www.trekker.ru » Русские субтитры » The Next Generation (Следующее поколение) » ST_TNG_5x4_Silicon_Avatar(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_TNG_5x4_Silicon_Avatar(rus).srt


1
00:00:18,343 --> 00:00:21,176
Больница будет расположена здесь.

2
00:00:21,280 --> 00:00:24,579
Вход будет с северной стороны из той рощи.

3
00:00:24,616 --> 00:00:28,052
А школа и культурный центр

4
00:00:28,086 --> 00:00:29,951
будут построены вон там.

5
00:00:29,988 --> 00:00:31,888
В центре между теми великанами.

6
00:00:31,923 --> 00:00:34,084
Замечательно!

7
00:00:34,126 --> 00:00:35,286
С такими темпами мы сможем

8
00:00:35,327 --> 00:00:37,625
привезти следующую партию
колонистов уже через полгода.

9
00:00:37,663 --> 00:00:40,359
Должен признаться, что я Вам завидую.

10
00:00:40,399 --> 00:00:43,163
Это прекрасное место,
чтобы укорениться.

11
00:00:43,201 --> 00:00:45,601
Почему-то, Райкер,
Вы не производите впечатление

12
00:00:45,637 --> 00:00:47,935
человека, который мечтает
где-либо укорениться.

13
00:00:47,973 --> 00:00:50,407
Да? А какое же впечатление
я произвожу?

14
00:00:50,442 --> 00:00:52,205
Свободного духа.

15
00:00:52,244 --> 00:00:53,734
Искателя приключений.

16
00:00:53,779 --> 00:00:55,007
Искателя приключений?

17
00:00:55,047 --> 00:00:57,413
Разве вы, пионеры,
не искатели приключений в душе?

18
00:00:57,449 --> 00:00:59,212
Конечно,

19
00:00:59,251 --> 00:01:03,381
но у нас есть инстинкт гнездования.

20
00:01:03,422 --> 00:01:05,151
Интересно искать новый мир,

21
00:01:05,190 --> 00:01:07,249
но больше радости в том, чтобы
сделать его своим домом,

22
00:01:07,292 --> 00:01:09,920
строить дома, растить детей.

23
00:01:09,961 --> 00:01:11,360
Очень интересно.

24
00:01:11,396 --> 00:01:14,388
Я бы хотел продолжить нашу
дискуссию.

25
00:01:15,701 --> 00:01:17,066
Поужинаем вместе?

26
00:01:17,102 --> 00:01:20,071
Если Вы хотите разделить
со мной походной рацион в моей палатке.

27
00:01:20,105 --> 00:01:21,333
То я с удовольствием.

28
00:01:21,373 --> 00:01:23,603
Разве вы еще
не установили репликаторы?

29
00:01:23,642 --> 00:01:26,167
Еще нет.

30
00:01:26,244 --> 00:01:30,874
Но я припасла порцию
курятины.

31
00:01:30,916 --> 00:01:33,578
Она будет хороша
под ту бутылку вина,

32
00:01:33,618 --> 00:01:35,677
которую, как я знаю,
вы прихватили с собой

33
00:01:35,721 --> 00:01:38,189
С каждой минутой
звучит все лучше

34
00:01:38,290 --> 00:01:40,019
И, как вы знаете,

35
00:01:41,159 --> 00:01:44,686
я знаменита запоминающимися
десертами.

36
00:01:44,730 --> 00:01:47,699
Моя любимая часть ужина!

37
00:01:50,569 --> 00:01:51,866
Уилл, Кармен!

38
00:01:51,903 --> 00:01:54,701
Мы прошлись по схеме
больницы.

39
00:01:54,740 --> 00:01:56,367
Место подходит замечательно.

40
00:01:56,408 --> 00:01:58,376
Когда завтра вернется
"Энтерпрайз",

41
00:01:58,410 --> 00:01:59,638
мы начнем с нее.

42
00:02:01,747 --> 00:02:03,305
Кармен, вы начали
строительство,

43
00:02:03,348 --> 00:02:04,315
о котором я не знаю?

44
00:02:04,349 --> 00:02:06,078
Нет. Что происходит?

45
00:02:06,118 --> 00:02:07,415
Дейта?

46
00:02:07,452 --> 00:02:09,147
Я не узнаю этот звук.

47
00:02:09,187 --> 00:02:11,849
Думаю, что он исходит
сверху.

48
00:02:14,893 --> 00:02:17,225
Уилл, что это?

49
00:02:18,864 --> 00:02:22,561
Дейта, какое место можно
выбрать как укрытие?

50
00:02:22,601 --> 00:02:24,831
Подземные пещеры
на востоке, сэр.

51
00:02:24,870 --> 00:02:25,837
Доктор.

52
00:02:25,871 --> 00:02:26,838
Уилл...

53
00:02:26,872 --> 00:02:27,998
Начните собирать всех.

54
00:02:28,039 --> 00:02:29,870
Мы видели это раньше.
Мы знаем, что это такое.

55
00:02:29,908 --> 00:02:31,398
Поторопитесь!

56
00:03:08,447 --> 00:03:12,850
Космос, последний рубеж.

57
00:03:12,884 --> 00:03:16,718
Это путешествия космического
корабля "Энтерпрайз".

58
00:03:16,755 --> 00:03:18,723
Его постоянное задание -

59
00:03:18,757 --> 00:03:22,693
исследовать новые чужие миры,

60
00:03:22,727 --> 00:03:27,164
искать новую жизнь
и новые цивилизации,

61
00:03:27,199 --> 00:03:31,693
смело идти туда,
где ещё никто не бывал.

62
00:03:33,112 --> 00:03:36,889
"ЗВЕЗДНЫЙ ПУТЬ:
Следующее поколение"

63
00:03:41,464 --> 00:03:44,821
ПАТРИК СТЮАРТ
в роли
капитана Жана-Люка Пикарда

64
00:03:44,856 --> 00:03:49,128
ДЖОНАТАН ФРЕЙКС
в роли
коммандера Уильяма Райкера

65
00:03:49,163 --> 00:03:54,089
ЛЕВАР БАРТОН -
лейт.-коммандер Джорди Ла Фордж

66
00:03:54,124 --> 00:03:57,450
МАЙКЛ ДОРН -
лейтенант Ворф

67
00:03:57,485 --> 00:04:01,002
ГЕЙТС МАКФАДДЕН -
доктор Беверли Крашер

68
00:04:01,037 --> 00:04:04,627
МАРИНА СИРТИС -
советник Деанна Трой

69
00:04:04,662 --> 00:04:08,091
БРЕНТ СПАЙНЕР -
лейтенант-коммандер Дейта

70
00:04:21,980 --> 00:04:23,901
Создатель сериала -
ДЖИН РОДДЕНБЕРРИ

71
00:04:23,936 --> 00:04:32,850
Эпизод №5.04: КРЕМНИЕВОЕ ВОПЛОЩЕНИЕ

72
00:04:32,864 --> 00:04:33,831
Следуйте за ним!

73
00:04:33,865 --> 00:04:34,923
Бежим!

74
00:04:34,966 --> 00:04:36,797
Давайте, давайте
давайте!

75
00:04:36,835 --> 00:04:38,268
Быстрее! Быстрее!

76
00:04:38,303 --> 00:04:39,361
Бегите за ним!

77
00:04:59,357 --> 00:05:00,949
Подтянитесь!

78
00:05:00,992 --> 00:05:02,584
Оставайтесь вместе! Сюда!

79
00:05:02,627 --> 00:05:04,891
Сюда! Сюда!

80
00:05:14,673 --> 00:05:16,038
Я возьму его.

81
00:05:23,014 --> 00:05:24,242
Уилл!!!

82
00:05:26,117 --> 00:05:27,584
Помоги нам!

83
00:05:29,554 --> 00:05:31,419
Дейта!

84
00:05:42,033 --> 00:05:43,728
Кармен!

85
00:06:03,822 --> 00:06:05,119
Капитан,

86
00:06:05,156 --> 00:06:08,353
сенсоры отметили возмущения
рядом с поселением на Мелоне 4.

87
00:06:08,393 --> 00:06:09,758
Какого типа возмущение?

88
00:06:09,794 --> 00:06:10,761
Я не могу определить.

89
00:06:10,795 --> 00:06:12,262
Мы чересчур далеко.

90
00:06:12,297 --> 00:06:14,128
Это похоже на электрический шторм.

91
00:06:14,199 --> 00:06:16,258
Проверьте, сможете ли вы
связаться с поселением.

92
00:06:16,301 --> 00:06:17,325
Да, сэр.

93
00:06:18,536 --> 00:06:21,630
Капитан, поселение Мелоны
не отвечает.

94
00:06:21,673 --> 00:06:25,040
Но атмосферные возмущения
увеличиваются.

95
00:06:25,076 --> 00:06:26,907
Как мы далеко?

96
00:06:26,945 --> 00:06:28,469
На данной скорости -
27 часов.

97
00:06:28,513 --> 00:06:29,980
Мостик - Ла Форджу.

