 --> 00:39:01,575
25...

708
00:39:01,612 --> 00:39:03,944
Думаю, они
получили наше сообщение.

709
00:39:06,951 --> 00:39:09,579
Я ошибалась, советник.

710
00:39:09,620 --> 00:39:13,112
Вы могли быть и правы.

711
00:40:22,360 --> 00:40:23,418
Поздравляю.

712
00:40:23,461 --> 00:40:25,787
У вас расширение до 10 см.

714
00:40:25,830 --> 00:40:27,195
Вы можете рожать.

715
00:40:27,231 --> 00:40:29,893
Это именно то, что я делаю.

716
00:40:31,569 --> 00:40:33,867
Переходим к следующей стадии.

717
00:40:33,904 --> 00:40:36,236
Она должна начаться
после полного расширения.

718
00:40:38,542 --> 00:40:40,510
Почему она не начинается?

719
00:40:40,544 --> 00:40:42,307
Я не знаю.

720
00:40:42,346 --> 00:40:44,906
Это ведь не от меня зависит.

721
00:40:45,016 --> 00:40:46,916
Это случится тогда, когда случится.

722
00:40:47,018 --> 00:40:49,885
Моя компьютерная
имитация была не такая.

723
00:40:49,920 --> 00:40:51,888
Те роды были самыми обычными.

724
00:40:51,922 --> 00:40:53,583
Ну, простите!

725
00:40:57,495 --> 00:41:01,124
Вы чувствуете неконтролируемые
позывы к схваткам?

726
00:41:02,500 --> 00:41:03,489
Хорошо.

727
00:41:03,534 --> 00:41:05,729
Вы начинаете рожать.

728
00:41:05,770 --> 00:41:09,638
Вы должны тужиться
с каждой схваткой,

729
00:41:09,674 --> 00:41:12,802
а я буду нежно, но твёрдо
помогать вам тужится лучше.

730
00:41:12,843 --> 00:41:14,868
Тужся, Кейко.

731
00:41:14,979 --> 00:41:17,277
Тужся лучше.

732
00:41:17,314 --> 00:41:19,214
Тужся, Кейко.

733
00:41:19,250 --> 00:41:20,877
Тужся. Тужся!

734
00:41:20,918 --> 00:41:22,078
Тужся!

735
00:41:22,119 --> 00:41:23,882
Я тужусь!

736
00:41:23,954 --> 00:41:26,252
Ребёнок появляется головой вперёд.

737
00:41:26,290 --> 00:41:28,850
Хорошо. Ещё одна схватка.

738
00:41:28,893 --> 00:41:30,827
Хорошо.

739
00:41:30,861 --> 00:41:32,158
Это хорошо.

740
00:41:32,196 --> 00:41:34,164
Тужся.

741
00:41:34,198 --> 00:41:35,358
Тужся.

742
00:41:35,399 --> 00:41:36,764
Лучше!

743
00:41:38,135 --> 00:41:40,126
Вот и ребёнок.

745
00:41:43,808 --> 00:41:47,107
Я должен шлёпнуть, чтобы
стимулировать дыхание ребёнка.

746
00:41:58,155 --> 00:42:00,487
Я отрезаю пуповину.

747
00:42:06,564 --> 00:42:08,327
Пелёнку.

748
00:42:10,334 --> 00:42:11,665
Хорошо.

749
00:42:25,015 --> 00:42:28,280
Мне кажется,
что он похож на О'Брайена.

751
00:42:43,467 --> 00:42:45,765
Ты был великолепен, Ворф.

752
00:42:45,803 --> 00:42:48,431
Я бы не смогла родить без тебя.

753
00:42:48,472 --> 00:42:49,769
Привет.

754
00:42:49,807 --> 00:42:51,672
Привет.

755
00:42:53,542 --> 00:42:55,271
Журнал капитана, приложение.

756
00:42:55,311 --> 00:42:59,077
Мы направляемся к Звёздной базе 67
для продолжения восстановления.

757
00:42:59,114 --> 00:43:03,107
Жизнь на борту "Энтерпрайза"
постепенно возвращается в обычные рамки.

758
00:43:06,455 --> 00:43:08,116
Теперь подождите здесь.

759
00:43:11,360 --> 00:43:14,727
Да ты не можешь держаться вдали
от начальственных кресел, да?

760
00:43:14,763 --> 00:43:17,323
Я не думаю, что
создана быть капитаном.

761
00:43:17,366 --> 00:43:19,766
Может быть, первым офицером.

762
00:43:19,802 --> 00:43:22,737
Я так понимаю, что им
не нужно много знать.

763
00:43:26,141 --> 00:43:28,803
Капитан Пикард, пройдите
на мостик, <i>пожалуйста.</i>

764
00:43:33,148 --> 00:43:34,274
Здравствуйте.

765
00:43:34,316 --> 00:43:36,511
Рад вас снова видеть.

766
00:43:36,552 --> 00:43:38,349
Что привело вас на мостик?

767
00:43:38,387 --> 00:43:40,184
В благодарность за то,
как Вы помогли нам

768
00:43:40,222 --> 00:43:41,689
выбраться из турбошахты

769
00:43:41,724 --> 00:43:43,851
и как помогли
нам не испугаться,

770
00:43:43,893 --> 00:43:48,125
мы хотели бы подарить
Вам эту памятную доску.

771
00:43:49,798 --> 00:43:51,459
Отдай ему.

772
00:43:57,072 --> 00:43:58,369
О, спасибо.

773
00:43:59,675 --> 00:44:01,302
Большое спасибо.

774
00:44:01,343 --> 00:44:03,402
Я сделал обратную сторону.

775
00:44:04,680 --> 00:44:06,147
О, какую отличную работу

776
00:44:06,181 --> 00:44:08,149
ты сделал с ними.

777
00:44:08,183 --> 00:44:09,810
Что ж, вскоре после полудня

778
00:44:09,852 --> 00:44:12,480
мы закончим экскурсию,
которую я вам обещал,

779
00:44:12,521 --> 00:44:14,421
и начнём с боевого мостика.

780
00:44:14,456 --> 00:44:16,117
Я жду вас в 14:00.

781
00:44:16,158 --> 00:44:18,023
Остаётесь старшим на мостике,
Первый.

782
00:44:18,060 --> 00:44:19,322
- Есть, сэр.
- Есть, сэр.

783
00:44:34,000 --> 00:44:36,000
Исполнительный продюсер:
Джин Родденберри

784
00:44:37,000 --> 00:44:39,700
Исполнительный продюсер:
Рик Берман

Вход
Логин:
Пароль: