www.trekker.ru » Русские субтитры » The Next Generation (Следующее поколение) » ST_TNG_5x2_Darmok(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_TNG_5x2_Darmok(rus).srt


1
00:00:02,527 --> 00:00:05,985
Журнал капитана, звездная дата 45047.2

2
00:00:06,031 --> 00:00:07,555
"Энтерпрайз" находится на пути

3
00:00:07,599 --> 00:00:09,658
к необитаемой системе Эль-Адрел.

4
00:00:09,701 --> 00:00:12,169
Она расположена вблизи пространства

5
00:00:12,204 --> 00:00:15,833
принадлежащего загадочной расе,
известной как Дети Тамы.

6
00:00:15,874 --> 00:00:18,172
Предположительно, тамариане
прибыли к Эль-Адрел IV

7
00:00:18,210 --> 00:00:19,837
около трех недель назад.

8
00:00:19,878 --> 00:00:22,506
Так как они передали подпространственный сигнал

9
00:00:22,547 --> 00:00:24,515
в направлении федерального
пространства именно тогда.

10
00:00:24,549 --> 00:00:27,074
Сигнал представлял собой обычную
математическую прогрессию

11
00:00:27,119 --> 00:00:28,984
и не нес какой-либо иной
информации или сообщения.

12
00:00:29,021 --> 00:00:31,785
Но они хотели дать нам
знать, что они здесь.

13
00:00:31,823 --> 00:00:33,120
Похоже на то, Первый.

14
00:00:33,158 --> 00:00:34,785
Командование считает,
что их присутствие здесь

15
00:00:34,826 --> 00:00:36,794
является попыткой контакта.

16
00:00:36,828 --> 00:00:37,852
Коммандер.

17
00:00:37,896 --> 00:00:40,364
Федеральные корабли контактировали
с тамарианами

18
00:00:40,399 --> 00:00:42,560
семь раз за последние сто лет.

19
00:00:42,601 --> 00:00:44,592
Каждая встреча проходила без происшествий.

20
00:00:44,636 --> 00:00:47,366
Однако, официальных отношений
установлено не было

21
00:00:47,406 --> 00:00:48,737
в силу невозможности общения.

22
00:00:48,774 --> 00:00:49,900
Почему?

23
00:00:49,941 --> 00:00:52,705
Дети Тамы были прозваны "непостижимыми"

24
00:00:52,744 --> 00:00:55,212
капитаном "Шику Мару" Сильвестри.

25
00:00:55,247 --> 00:00:56,839
Остальные мнения по сути совпадают с этим.

26
00:00:56,882 --> 00:00:58,213
Подумайте вот над чем.

27
00:00:58,283 --> 00:01:00,478
Из всего что мы знаем, они могут угрожать
безопасности наших границ.

28
00:01:00,519 --> 00:01:02,544
Все предыдущее отчеты о контактах
утверждают,

29
00:01:02,587 --> 00:01:04,145
что это миролюбивая раса.

30
00:01:04,222 --> 00:01:05,917
И нам лучше отталкиваться от этого.

31
00:01:05,957 --> 00:01:08,585
Согласен. Я ценю вашу осторожность,
мистер Ворф,

32
00:01:08,627 --> 00:01:10,561
но Звездный Флот считает, что тамариане

33
00:01:10,595 --> 00:01:12,153
протянули нам руку дружбы.

34
00:01:12,264 --> 00:01:14,164
Было бы невежливо не ответить тем же.

35
00:01:14,232 --> 00:01:16,666
Дети Тамы..

36
00:01:16,702 --> 00:01:19,296
Мне случалось встречаться со слухами о
них время от времени

37
00:01:19,338 --> 00:01:20,635
В самом деле?

38
00:01:20,672 --> 00:01:22,970
Но действительно ли они
столь "непостижимы"?

39
00:01:23,008 --> 00:01:24,305
Как подсказывает мне опыт,

40
00:01:24,343 --> 00:01:27,335
общение - это терпение,
помноженное на воображение.

41
00:01:27,379 --> 00:01:30,678
Хотелось бы верить,
что это те качества,

42
00:01:30,716 --> 00:01:33,048
которыми мы все обладаем
в достаточной степени.