98
00:06:30,015 --> 00:06:31,539
Ла Фордж слушает, капитан.

99
00:06:31,583 --> 00:06:34,552
Вы принимаете
какие-нибудь показатели с Мелоны?

100
00:06:34,586 --> 00:06:35,678
Да, сэр.

101
00:06:35,720 --> 00:06:37,688
Происходит что-то странное.

102
00:06:37,722 --> 00:06:40,691
Большое напряжение
в атмосфере.

103
00:06:40,725 --> 00:06:43,990
Энсин, увеличьте скорость
до 8-ми варп.

104
00:06:44,963 --> 00:06:45,987
Давайте.

105
00:06:46,031 --> 00:06:48,192
Продолжайте идти.

106
00:06:50,168 --> 00:06:52,500
Осторожно, смотрите под ноги,
но продолжайте идти.

107
00:06:52,537 --> 00:06:54,562
Идемте, идемте.

108
00:06:54,606 --> 00:06:55,573
Двигайтесь.

109
00:06:55,607 --> 00:06:57,040
Дальше в пещеру.

110
00:06:57,075 --> 00:06:58,042
Давайте.

111
00:06:58,076 --> 00:06:59,168
Осторожно.

112
00:06:59,210 --> 00:07:00,643
Глубже в пещеру.

113
00:07:00,679 --> 00:07:01,668
Проходите.

114
00:07:03,815 --> 00:07:05,646
Насколько нас защитит
эта пещера?

115
00:07:05,684 --> 00:07:07,481
Тугоплавкий металл
в составе этих камней

116
00:07:07,519 --> 00:07:08,884
может действовать
как эффективный барьер.

117
00:07:08,920 --> 00:07:11,047
Давайте запечатаем
этот вход.

118
00:07:30,608 --> 00:07:33,076
Будем надеяться,
что здесь достаточно воздуха.

119
00:07:33,111 --> 00:07:36,911
Тут должны где-то быть
источники воздуха.

120
00:07:36,948 --> 00:07:38,506
Нам нужно немного света.

121
00:07:54,599 --> 00:07:56,066
Как остальные?

122
00:07:56,101 --> 00:07:58,035
Я думаю, несколько царапин
и ушибов.

123
00:07:58,069 --> 00:07:59,036
Я пойду проверю.

124
00:07:59,070 --> 00:08:00,059
Где Кармен?

125
00:08:01,206 --> 00:08:02,298
Она не успела...

126
00:08:02,340 --> 00:08:06,800
Она пыталась спасти
упавшего старика.

127
00:08:06,845 --> 00:08:08,039
Я сожалею.

128
00:08:14,652 --> 00:08:16,552
Думаю, с нами
тут ничего не случиться.

129
00:08:16,588 --> 00:08:19,557
Я не уверен
насчет запасов воздуха,

130
00:08:19,591 --> 00:08:20,819
так что старайтесь
меньше двигаться.

131
00:08:20,859 --> 00:08:22,121
Не ходите.

132
00:08:22,227 --> 00:08:24,752
Не тратьте лишнюю энергию.

133
00:08:24,796 --> 00:08:27,321
Если нам повезет,
мы сможем переждать.

134
00:08:30,235 --> 00:08:31,998
<i>Райкер - "Энтерпрайзу"</i>

135
00:08:35,807 --> 00:08:37,536
<i>Райкер - "Энтерпрайзу"</i>

136
00:08:37,575 --> 00:08:41,238
Коммандер, тугоплавкий металл
в пластах этой скалы

137
00:08:41,279 --> 00:08:42,940
может также мешать
установлению связи.

138
00:08:42,981 --> 00:08:45,779
Дейта, мы раньше только
лицезрели Кристаллическое существо.

139
00:08:45,817 --> 00:08:48,047
Откуда вы знаете,
что эти металлы смогут защитить нас?

140
00:08:48,086 --> 00:08:49,644
Я не совсем уверен в этом, сэр.

141
00:08:49,687 --> 00:08:50,745
Я боялся,

142
00:08:50,789 --> 00:08:52,450
что Вы скажете
что-то подобное.

143
00:08:52,490 --> 00:08:53,582
Хм...

144
00:09:23,454 --> 00:09:27,220
Сэр, возмущения на Мелоне
становятся более интенсивными.

145
00:09:27,258 --> 00:09:28,225
Продолжайте вызывать их.

146
00:09:28,259 --> 00:09:30,124
По всем каналам, мистер Ворф.

147
00:09:30,161 --> 00:09:32,994
Капитан, то, что они не отвечают,

148
00:09:33,031 --> 00:09:35,591
не обязательно значит,
что что-то случилось.

149
00:09:35,633 --> 00:09:39,228
Атмосферные возмущения
могут глушить сигнал.

150
00:09:39,270 --> 00:09:40,760
Я знаю, советник.

151
00:09:44,809 --> 00:09:46,333
Все равно не отвечают, сэр.

152
00:09:48,880 --> 00:09:50,438
Увеличьте скорость до 9-ти варп.

153
00:09:50,481 --> 00:09:51,948
Сколько еще, мистер Ворф?

154
00:09:51,983 --> 00:09:53,211
Шесть часов.

155
00:10:14,239 --> 00:10:16,298
У нас один человек
потерял сознание.

156
00:10:16,341 --> 00:10:19,504
Мы здесь больше не можем находиться.

157
00:10:21,145 --> 00:10:22,442
Если мы сейчас откроем вход

158
00:10:22,480 --> 00:10:24,471
и ЭТО до сих пор там,
то мы погибли.

159
00:10:24,515 --> 00:10:26,483
Если мы останемся здесь,
мы погибли.

160
00:10:26,517 --> 00:10:29,509
Прошло более часа
с тех пор, как мы слышали Существо.

161
00:10:29,554 --> 00:10:31,181
Оно могло уже уйти.

162
00:10:31,222 --> 00:10:34,714
Или оно ждет нас там.

163
00:10:38,630 --> 00:10:40,063
Всем оставаться здесь.

164
00:11:02,420 --> 00:11:03,717
Коммандер.

165
00:11:03,755 --> 00:11:05,950
Коммандер Райкер, вы здесь?

166
00:11:15,033 --> 00:11:16,557
Лейтенант Ворф, не думаю,

167
00:11:16,601 --> 00:11:18,569
что видел когда-нибудь
более прекрасный вид.

168
00:11:18,603 --> 00:11:21,128
Рад видеть, что с вами
все хорошо, коммандер.

169
00:11:21,172 --> 00:11:22,298
Что здесь случилось?

170
00:11:24,475 --> 00:11:26,943
Кристаллическое Существо нанесло
нам визит.

171
00:11:26,978 --> 00:11:30,209
Мы потеряли двух колонистов,
но остальные здесь.

172
00:12:22,700 --> 00:12:26,693
Журнал капитана,
звездная дата 45122.3.

173
00:12:26,738 --> 00:12:28,729
Мы уведомили командование
Звездного флота

174
00:12:28,773 --> 00:12:31,173
о намерении преследовать
и изучить

175
00:12:31,242 --> 00:12:33,073
Кристаллическое Существо.

176
00:12:33,111 --> 00:12:36,903
Поэтому к нам присоединилась
доктор Кайла Марр,

177
00:12:37,036 --> 00:12:38,367
ксенолог, которая посвятила

178
00:12:38,404 --> 00:12:40,463
всю жизнь изучению Существа.

179
00:12:40,506 --> 00:12:41,871
Добро пожаловать на
"Энтерпрайз"!

180
00:12:41,908 --> 00:12:43,500
Я - коммандер Уильям Райкер.

181
00:12:43,543 --> 00:12:45,101
- Коммандер.
- Доктор Кайла Марр.

182
00:12:45,144 --> 00:12:46,133
Рады видеть Вас здесь.

183
00:12:46,245 --> 00:12:48,475
Вы были на поверхности
во время атаки?

184
00:12:48,514 --> 00:12:49,481
Верно.

185
00:12:49,515 --> 00:12:50,482
Поразительно.

186
00:12:50,516 --> 00:12:52,507
Вы и Ваша группа -
единственные существа,

187
00:12:52,552 --> 00:12:54,986
пережившие нападение
Кристаллического Существа.

188
00:12:55,021 --> 00:12:55,988
Нам повезло.

189
00:12:56,022 --> 00:12:56,989
Да уж.

190
00:12:57,023 --> 00:13:00,481
И ваш андроид тоже был там, да?

191
00:13:00,526 --> 00:13:04,292
Лейтенант-коммандер Дейта
тоже был там, да.

192
00:13:04,330 --> 00:13:05,888
Итак, начнем?

193
00:13:05,932 --> 00:13:08,366
Я с удовольствием проведу
Вас в Вашу каюту.

194
00:13:08,401 --> 00:13:10,335
О, коммандер, шанс поговорить

195
00:13:10,370 --> 00:13:12,702
с выжившими так скоро после
совершения нападения?

196
00:13:12,739 --> 00:13:14,934
Я годами ждала такого случая.

197
00:13:14,974 --> 00:13:16,737
Не хочу терять ни минуты.

198
00:13:22,915 --> 00:13:25,110
И когда мы вышли из пещеры,

199
00:13:25,218 --> 00:13:27,083
не осталось ничего.

200
00:13:27,120 --> 00:13:30,521
Куда бы мы не посмотрели,
везде было опустошение.

201
00:13:30,556 --> 00:13:32,046
Деревья исчезли.
Ничего!

202
00:13:32,091 --> 00:13:33,353
Это типично.

203
00:13:33,393 --> 00:13:35,827
Могут пройти года,
пока что-то снова вырастет.

204
00:13:35,862 --> 00:13:38,422
Доктор, я провел полный
спектрографический анализ,

205
00:13:38,464 --> 00:13:39,897
участок за участком.

206
00:13:39,932 --> 00:13:42,366
Следы элементов подтверждают,
что это то же Существо,

207
00:13:42,402 --> 00:13:45,132
которое уничтожило поселение
на Омикрон Тета.

208
00:13:45,204 --> 00:13:47,866
Кристаллическое Существо
действует

209
00:13:47,907 --> 00:13:51,434
как гигантский
электромагнитный коллектор.

210
00:13:51,477 --> 00:13:53,672
Оно нуждается в большом
количестве энергии для продолжения существования.

211
00:13:53,713 --> 00:13:57,149
поэтому оно собирает любую форму
жизни с миров, с которыми сталкивается,

212
00:13:57,216 --> 00:13:58,979
и перерабатывает их в энергию.

213
00:13:59,018 --> 00:14:02,476
На планете нет ни растений,
ни насекомых, ни почвенной микрофлоры.

214
00:14:02,522 --> 00:14:03,648
Оно не оставило ничего.

215
00:14:03,689 --> 00:14:05,316
Кроме свидетелей

216
00:14:05,358 --> 00:14:08,623
впервые за 11 зарегистрированных
случаев его нападения.

217
00:14:08,661 --> 00:14:13,189
Интересно, почему оно пощадило
вашу группу?

218
00:14:13,232 --> 00:14:14,529
Оно никого не щадило, доктор.

219
00:14:14,567 --> 00:14:16,091
Если вы посмотрите записи,
вы узнаете

220
00:14:16,202 --> 00:14:17,897
что два колониста погибло.

221
00:14:17,937 --> 00:14:19,404
Я говорю о том,

222
00:14:19,439 --> 00:14:23,068
что до сих пор никогда никому не
удавалось выжить.

223
00:14:23,109 --> 00:14:25,839
Доктор, пещера, в которой мы спрятались

224
00:14:25,878 --> 00:14:27,675
состоит из камня,
содержащего в большом количестве

225
00:14:27,713 --> 00:14:29,681
келбонит и фистриум.

226
00:14:29,715 --> 00:14:31,683
Мы предположили, что Существо

227
00:14:31,717 --> 00:14:34,117
не смогло преодолеть этот барьер.

228
00:14:34,153 --> 00:14:37,554
Я бы хотела переговорить
с каждым выжившим.

229
00:14:37,590 --> 00:14:39,990
Собрать как можно больше
специфических деталей

230
00:14:40,026 --> 00:14:41,493
из их наблюдений.

231
00:14:41,527 --> 00:14:42,516
Конечно.

232
00:14:42,562 --> 00:14:44,029
Также я хочу обследовать

233
00:14:44,063 --> 00:14:45,724
остатки поселения на Мелоне,
как можно скорее.

234
00:14:45,765 --> 00:14:46,732
Коммандер Дейта,

235
00:14:46,766 --> 00:14:48,563
вы будете сопровождать
доктора на поверхности.

236
00:14:48,601 --> 00:14:50,398
- Да, сэр, Мы можем...
- Если вы не против,

237
00:14:50,436 --> 00:14:52,495
капитан, я бы предпочла выбрать
свою собственную команду.

238
00:14:52,538 --> 00:14:54,597
Доктор, ни у кого на этом корабле

239
00:14:54,640 --> 00:14:57,302
нет столько знаний о
Кристаллическом Существе,

240
00:14:57,343 --> 00:14:58,503
сколько у коммандера Дейты.

241
00:14:58,544 --> 00:15:00,409
Он родом с Омикрон Тета.

242
00:15:00,446 --> 00:15:02,073
Я знаю о его происхождении.

243
00:15:02,115 --> 00:15:04,640
И очень хорошо знаю, что
его брат Лор

244
00:15:04,684 --> 00:15:06,777
сотрудничал
с Кристаллическим Существом

245
00:15:06,819 --> 00:15:09,583
и привел его на Омикрон Тета,
где оно убило

246
00:15:09,622 --> 00:15:12,216
все живое.

247
00:15:12,258 --> 00:15:13,850
Я не думаю, что может показаться странным

248
00:15:13,893 --> 00:15:16,088
мое желание сделать другой выбор.

249
00:15:16,162 --> 00:15:20,462
Вы можете потребовать любого члена экипажа,

250
00:15:20,500 --> 00:15:23,799
но в интересах расследования

251
00:15:23,836 --> 00:15:26,304
я считаю, что вам лучше работать
с коммандером Дейтой.

252
00:15:28,708 --> 00:15:31,336
Как пожелаете, капитан.

253
00:15:42,889 --> 00:15:44,356
Ну?

254
00:15:44,390 --> 00:15:48,622
Я думаю, не надо быть эмпатом,
чтобы понять, каковы чувства этой женщины.

255
00:15:48,661 --> 00:15:50,356
Ее враждебность к Лору

256
00:15:50,396 --> 00:15:52,455
переносится на Дейту.

257
00:15:52,498 --> 00:15:55,899
Возможно, Вам не стоило принуждать
их к совместной работе так скоро.

258
00:15:57,303 --> 00:16:01,262
Если ее дискомфорт повлияет на ее суждения

259
00:16:01,307 --> 00:16:04,504
и объективность, я хочу знать об этой сейчас.

260
00:16:17,190 --> 00:16:18,623
Доктор,

261
00:16:18,658 --> 00:16:23,061
в почве обнаружены остатки битриевого вещества.

262
00:16:23,095 --> 00:16:25,529
Этого не было до атаки Существа.

263
00:16:33,973 --> 00:16:35,065
Доктор?

264
00:16:39,645 --> 00:16:42,205
Доктор Марр, вы ясно дали понять,

265
00:16:42,248 --> 00:16:44,739
что мое присутствие раздражает Вас.

266
00:16:44,784 --> 00:16:47,218
Однако я не понимаю, как мы
можем достигнуть поставленных целей,

267
00:16:47,253 --> 00:16:48,743
если вы продолжите игнорировать меня.

268
00:16:48,788 --> 00:16:51,689
Коммандер, я прекрасно все слышу.

269
00:16:51,724 --> 00:16:54,352
Если я услышу что-то,
заслуживающее моей реакции,

270
00:16:54,393 --> 00:16:56,884
будьте уверены, я молчать не буду.

271
00:16:58,497 --> 00:17:00,522
Тогда я не понимаю отсутствия Вашего интереса

272
00:17:00,566 --> 00:17:02,227
к фрагментам битриума, о которых я упомянул.

273
00:17:02,268 --> 00:17:04,293
Просто это для меня не новость.

274
00:17:04,337 --> 00:17:07,829
Я обнаружила следы битриума
в местах последних трех атак.

275
00:17:07,873 --> 00:17:09,738
Похоже, это остаток,

276
00:17:09,775 --> 00:17:13,939
который оставляет Существо после
переработки живой материи.

277
00:17:13,980 --> 00:17:16,744
Вообще-то мне больше интересна эта пещера

278
00:17:18,751 --> 00:17:24,553
Меня до сих пор поражает...
что вашу группу пощадили.

279
00:17:24,590 --> 00:17:28,424
Предположительно, присутствие
тугоплавких металлов...

280
00:17:28,461 --> 00:17:29,519
Тугоплавкие металлы.

281
00:17:29,562 --> 00:17:31,530
Да, я уже слышала.

282
00:17:33,466 --> 00:17:35,627
В двух разных случаях

283
00:17:35,668 --> 00:17:38,466
поселенцы пытались спрятаться в пещерах,

284
00:17:38,504 --> 00:17:42,338
некоторые из них были даже глубже этой.

285
00:17:42,375 --> 00:17:44,343
Они исчезли все равно.

286
00:17:44,377 --> 00:17:48,404
Содержались ли в камнях тех
пещер келбонит и фистриум?

287
00:17:48,447 --> 00:17:52,281
Да, в туннелях на Форлате 3 было большое

288
00:17:52,318 --> 00:17:53,615
содержание келбонита.

289
00:17:53,653 --> 00:17:57,111
Хм... Возможно, сочетание этих двух металлов

290
00:17:57,223 --> 00:17:58,622
не позволило Существу...

291
00:17:58,658 --> 00:17:59,682
Возможно, причина в тебе.