43
00:01:38,090 --> 00:01:42,186
Рэи и Джири на Лунге.

44
00:01:42,227 --> 00:01:44,354
Рэи из Ловани.

45
00:01:44,396 --> 00:01:46,830
Ловани под двумя лунами.

46
00:01:46,865 --> 00:01:48,662
Джири из Убаийи.

47
00:01:48,700 --> 00:01:52,966
Убаийя - у перекрестка
дорог на Лунге.

48
00:01:53,004 --> 00:01:56,303
Лунга, ее небо хмуро.

49
00:02:02,914 --> 00:02:08,944
Рэй и Джири на Лунге.

50
00:02:10,355 --> 00:02:11,652
Советник?

51
00:02:11,690 --> 00:02:14,158
Я ощущаю только добрые намерения,

52
00:02:14,192 --> 00:02:15,750
исходящие от них, капитан.

53
00:02:15,794 --> 00:02:16,920
Мистер Дейта?

54
00:02:16,962 --> 00:02:18,429
Похоже, тамариане

55
00:02:18,463 --> 00:02:22,524
перечислили несколько имен и названий
известных лиц и мест.

56
00:02:22,567 --> 00:02:25,161
Да, но что все это значит?

57
00:02:25,203 --> 00:02:27,194
Не имею представления, сэр.

58
00:02:29,107 --> 00:02:30,404
Капитан.

59
00:02:30,442 --> 00:02:34,401
Готовы ли вы рассмотреть
предложение о подписании

60
00:02:34,446 --> 00:02:37,279
взаимного пакта о ненападении

61
00:02:37,315 --> 00:02:40,716
между нашими народами, что
может в будущем привести

62
00:02:40,752 --> 00:02:43,186
к подписанию торговых соглашений
и культурному обмену?

63
00:02:43,221 --> 00:02:44,415
Рассматриваете ли вы такое предложение

64
00:02:44,456 --> 00:02:46,686
как приемлемое для вас?

65
00:02:53,632 --> 00:02:55,759
Кадир под Мо Моте.

66
00:02:55,801 --> 00:02:57,530
Река Темрак.

67
00:02:57,569 --> 00:02:59,537
Зимой.

68
00:03:06,244 --> 00:03:07,939
Ваши впечатления, Первый?

69
00:03:07,979 --> 00:03:09,844
Похоже, они пытаются сделать
все, что в их силах.

70
00:03:09,881 --> 00:03:12,145
Как и мы, насколько это возможно.

71
00:03:12,217 --> 00:03:14,151
Шака.

72
00:03:14,252 --> 00:03:16,049
Когда стены падут.

73
00:03:19,391 --> 00:03:20,688
Дармок.

74
00:03:20,725 --> 00:03:22,590
Дармок?

75
00:03:22,627 --> 00:03:24,993
Рэи и Джири на Лунге

76
00:03:25,030 --> 00:03:27,999
Шака. Когда стены падут.

77
00:03:28,033 --> 00:03:29,660
Зима на Анзо

78
00:03:29,701 --> 00:03:31,999
Зима и Бакор.

79
00:03:32,037 --> 00:03:33,163
Дармок на Танагре.

80
00:03:33,205 --> 00:03:34,172
Шака.

81
00:03:34,206 --> 00:03:35,833
Мираб. Его паруса развернуты.

82
00:03:35,874 --> 00:03:37,000
Дармок.

83
00:03:37,042 --> 00:03:38,168
Мираб.

84
00:03:38,210 --> 00:03:39,370
Темарк.

85
00:03:44,583 --> 00:03:47,313
Река Темарк.

86
00:03:58,230 --> 00:04:04,294
Дармок и Джалад на Танагре.

87
00:04:10,342 --> 00:04:12,310
Заблокируйте их транспортеры щитами.

88
00:04:12,344 --> 00:04:13,572
Расширьте дистанцию действия до
максимально возможной

89
00:04:13,612 --> 00:04:15,136
- Не хватает времени..
- Где он?