292
00:18:03,329 --> 00:18:05,194
Я не понял.

293
00:18:05,231 --> 00:18:08,291
Возможно, твое присутствие заставило Существо

294
00:18:08,334 --> 00:18:10,632
не тронуть эту пещеру,

295
00:18:10,670 --> 00:18:12,103
приходило ли это тебе на ум?

296
00:18:13,439 --> 00:18:16,374
Я не вижу, как мое присутствие
здесь могло повлиять...

297
00:18:16,409 --> 00:18:19,401
Если ты был в контакте с Существом

298
00:18:19,445 --> 00:18:22,312
если это причина того,
что Мелона была атакована,

299
00:18:22,348 --> 00:18:25,146
то существо не стало бы
убивать своего союзника.

300
00:18:27,853 --> 00:18:30,321
Вы считаете, что я привлек сюда Существо?

301
00:18:30,356 --> 00:18:31,323
Это правда?

302
00:18:31,357 --> 00:18:32,346
Нет, доктор.

303
00:18:32,391 --> 00:18:33,756
Вы считаете, что, потому что Лор предал

304
00:18:33,793 --> 00:18:35,761
жителей Омикрон Тета,

305
00:18:35,795 --> 00:18:39,094
я способен на такое же...

306
00:18:39,165 --> 00:18:41,258
Вы ошибаетесь, доктор.

307
00:18:41,300 --> 00:18:44,064
Моя программа совершенно иная, чем у Лора.

308
00:18:44,103 --> 00:18:45,297
Ты не понимаешь!

309
00:18:45,338 --> 00:18:48,398
Я обвиняю тебя в сотрудничестве с монстром!

310
00:18:48,441 --> 00:18:49,533
Я прекрасно это понимаю

311
00:18:49,575 --> 00:18:53,067
и пытаюсь объяснить Вам, что это невозможно.

312
00:18:53,112 --> 00:18:54,340
Поразительно!

313
00:18:54,380 --> 00:18:56,940
Ты ничего не чувствуешь, да?

314
00:18:56,982 --> 00:18:59,416
Ничего из сказанного мной не задевает тебя.

315
00:18:59,452 --> 00:19:01,886
Это правда, доктор.

316
00:19:04,490 --> 00:19:06,958
Я замечаю легкое увеличение

317
00:19:06,992 --> 00:19:10,052
монокаладиумных частиц в стене этой пещеры.

318
00:19:10,096 --> 00:19:11,825
Ты заметил это?

319
00:19:11,864 --> 00:19:13,661
Да, доктор?

320
00:19:14,834 --> 00:19:17,598
Мой сын погиб на Омикроне Тета.

321
00:19:17,636 --> 00:19:21,902
Ему исполнилось 16, когда поселение было атаковано.

322
00:19:21,941 --> 00:19:22,965
Вот почему

323
00:19:23,008 --> 00:19:25,704
я стала экспертом по Кристаллическому Существу.

324
00:19:26,779 --> 00:19:30,772
Я живу тем, что изучаю и преследую его

325
00:19:30,816 --> 00:19:33,614
а надежде когда-нибудь найти.

326
00:19:35,454 --> 00:19:38,321
И если я узнаю, что ты помогал этой ТВАРИ

327
00:19:38,357 --> 00:19:39,654
каким-либо образом,

328
00:19:39,692 --> 00:19:42,422
Я лично прослежу, чтобы ты был разобран

329
00:19:42,461 --> 00:19:44,952
часть за частью.

330
00:19:59,712 --> 00:20:00,804
ОК, доктор.

331
00:20:00,846 --> 00:20:03,110
мы загрузили все данные,
собранные Вами на поверхности.

332
00:20:03,149 --> 00:20:04,207
Секундочку, коммандер.

333
00:20:04,250 --> 00:20:05,581
У меня еще данные о целлуилезе

334
00:20:05,618 --> 00:20:07,483
из проб почвы, которые еще
не были включены в отчет.

335
00:20:11,323 --> 00:20:13,223
Вы заправляете этим прибором,
как ветеран, доктор.

336
00:20:13,259 --> 00:20:15,022
Побочный эффект

337
00:20:15,060 --> 00:20:16,288
длительного сбора информации -

338
00:20:16,328 --> 00:20:18,262
поневоле учишься управляться с компьютерами.

339
00:20:18,297 --> 00:20:21,926
Уровень углеводорода слегка повышен

340
00:20:21,967 --> 00:20:23,935
Немного следов битридиевых филаментов.

341
00:20:23,969 --> 00:20:25,436
Лантаниды...

342
00:20:25,471 --> 00:20:26,802
нитраты...

343
00:20:26,839 --> 00:20:28,466
все в норме.

344
00:20:28,507 --> 00:20:29,974
Ничего необычного.

345
00:20:30,009 --> 00:20:32,705
Все в рамках параметров,

346
00:20:32,745 --> 00:20:35,373
которые я получала в других местах атак.

347
00:20:35,414 --> 00:20:37,712
А в этот раз Вы ожидали
увидеть что-то иное, доктор?

348
00:20:37,750 --> 00:20:40,116
Я никогда не исследовала место событий

349
00:20:40,152 --> 00:20:41,312
так быстро после атак.

350
00:20:41,353 --> 00:20:43,480
Я думала, что, возможно,
я обнаружу что-то новое,

351
00:20:43,522 --> 00:20:45,615
что-то, чего не было раньше.

352
00:20:45,658 --> 00:20:48,126
Доктор, вы когда-нибудь сканировали
Ваши образцы

353
00:20:48,160 --> 00:20:49,457
гамма-излучением?

354
00:20:49,495 --> 00:20:51,486
Зачем мне это делать?

355
00:20:51,530 --> 00:20:53,555
Мы наблюдали высокоэнергетическую реакцию

356
00:20:53,599 --> 00:20:55,567
которая может проявиться при гамма-сканировании.

357
00:20:55,601 --> 00:20:57,364
И, если они проявятся, мы можем найти

358
00:20:57,403 --> 00:20:59,837
некоторые структуры...
как следы, оставляемые Существом.

359
00:20:59,872 --> 00:21:01,703
Хорошая идея, Дейта!

360
00:21:03,209 --> 00:21:06,440
Честно говоря, я не вижу,
зачем нам это.

361
00:21:06,479 --> 00:21:08,413
Если Существо оставляет
определенный след

362
00:21:08,447 --> 00:21:10,813
из антипротонов в образцах, что мы собрали,

363
00:21:10,850 --> 00:21:13,114
гамма-излучение выявит это.

364
00:21:13,219 --> 00:21:15,710
Я уже настраиваю на это, Дейта.

365
00:21:19,158 --> 00:21:20,785
Если мы используем логарифмическую шкалу,

366
00:21:20,826 --> 00:21:22,623
то получим лучшее разрешение.

367
00:21:23,996 --> 00:21:25,463
Вот оно! Видите?

368
00:21:25,498 --> 00:21:26,726
Да.

369
00:21:26,765 --> 00:21:28,426
Доктор?

370
00:21:35,341 --> 00:21:37,707
Резкий всплеск на 10 КэВ

371
00:21:37,743 --> 00:21:39,370
Еще один...

372
00:21:39,411 --> 00:21:41,038
След.

373
00:21:41,080 --> 00:21:42,377
Итак, мы знаем,

374
00:21:42,414 --> 00:21:44,609
что Существо оставляет за собой
след из антипротонов.

375
00:21:44,650 --> 00:21:47,551
Если оно также оставляет
антипротоны в космосе,

376
00:21:47,586 --> 00:21:50,020
когда передвигается...
Можем ли мы их засечь?

377
00:21:50,055 --> 00:21:52,649
Конечно! Мы можем настроить
боковые сенсоры корабля

378
00:21:52,691 --> 00:21:53,919
на гамма-излучение.

379
00:21:53,959 --> 00:21:57,360
Ну так давайте сделаем это!

380
00:22:04,084 --> 00:22:06,678
Кажется, я должна Вас поблагодарить, коммандер.

381
00:22:06,719 --> 00:22:08,050
Вообще-то благодарить нужно

382
00:22:08,088 --> 00:22:10,318
доктора Кленденига с Омикрона Теты,

383
00:22:10,356 --> 00:22:13,325
который первым использовал гамма-излучение.

384
00:22:13,359 --> 00:22:14,326
Я никогда не читала об этом.

385
00:22:14,360 --> 00:22:15,793
Это не было опубликовано.

386
00:22:15,829 --> 00:22:18,821
Верно, но я храню много из его памяти

387
00:22:18,865 --> 00:22:20,389
Он работал над новым детектором

388
00:22:20,433 --> 00:22:22,663
во время атаки на Омикрон Тета.

389
00:22:27,207 --> 00:22:28,970
Я слышала, что в вас программно вложены

390
00:22:29,008 --> 00:22:31,306
опыт и воспоминания колонистов,

391
00:22:31,344 --> 00:22:33,539
но, честно говоря, я не нахожу это правдоподобным

392
00:22:33,580 --> 00:22:34,547
Мостик.

393
00:22:34,581 --> 00:22:35,878
Но это правда, доктор.

394
00:22:35,915 --> 00:22:37,815
Содержания их дневников и записей

395
00:22:37,851 --> 00:22:39,716
были перенесены с мои ячейки памяти.

396
00:22:39,752 --> 00:22:41,777
Человек, который создал меня,
экспериментировал

397
00:22:41,821 --> 00:22:43,584
также со сканированием
синоптических образцов

398
00:22:43,623 --> 00:22:46,387
височных долей колонистов
и запрограммировал их

399
00:22:46,426 --> 00:22:48,223
в мою нервную систему.

400
00:22:48,261 --> 00:22:50,627
Вы впитали их мысли?

401
00:22:50,663 --> 00:22:52,358
В некоторой степени.

402
00:22:52,398 --> 00:22:53,888
Доктор Сунг надеялся, что

403
00:22:53,933 --> 00:22:56,094
это обеспечит меня
смесью памяти колонистов.

404
00:22:56,169 --> 00:22:58,296
Любопытно.

405
00:23:05,478 --> 00:23:09,778
Вот... всплеск на 10 КэВ

406
00:23:09,816 --> 00:23:11,010
И снова.

407
00:23:11,050 --> 00:23:13,883
Те же самые следы, что ми видели в инженерной

408
00:23:13,920 --> 00:23:15,717
Мистер Дейта, можете ли Вы проложить курс, полагаясь на это?

409
00:23:15,755 --> 00:23:16,915
Да, сэр.

410
00:23:16,956 --> 00:23:19,254
Возможно два направления...

411
00:23:19,292 --> 00:23:21,692
Бректианское скопление и система Аргоса.

412
00:23:21,728 --> 00:23:23,059
Они заселены?

413
00:23:23,129 --> 00:23:24,187
Да, сэр.

414
00:23:24,230 --> 00:23:26,596
В Бректианском скоплении есть две
населенные планеты.

415
00:23:26,633 --> 00:23:29,261
Энсин, курс на Бректианское скопление.

416
00:23:29,302 --> 00:23:31,862
Капитан, я сделала предварительные расчеты

417
00:23:31,905 --> 00:23:35,363
параметров огня, который наверняка уничтожит Существо.

418
00:23:35,408 --> 00:23:39,208
Фотонным торпедам понадобится перепрограммирование.

419
00:23:39,245 --> 00:23:40,269
но, с Вашего разрешения,

420
00:23:40,313 --> 00:23:42,076
я оставлю эту часть лейтенанту Ворфу.

421
00:23:42,182 --> 00:23:43,672
Перепрограммируйте торпеды,
мистер Ворф.

422
00:23:43,716 --> 00:23:46,913
И давайте надеяться, что нам не придется их использовать.

423
00:23:46,953 --> 00:23:49,080
Простите, что Вы сказали?

424
00:23:49,155 --> 00:23:51,089
Если мы сможем избежать
стрельбы

425
00:23:51,157 --> 00:23:53,057
- то можем надеяться...
- Разве Вы не собираетесь его убить?

426
00:23:55,929 --> 00:23:58,921
Возможно, нам следует поговорить
в моем кабинете.

427
00:24:08,708 --> 00:24:09,766
Я не понимаю.

428
00:24:09,809 --> 00:24:12,778
Зачем преследовать Существо,
как не для того, чтобы уничтожить?

429
00:24:12,812 --> 00:24:14,245
Мы не охотники, доктор,

430
00:24:14,280 --> 00:24:16,373
и игра в мстителей не входит в наши планы

431
00:24:16,416 --> 00:24:17,610
Что вы собираетесь делать?

432
00:24:17,650 --> 00:24:20,346
Выследить его, тепло поприветствовать
и спросить,

433
00:24:20,386 --> 00:24:23,844
не будет ли оно любезно
не уничтожать больше планет?

434
00:24:23,890 --> 00:24:27,724
Я не отрицаю, что мы можем быть
вынуждены стрелять по нему,

435
00:24:27,760 --> 00:24:30,456
но я считаю это крайним методом.

436
00:24:30,496 --> 00:24:32,464
Почему? Почему просто не убить его?

437
00:24:32,498 --> 00:24:34,864
Я хочу попытаться наладить с ним контакт.

438
00:24:34,901 --> 00:24:36,596
Что???

439
00:24:37,971 --> 00:24:41,532
Из нашего собственного опыта мы знаем,

440
00:24:41,574 --> 00:24:43,633
что щиты защитят нас.

441
00:24:43,676 --> 00:24:45,610
Поэтому, находясь вне опасности,

442
00:24:45,645 --> 00:24:48,170
я предприму все попытки наладить
с ним контакт.

443
00:24:48,214 --> 00:24:50,580
Зачем?

444
00:24:50,617 --> 00:24:52,778
Мы сможем определить его потребности

445
00:24:52,819 --> 00:24:55,219
и найти другие источники питания.

446
00:24:55,255 --> 00:24:58,452
В его потребности входит массовое убийство
тысяч человек.

447
00:24:58,491 --> 00:25:01,085
Это ничто иное, как гигантская
машина для убийства.

448
00:25:01,194 --> 00:25:02,889
Доктор, земные кашалоты

449
00:25:02,929 --> 00:25:05,796
пожирают миллионы каракатиц
в своих скитаниях по океанам.

450
00:25:05,832 --> 00:25:07,766
Это не зло.
Это питание.

451
00:25:07,800 --> 00:25:10,997
То же самое может быть верным
для Существа.

452
00:25:11,037 --> 00:25:14,632
Плохое объяснение для тех, кто умер,
чтобы прокормить его.

453
00:25:14,674 --> 00:25:16,665
Мы тут не каракатиц обсуждаем.

454
00:25:16,709 --> 00:25:18,267
Мы говорим о людях!

455
00:25:18,311 --> 00:25:21,178
Я мог бы Вам возразить, что
у Кристаллического Существа

456
00:25:21,214 --> 00:25:23,910
столько же прав здесь находиться,
сколько и у нас.

457
00:25:28,054 --> 00:25:30,522
Итак, у коммандера Дейты
есть некоторые теории

458
00:25:30,556 --> 00:25:33,024
о том, как бы мы могли наладить контакт
с Существом.

459
00:25:33,059 --> 00:25:35,050
Пожалуйста, обсудите это с ним

460
00:26:14,867 --> 00:26:16,994
Входите.

461
00:26:19,339 --> 00:26:21,307
Я Вам не помешала?

462
00:26:21,341 --> 00:26:23,309
Вовсе нет, доктор.

463
00:26:23,343 --> 00:26:27,302
Коммандер, я хочу кое-что Вам сказать

464
00:26:27,347 --> 00:26:30,646
Вы были добры ко мне и старались помочь,

465
00:26:30,683 --> 00:26:33,311
а я платила Вам обвинениями

466
00:26:33,353 --> 00:26:35,981
и теперь поняла, что я была не права.

467
00:26:36,022 --> 00:26:38,252
Очень любезно с Вашей стороны сказать мне
об этом, Доктор,

468
00:26:38,291 --> 00:26:40,156
но я на Вас вовсе не в обиде.

469
00:26:43,596 --> 00:26:45,860
Капитан Пикард сказал мне, что вы работали

470
00:26:45,898 --> 00:26:48,731
над установлением контакта с Существом.

471
00:26:48,768 --> 00:26:50,258
Это правда.

472
00:26:50,303 --> 00:26:53,568
Я экспериментировал с воспроизведением
вибраций в кристаллах

473
00:26:53,606 --> 00:26:55,267
в гравитационной пульсации.

474
00:26:55,308 --> 00:26:57,276
Как звон хрустального бокала?

475
00:26:57,310 --> 00:26:59,540
Именно.

476
00:26:59,579 --> 00:27:02,070
Я вызову результаты, которых достиг до сих пор,

477
00:27:02,115 --> 00:27:03,207
чтобы Вы могли их изучить.

478
00:27:03,249 --> 00:27:04,614
Хорошо.

479
00:27:07,553 --> 00:27:11,216
Коммандер, а какие именно воспоминания

480
00:27:11,257 --> 00:27:14,420
колонистов вы впитали в себя?

481
00:27:14,460 --> 00:27:15,722
Я не впитал

482
00:27:15,762 --> 00:27:18,458
ежеминутные воспоминания
каждого человека,

483
00:27:18,498 --> 00:27:20,693
только важные события

484
00:27:20,733 --> 00:27:22,633
содержатся в банках моей памяти.

485
00:27:24,937 --> 00:27:27,599
Есть ли у вас воспоминания моего сына?

486
00:27:30,643 --> 00:27:32,270
Марр... Раймонд

487
00:27:32,311 --> 00:27:33,778
по прозвищу Ренни.

488
00:27:33,813 --> 00:27:35,440
Да, есть.

489
00:27:35,481 --> 00:27:37,142
Понятно.

490
00:27:39,252 --> 00:27:41,117
А его дневники?

491
00:27:43,022 --> 00:27:44,011
Да.