90
00:04:15,180 --> 00:04:17,614
Тамариане переместили
капитана Пикарда

91
00:04:17,649 --> 00:04:20,083
на поверхность планеты вместе
со своим капитаном.

92
00:04:20,118 --> 00:04:21,278
Райкер вызывает О'Брайена

93
00:04:21,319 --> 00:04:23,150
Транспортация невозможна, сэр.

94
00:04:23,255 --> 00:04:24,552
Корабль тамариан

95
00:04:24,589 --> 00:04:26,648
создал рассеиваюшее поле

96
00:04:26,691 --> 00:04:28,420
в ионосфере планеты.

97
00:05:26,615 --> 00:05:31,018
Космос, последняя граница.

98
00:05:31,053 --> 00:05:34,887
Это - путешествия
космического корабля "Энтерпрайз".

99
00:05:34,923 --> 00:05:36,891
Его постоянное задание -

100
00:05:36,925 --> 00:05:40,861
исследовать новые чужие миры,

101
00:05:40,896 --> 00:05:45,333
искать новую жизнь
и новые цивилизации,

102
00:05:45,367 --> 00:05:49,861
смело идти туда,
где ещё никто не бывал.

103
00:05:51,442 --> 00:05:54,682
"ЗВЕЗДНЫЙ ПУТЬ:
Следующее поколение"

104
00:05:59,211 --> 00:06:02,627
ПАТРИК СТЮАРТ
в роли
капитана Жана-Люка Пикарда

105
00:06:03,757 --> 00:06:07,381
ДЖОНАТАН ФРЕЙКС
в роли
коммандера Уильяма Райкера

106
00:06:08,164 --> 00:06:12,294
ЛЕВАР БАРТОН -
лейт.-коммандер Джорди Ла Фордж

107
00:06:13,221 --> 00:06:15,703
МАЙКЛ ДОРН -
лейтенант Ворф

108
00:06:16,703 --> 00:06:19,159
ГЕЙТС МАКФАДДЕН -
доктор Беверли Крашер

109
00:06:19,998 --> 00:06:22,694
МАРИНА СИРТИС -
советник Деанна Трой

110
00:06:23,189 --> 00:06:26,368
БРЕНТ СПАЙНЕР -
лейтенант-коммандер Дейта

111
00:06:42,204 --> 00:06:44,660
Создатель сериала -
ДЖИН РОДДЕНБЕРРИ

112
00:06:45,221 --> 00:06:48,774
Эпизод №5.02: ДАРМОК

113
00:06:51,971 --> 00:06:53,598
Райкер вызывает капитана Пикарда.

114
00:06:53,639 --> 00:06:56,039
Капитан, вы меня слышите?

115
00:06:56,075 --> 00:06:57,372
Мы можем пробиться сквозь помехи?

116
00:06:57,410 --> 00:06:58,809
Нет, сэр.

117
00:06:58,844 --> 00:07:01,472
Тамариане излучают поддерживающий луч

118
00:07:01,514 --> 00:07:03,141
в верхние слои атмосферы.

119
00:07:03,182 --> 00:07:05,480
В результате возникает гиперионизация,

120
00:07:05,518 --> 00:07:08,715
которая практически полностью блокирует
все электромагнитные и
подпространственные волны.

121
00:07:08,754 --> 00:07:10,722
Получается, они тоже не могут
общаться со своим человеком.

122
00:07:10,756 --> 00:07:12,951
И они не могут транспортировать
кого бы то ни было сквозь поле.

123
00:07:12,992 --> 00:07:14,323
Верно.

124
00:07:14,360 --> 00:07:16,988
Однако, они оставили чистыми
частоты сенсоров.

125
00:07:17,029 --> 00:07:19,657
Значит они могут сказать нам,
что там происходит.

126
00:07:19,698 --> 00:07:20,824
Анализ, мистер Ворф?

127
00:07:20,866 --> 00:07:22,834
Что за чертовщина там творится?

128
00:07:22,868 --> 00:07:27,237
Возможно, соревнование
между лучшими воинами.

129
00:07:27,273 --> 00:07:29,207
Наш капитан против их капитана.

130
00:07:30,342 --> 00:07:32,276
Их был вооружен.