492
00:27:46,325 --> 00:27:48,919
Я все гадаю... хм..

493
00:27:49,929 --> 00:27:52,227
знаете ли Вы,...

494
00:27:52,265 --> 00:27:54,495
не винил ли он меня?

495
00:27:54,534 --> 00:27:56,365
Винил Вас?

496
00:27:56,402 --> 00:27:58,370
В том, что я покинула его.

497
00:27:58,404 --> 00:28:01,032
Что улетела с Омикрон Тета.

498
00:28:03,543 --> 00:28:06,205
Нет записей ни о каких обвинениях против Вас.

499
00:28:06,245 --> 00:28:09,214
Я оставила его с друзьями.

500
00:28:09,248 --> 00:28:13,548
Я выбрала карьеру.

501
00:28:13,586 --> 00:28:18,546
Я собиралась возвратиться,
но события были интенсивными и...

502
00:28:18,591 --> 00:28:23,654
я все думала: "Я полечу в следующем месяце"

503
00:28:23,696 --> 00:28:27,564
но потом не случилось следующего месяца.

504
00:28:27,600 --> 00:28:29,227
Нет никаких записей

505
00:28:29,268 --> 00:28:31,498
его негативных мыслей о Вас.

506
00:28:31,537 --> 00:28:34,995
Его дневники свидетельствуют,
что он был горд,

507
00:28:35,041 --> 00:28:37,509
что Вы такой прекрасный ученый.

508
00:28:37,543 --> 00:28:39,511
Он был горд?

509
00:28:39,545 --> 00:28:43,572
Что еще Вам известно?

510
00:28:43,616 --> 00:28:44,981
Коммандер Дейта, доктор Марр,

511
00:28:45,017 --> 00:28:46,507
немедленно явитесь на мостик.

512
00:28:51,624 --> 00:28:53,592
Нас преследует

513
00:28:53,626 --> 00:28:56,493
неопознанное существо,
перемещающееся на варп-скорости..

514
00:28:56,529 --> 00:28:58,929
SOS с корабля "Каллиско".

515
00:28:58,965 --> 00:29:01,433
Его преследует неизвестный объект.

516
00:29:01,467 --> 00:29:02,957
Сенсоры показывают

517
00:29:03,002 --> 00:29:06,438
кристаллическую структуру
неопределенной массы.

518
00:29:06,472 --> 00:29:08,667
Насколько сильны Ваши щиты, капитан?

519
00:29:08,708 --> 00:29:11,836
Мы транспортный корабль.
Наши щиты минимальны.

520
00:29:11,878 --> 00:29:13,470
У Вас есть оружие?

521
00:29:13,513 --> 00:29:15,913
Только легкие фазеры.

522
00:29:15,948 --> 00:29:18,280
Вы знаете, что это такое?

523
00:29:18,317 --> 00:29:19,784
"Каллиско", измените курс!

524
00:29:19,819 --> 00:29:20,979
Попытайтесь уклониться!

525
00:29:21,020 --> 00:29:22,954
Делайте все возможное,
чтобы избежать его

526
00:29:22,989 --> 00:29:24,957
На нас напали!

527
00:29:27,994 --> 00:29:31,862
Капитан, предупредите людей на Бореал 3.

528
00:29:35,835 --> 00:29:38,804
Мистер Ворф, попробуйте восстановить связь.

529
00:29:40,907 --> 00:29:42,875
Не получается, сэр.

530
00:29:42,909 --> 00:29:44,900
Они не отвечают.

531
00:29:48,748 --> 00:29:51,581
Кристаллическое Существо уходит, сэр.

532
00:29:53,085 --> 00:29:55,280
Энсин, проложите курс к "Каллиско".

533
00:29:55,321 --> 00:29:56,913
Мистер Райкер, подготовьте команду высадки.

534
00:30:07,588 --> 00:30:11,285
Журнал капитана, звёздная дата 45125,7

535
00:30:11,325 --> 00:30:13,725
Команда высадки
во главе с коммандером Райкером

536
00:30:13,761 --> 00:30:17,060
провела тщательный осмотр инопланетного корабля "Каллиско"

537
00:30:17,097 --> 00:30:20,328
и возвратилась на "Энтерпрайз" для отчета.

538
00:30:24,772 --> 00:30:26,535
Приблизительно так, как мы ожидали, сэр.

539
00:30:26,573 --> 00:30:27,597
Выживших нет.

540
00:30:27,641 --> 00:30:30,201
Ни следа ничего, что хоть когда-нибудь было живо,

541
00:30:30,244 --> 00:30:32,644
нет даже семян в хранилищах оранжереи.

542
00:30:32,679 --> 00:30:34,271
Варп- и импульсные двигатели не работают, сэр,

543
00:30:34,314 --> 00:30:35,440
но их можно перезапустить.

544
00:30:35,482 --> 00:30:37,677
Минимальная команда может доставить
корабль на Звездную базу.

545
00:30:37,718 --> 00:30:39,686
Нет, у нас сейчас нет времени на это.

546
00:30:39,720 --> 00:30:41,517
Мистер Ворф, пошлите сообщение
на ближайшую Звездную базу.

547
00:30:41,555 --> 00:30:42,522
Попросите их прислать команду.

548
00:30:42,556 --> 00:30:43,614
Есть, сэр.

549
00:30:43,657 --> 00:30:44,954
Мистер Ла Фордж,

550
00:30:44,992 --> 00:30:46,357
убедитесь, что до сих пор находим

551
00:30:46,393 --> 00:30:47,917
следы гамма-излучения Существа.

552
00:30:47,961 --> 00:30:49,189
Да, сэр.

553
00:30:49,229 --> 00:30:51,424
У Вас с коммандером Дейтой
есть какой-нибудь прогресс

554
00:30:51,465 --> 00:30:52,523
в обнаружении способов общения?

555
00:30:52,566 --> 00:30:53,533
Мне кажется, что да.

556
00:30:53,567 --> 00:30:55,091
Есть некоторые наработки, от
которых можно отталкиваться.

557
00:30:55,202 --> 00:30:56,430
Пожалуйста, продолжайте работать над этим.

558
00:30:56,470 --> 00:30:57,494
Нам может это скоро понадобиться.

559
00:31:04,445 --> 00:31:05,935
Палуба 17.

560
00:31:09,249 --> 00:31:11,717
Доктор, вы кажетесь чем-то озабоченной

561
00:31:11,752 --> 00:31:14,585
с тех пор, как мы обследовали "Каллиско"

562
00:31:18,025 --> 00:31:23,554
Я решила, что будет легче...
поговорить с вами, коммандер.

563
00:31:23,597 --> 00:31:25,656
Вы не против, если я Вам что-то скажу?

564
00:31:25,699 --> 00:31:27,189
Конечно, нет.

565
00:31:28,836 --> 00:31:33,296
После того, как я услышала крики тех людей.

566
00:31:33,340 --> 00:31:39,074
Я...Я не могу не думать о сыне...

567
00:31:39,112 --> 00:31:42,104
о том, что случилось с ним.

568
00:31:44,618 --> 00:31:46,643
Я читала рассказы ...

569
00:31:46,687 --> 00:31:49,656
о солдатах на полях битв,

570
00:31:49,690 --> 00:31:51,920
знаете, раненых... умирающих

571
00:31:51,959 --> 00:31:54,928
и они звали своих матерей,

572
00:31:54,962 --> 00:31:57,192
и я часто думаю,

573
00:31:57,231 --> 00:32:00,291
звал ли меня мой сын.

574
00:32:00,334 --> 00:32:07,263
Умер ли он с мыслями,
почему я не прилетела к нему.

575
00:32:18,752 --> 00:32:20,242
Войдите.

576
00:32:21,321 --> 00:32:24,586
Оно до сих пор направляется к кластеру Бректан.

577
00:32:24,625 --> 00:32:26,923
Мы возобновили наш курс.

578
00:32:26,960 --> 00:32:27,927
Хорошо.

579
00:32:27,961 --> 00:32:31,055
Да, еще одно, Первый.

580
00:32:31,164 --> 00:32:32,563
Звездный Флот будет сообщать

581
00:32:32,599 --> 00:32:34,464
родителям Кармен Давилы о ее смерти

582
00:32:34,501 --> 00:32:36,298
и возвращении ее персональных вещей.

583
00:32:36,336 --> 00:32:38,065
Не хотели бы завершить сообщение?

584
00:32:38,171 --> 00:32:39,069
Да, сэр.

585
00:32:39,172 --> 00:32:40,662
Я бы очень этого хотел.

586
00:32:44,111 --> 00:32:47,478
Что-нибудь еще, Первый?

587
00:32:47,514 --> 00:32:50,483
Разрешите говорить свободно, сэр?

588
00:32:50,517 --> 00:32:52,917
Конечно.

589
00:32:52,953 --> 00:32:56,389
Я тут думал... может, доктор Марр права?

590
00:32:56,423 --> 00:32:59,392
Может быть, мы должны уничтожить Существо

591
00:33:03,730 --> 00:33:05,027
Почему Вы так думаете?

592
00:33:05,065 --> 00:33:07,033
Оно уже убило тысячи.

593
00:33:07,067 --> 00:33:10,468
Без всяких сомнений, оно продолжит
убивать, если мы его не остановим.

594
00:33:10,504 --> 00:33:13,473
Я не хочу иметь эти смерти на своей совести.

595
00:33:14,841 --> 00:33:17,401
Вы уверены, что дело только в этом, Первый?

596
00:33:17,444 --> 00:33:20,709
Или на вас влияют личные эмоции?

597
00:33:23,083 --> 00:33:26,416
Со всем уважением, сэр, я не кадет-первокурсник.

598
00:33:26,453 --> 00:33:29,013
Я терял людей на заданиях и раньше.

599
00:33:29,056 --> 00:33:32,514
Если мы будем тратить время на
установление контакта с этой тварью,

600
00:33:32,559 --> 00:33:35,392
мы можем потерять шанс на ее уничтожение,

601
00:33:35,429 --> 00:33:38,159
и я не думаю, что мы можем так рисковать.

602
00:33:40,767 --> 00:33:42,530
Думаю, мне лучше засесть за написание этого письма

603
00:33:42,569 --> 00:33:44,230
семье Кармен.

604
00:33:50,577 --> 00:33:52,738
Мы должны перепрограммировать
научную станцию мостика

605
00:33:52,779 --> 00:33:55,270
на учет вариаций излучений,
которые будут направлены на Существо.

606
00:33:55,315 --> 00:33:57,943
Я напишу подпрограмму, которая позволит нам

607
00:33:57,985 --> 00:34:00,852
изменять частоту гравитационного луча.

608
00:34:05,392 --> 00:34:07,360
Дейта...

609
00:34:07,394 --> 00:34:11,353
вы говорили мне, что являетесь носителем
некоторых воспоминаний моего сына.

610
00:34:11,398 --> 00:34:13,866
Это так, доктор.

611
00:34:13,900 --> 00:34:16,869
Что вы можете сказать мне о Ренни?

612
00:34:16,903 --> 00:34:18,871
О чем он думал?

613
00:34:18,905 --> 00:34:22,841
Был ли он... счастлив на Омикроне Тета?

614
00:34:22,876 --> 00:34:28,576
У меня есть довольно яркие впечатления
о спортивных состязаниях.

615
00:34:28,615 --> 00:34:31,709
Он играл в квадраты с группой своих одноклассников.

616
00:34:31,752 --> 00:34:35,210
Ренни начал заниматься ими с раннего детства...

617
00:34:35,255 --> 00:34:36,722
Слишком раннего...

618
00:34:36,757 --> 00:34:39,851
но старшие дети просили его продолжать играть

619
00:34:39,893 --> 00:34:41,861
и я не могла удерживать его.

620
00:34:41,895 --> 00:34:43,863
У него был природный дар к этому.

621
00:34:43,897 --> 00:34:47,856
Да, ему было приятно выиграть приз чемпионата,

622
00:34:47,901 --> 00:34:49,869
Он писал мне об этом.

623
00:34:49,903 --> 00:34:51,632
Он был так горд.

624
00:34:51,672 --> 00:34:55,164
Я программирую ширину пульсации в наносекундах.

625
00:34:55,208 --> 00:34:56,835
Вы согласны с этим?

626
00:34:56,877 --> 00:34:58,538
Да, доктор.

627
00:35:01,214 --> 00:35:04,012
Самые интенсивные воспоминания Вашего сына

628
00:35:04,051 --> 00:35:07,282
обращаются вокруг девушки по имени Джанина.

629
00:35:08,321 --> 00:35:10,221
Девушки?

630
00:35:10,257 --> 00:35:13,283
О, я никогда не знала об этом.

631
00:35:13,326 --> 00:35:15,351
Конечно, последним человеком, кому бы он сказал

632
00:35:15,395 --> 00:35:17,625
об этом, была бы мама.

633
00:35:17,664 --> 00:35:19,256
Какой она была?

634
00:35:20,801 --> 00:35:22,860
Ему нравилась ее доброта....

635
00:35:22,903 --> 00:35:24,370
нежность....

636
00:35:24,404 --> 00:35:26,372
физические характеристики.

637
00:35:30,077 --> 00:35:31,044
Вот.

638
00:35:31,078 --> 00:35:33,410
Теперь мы можем управлять всеми вариациями

639
00:35:33,447 --> 00:35:35,210
напрямую с мостика.

640
00:35:35,248 --> 00:35:36,579
Да, доктор.

641
00:35:39,086 --> 00:35:41,714
Могли бы Вы сделать кое-что для меня?

642
00:35:41,755 --> 00:35:43,882
Это бы очень обязало меня.

643
00:35:43,924 --> 00:35:46,552
Я был бы рад помочь.

644
00:35:46,593 --> 00:35:50,620
Понимаете, все, что осталось от Ренни...

645
00:35:50,664 --> 00:35:53,497
единственная связь, которая у меня есть

646
00:35:53,533 --> 00:35:56,195
здесь, в Вашей голове.

647
00:35:59,773 --> 00:36:03,402
Мне бы хотелось бы, чтобы вы поговорили со мной его голосом.

648
00:36:03,443 --> 00:36:05,468
Я знаю, что у вас есть способность

649
00:36:05,512 --> 00:36:07,571
говорить голосами других людей, не правда ли?

650
00:36:07,614 --> 00:36:11,448
Это так, доктор, но...
что бы вы хотели, чтобы я сказал?

651
00:36:12,719 --> 00:36:16,780
Может быть... что-нибудь из его дневников?

652
00:36:18,725 --> 00:36:20,215
Большинство записей в его дневнике

653
00:36:20,260 --> 00:36:22,922
имеют вид писем семье и друзьям.

654
00:36:22,963 --> 00:36:25,659
Я мог бы использовать один из них.

655
00:36:36,076 --> 00:36:38,704
Сегодня я сдал последний экзамен.

656
00:36:38,745 --> 00:36:40,770
Я думаю, что я хорошо сдал

657
00:36:40,814 --> 00:36:43,112
все, кроме клеточной биологии.

658
00:36:44,117 --> 00:36:46,244
Я знаю, что ты считаешь это важным, мам,

659
00:36:46,286 --> 00:36:49,949
но я не представляю, где мне
могут понадобиться эти знания.

660
00:36:49,990 --> 00:36:51,890
Через пару недель наша группа

661
00:36:51,925 --> 00:36:54,860
отправиться на археологические раскопки в горы.

662
00:36:54,895 --> 00:36:57,659
Уоллес говорит, что все будет хорошо,

663
00:36:57,697 --> 00:37:00,393
потому что мы будем под присмотром взрослых.

664
00:37:00,433 --> 00:37:02,560
Так что не волнуйся, мам.

665
00:37:02,602 --> 00:37:04,934
Они за мной присмотрят.

666
00:37:04,971 --> 00:37:09,374
Они действительно замечательные люди,
и очень мне нравятся,

667
00:37:09,409 --> 00:37:12,378
но они чересчур серьезные.

668
00:37:12,412 --> 00:37:16,314
У них нет твоего чувства юмора, мам.

669
00:37:16,349 --> 00:37:19,546
Мама... я скучаю по тебе.

670
00:37:31,264 --> 00:37:34,665
Журнал капитана, звездная дата 45129.2

671
00:37:34,701 --> 00:37:37,636
Мы до сих пор преследуем Существо.

672
00:37:37,671 --> 00:37:39,036
Дейта и доктор Марр

673
00:37:39,072 --> 00:37:41,597
приготовились к нашей попытке
общения с Существом,

674
00:37:41,641 --> 00:37:43,040
когда мы догоним его.

675
00:37:43,109 --> 00:37:46,169
Сознаюсь, меня посещают сомнения
насчет предстоящего исследования

676
00:37:46,213 --> 00:37:48,807
Это может стать научным триумфом

677
00:37:48,849 --> 00:37:50,517
или катастрофой.

678
00:37:50,650 --> 00:37:55,485
Коммандер, до кластера Бректайн
осталось 5 световых лет.

679
00:37:55,522 --> 00:37:57,353
Мы до сих пор идем по следам Существа?

680
00:37:57,390 --> 00:37:58,687
Да, коммандер.

681
00:37:58,725 --> 00:38:00,920
Но сенсоры еще не установили
его точного нахождения.

682
00:38:00,961 --> 00:38:02,451
Капитан, мы абсолютно уверены,

683
00:38:02,495 --> 00:38:04,622
что оно между нами и кластером Бректайн.

684
00:38:04,664 --> 00:38:07,394
Если я сейчас начну гравитационные излучения,

685
00:38:07,434 --> 00:38:10,164
это может послужить приманкой,
маяком.

686
00:38:10,203 --> 00:38:13,104
Попробуйте.

687
00:38:13,139 --> 00:38:15,403
Мы начнем с ширины пульсации с частотой
в 5 наносекунд,

688
00:38:15,442 --> 00:38:17,637
одна пульсация в секунду.