131
00:07:35,147 --> 00:07:38,014
Дармок и Джалад.

132
00:07:40,653 --> 00:07:43,178
Вы хотите биться со мной?

133
00:07:43,222 --> 00:07:45,053
Это так?

134
00:07:45,091 --> 00:07:46,922
Это вызов?

135
00:07:46,959 --> 00:07:49,519
Дармок и Джалад.

136
00:07:49,562 --> 00:07:50,859
Я не знаю,

137
00:07:50,896 --> 00:07:53,194
кто или что эти Дармок и Джалад,

138
00:07:53,232 --> 00:07:55,666
но я определенно явился сюда не для того,
чтобы начинать войну.

139
00:07:55,701 --> 00:08:00,400
Дармок и Джалад на Танагре.

140
00:08:13,085 --> 00:08:14,712
Простите, капитан.

141
00:08:17,089 --> 00:08:19,683
Шака.

142
00:08:19,725 --> 00:08:21,920
Когда стены падут.

143
00:08:41,714 --> 00:08:43,682
Сенсоры показывают, что капитан Пикард

144
00:08:43,716 --> 00:08:46,344
и тамарианин совершено очевидно в отличном
физическом состоянии,

145
00:08:46,385 --> 00:08:48,444
находятся приблизительно в 20 метрах
друг от друга.

146
00:08:48,487 --> 00:08:51,012
Вызовите корабль тамариан.

147
00:08:51,056 --> 00:08:52,387
На экран.

148
00:08:52,424 --> 00:08:54,289
Вы удерживаете нашего капитана.

149
00:08:54,326 --> 00:08:55,953
Я требую его освобождения.

150
00:08:55,995 --> 00:08:57,087
Дармок на Танагре.

151
00:08:57,163 --> 00:08:58,095
Ваши действия

152
00:08:58,164 --> 00:08:59,995
могут быть расценены как акт агрессии.

153
00:09:00,032 --> 00:09:01,329
Китео.

154
00:09:01,367 --> 00:09:03,301
Его глаза закрыты.

155
00:09:03,335 --> 00:09:05,803
Шенза на суде.

156
00:09:05,838 --> 00:09:08,306
Суде молчания.

157
00:09:08,340 --> 00:09:10,535
Шенза!

158
00:09:10,576 --> 00:09:12,043
Есть хоть какая-то возможность
достигнуть взаимопонимания?

159
00:09:12,077 --> 00:09:13,908
Не без дальнейшего исследования.

160
00:09:13,946 --> 00:09:15,914
Закрыть канал, мистер Ворф.

161
00:09:15,948 --> 00:09:17,245
С удовольствием, сэр.

162
00:09:17,283 --> 00:09:19,774
Ворф, соберите десантную команду,

163
00:09:19,818 --> 00:09:22,787
возьмите шаттл и спускайтесь на планету.

164
00:09:22,821 --> 00:09:24,448
Задача - вернуть капитана.

165
00:09:24,490 --> 00:09:25,787
Так точно, коммандер.

166
00:09:25,824 --> 00:09:29,282
Сэр, тамариане обладают всеми
возможностями остановить шаттл.

167
00:09:29,328 --> 00:09:30,727
Я помню об этом.

168
00:09:30,763 --> 00:09:33,789
Но создание помех для нашего транспортера и
открытие огня по шаттлу -

169
00:09:33,832 --> 00:09:35,561
две совершенно разные вещи.

170
00:09:35,601 --> 00:09:38,570
Готов поспорить, что они не
зайдут настолько далеко.

171
00:10:05,197 --> 00:10:06,994
Шака.

172
00:10:07,032 --> 00:10:08,897
Когда стены падут.

173
00:10:10,035 --> 00:10:11,502
"Шака", конечно.

174
00:10:13,138 --> 00:10:14,696
Что теперь, капитан?

175
00:10:14,740 --> 00:10:16,935
Нападете ли Вы
на меня спящего?

176
00:10:18,644 --> 00:10:20,771
Ежели только я сперва не
замерзну до смерти.

177
00:10:27,419 --> 00:10:29,114
Дармок из Канзы.