689
00:38:17,677 --> 00:38:21,875
Компенсирую гравитационное излучение...
сейчас.

690
00:38:24,384 --> 00:38:27,251
Никаких изменений на сенсорах.

691
00:38:27,287 --> 00:38:29,255
Давайте расширим частоту.

692
00:38:29,289 --> 00:38:32,884
Теперь излучение - 10 в секунду.

693
00:38:35,095 --> 00:38:36,392
Сэр.

694
00:38:37,697 --> 00:38:38,664
Что?

695
00:38:38,698 --> 00:38:40,097
У вас что-то есть?

696
00:38:40,133 --> 00:38:43,000
Огромная масса приближается на варп-скорости.

697
00:38:43,069 --> 00:38:44,001
Полная остановка.

698
00:38:44,070 --> 00:38:45,162
Есть, сэр.

699
00:38:45,205 --> 00:38:47,435
Доктор, продолжайте передавать сигналы.

700
00:38:47,474 --> 00:38:48,839
Мистер Ворф, на экран.

701
00:38:57,183 --> 00:38:58,707
Поднять щиты.

702
00:39:00,820 --> 00:39:02,515
Увеличить.

703
00:39:02,555 --> 00:39:04,682
Оно красивое..

704
00:39:07,527 --> 00:39:08,892
Что оно делает?

705
00:39:08,928 --> 00:39:10,225
Проверяет нас?

706
00:39:10,263 --> 00:39:11,252
Возможно.

707
00:39:11,297 --> 00:39:13,595
Так же, как мы изучаем его.

708
00:39:13,633 --> 00:39:16,659
Доктор Марр, вы хотите изменить частоту?

709
00:39:18,204 --> 00:39:19,330
Доктор Марр?

710
00:39:20,707 --> 00:39:23,767
Да, да, продолжайте, Дейта.

711
00:39:23,810 --> 00:39:26,244
Изменяю на 20 пульсаций в секунду.

712
00:39:30,617 --> 00:39:32,983
Оно отвечает нам?

713
00:39:33,019 --> 00:39:34,145
Давайте проверим.

714
00:39:34,187 --> 00:39:37,748
Увеличьте частоту опять, коммандер.

715
00:39:37,791 --> 00:39:40,851
Теперь излучение -
30 пульсаций в секунду.

716
00:39:40,894 --> 00:39:43,385
Капитан, я получаю передачу от Существа...

717
00:39:43,430 --> 00:39:45,330
серию гравитационных пульсов.

718
00:39:45,365 --> 00:39:46,662
Это работает!!!

719
00:39:46,700 --> 00:39:48,691
Это ответ на наш сигнал.

720
00:39:51,738 --> 00:39:53,103
Изумительно.

721
00:39:53,139 --> 00:39:54,470
Капитан,

722
00:39:54,507 --> 00:39:57,135
в передаваемых сигналах выделяется
определенная система.

723
00:40:01,281 --> 00:40:04,307
Оно пытается общаться с нами.

724
00:40:04,350 --> 00:40:06,147
Похоже, что так, сэр,

725
00:40:06,186 --> 00:40:08,848
но для расшифровки сигналов понадобиться
определенное время.

726
00:40:08,888 --> 00:40:12,449
Значит, это возможно...

727
00:40:12,492 --> 00:40:15,928
общение, понимание...

728
00:40:17,897 --> 00:40:19,421
Дайте мне попробовать нечто другое.

729
00:40:19,466 --> 00:40:22,629
Непрерывное гравитационное излучение.

730
00:40:29,109 --> 00:40:31,839
Все гравитационные пульсации от
Существа прекратились.

731
00:40:31,878 --> 00:40:36,144
Возможно, ему не понравилось, что мы делаем.

732
00:40:36,182 --> 00:40:39,083
Доктор, возвратитесь к пульсирующему сигналу.

733
00:40:47,660 --> 00:40:48,888
Доктор?

734
00:40:48,928 --> 00:40:50,259
Доктор Марр?

735
00:40:50,296 --> 00:40:54,289
Доктор Марр, мы должны возвратиться
к пульсирующему сигналу.

736
00:40:54,334 --> 00:40:56,063
Советник?

737
00:40:56,136 --> 00:40:58,070
Происходит что-то очень плохое, капитан.

738
00:40:58,104 --> 00:41:00,766
Существо начинает резонировать.

739
00:41:00,807 --> 00:41:02,866
Вибрации увеличиваются.

740
00:41:02,909 --> 00:41:04,308
Доктор Марр, остановите передачу.

741
00:41:04,344 --> 00:41:05,333
Это приказ!

742
00:41:06,679 --> 00:41:09,273
Доктор Марр, Вы меня слышите?

743
00:41:09,315 --> 00:41:11,112
Это для тебя, Ренни.

744
00:41:11,151 --> 00:41:13,176
Я сделала это для тебя.

745
00:41:13,219 --> 00:41:15,016
Дейта, отключите передачу.

746
00:41:15,054 --> 00:41:18,455
Амплитуда вибраций увеличивается

747
00:41:18,491 --> 00:41:19,958
Это больше не может продолжаться.

748
00:41:19,993 --> 00:41:22,553
Я не могу остановить гравитационный сигнал, капитан.

749
00:41:22,595 --> 00:41:25,257
Доктор Марр ограничила код доступа.

750
00:41:25,298 --> 00:41:27,596
Возможно, я смогу создать
корректирующую последовательность.

751
00:41:27,634 --> 00:41:28,999
И отключить отсюда.

752
00:41:29,035 --> 00:41:31,663
Амплитуда до сих пор повышается, капитан

753
00:41:34,240 --> 00:41:36,140
Резонанс приблизился к критическому.

754
00:41:36,176 --> 00:41:37,143
Я смогу обойти ее программу,

755
00:41:37,177 --> 00:41:38,474
но на это понадобится время.

756
00:41:53,927 --> 00:41:55,053
Мистер Ворф,

757
00:41:55,128 --> 00:41:57,187
проводите доктора в ее каюту.

758
00:41:57,230 --> 00:41:58,788
Есть, сэр.

759
00:41:59,966 --> 00:42:02,992
Оно больше никому не навредит.

760
00:42:03,036 --> 00:42:05,800
Возможно, мне стоит проводить доктора, сэр.

761
00:42:05,839 --> 00:42:09,240
Хорошо, но не оставляйте ее без присмотра.

762
00:42:09,275 --> 00:42:11,937
Пойдемте со мной, доктор, пожалуйста.

763
00:42:11,978 --> 00:42:13,536
Конечно.

764
00:42:34,801 --> 00:42:37,463
Я останусь с Вами, доктор.

765
00:42:46,079 --> 00:42:48,138
Как долго вы будете жить, Дейта?

766
00:42:48,181 --> 00:42:49,580
Не было установлено

767
00:42:49,616 --> 00:42:52,608
определенного лимита моему существованию, доктор.

768
00:42:53,686 --> 00:42:54,778
Я рада.

769
00:42:54,821 --> 00:42:59,781
Как долго будете жить Вы, так долго будет жить он.

770
00:43:02,462 --> 00:43:05,192
Мне нужна Ваша помощь, Дата.

771
00:43:06,132 --> 00:43:08,532
Каким образом, доктор.

772
00:43:09,669 --> 00:43:11,534
Как вы помогли мне до этого.

773
00:43:11,571 --> 00:43:16,804
Скажи мне... что ты понял, Ренни.

774
00:43:18,745 --> 00:43:22,442
Что... что я сделала это для тебя,

775
00:43:22,482 --> 00:43:26,111
потому что я люблю тебя.

776
00:43:26,152 --> 00:43:30,282
Потому что я хотела наконец-то
дать тебе успокоение.

777
00:43:30,323 --> 00:43:32,655
Я не нахожу такого файла

778
00:43:32,692 --> 00:43:34,819
в дневниках вашего сына, доктор.

779
00:43:34,861 --> 00:43:37,887
Однако, из того, что я знаю о нем

780
00:43:37,931 --> 00:43:41,799
по его воспоминаниям и письмам,

781
00:43:41,834 --> 00:43:43,859
я не думаю, что он был бы счастлив.

782
00:43:43,903 --> 00:43:47,532
Он гордился Вашей карьерой ученого,

783
00:43:47,573 --> 00:43:49,666
а теперь Вы уничтожили ее.

784
00:43:49,709 --> 00:43:51,574
Вы говорите, что сделали это для него,

785
00:43:51,611 --> 00:43:55,103
но я не думаю, что он бы хотел этого.

786
00:43:56,449 --> 00:44:01,751
Да, мне кажется, Ваш сын
был бы очень расстроен сейчас.

787
00:44:01,788 --> 00:44:05,849
Извините, доктор,
но я не могу Вам помочь.

788
00:44:21,258 --> 00:44:26,644
Перевод: Татьяна Saavick
(mail to: yatanis@front.ru)
june 2006

Вход
Логин:
Пароль: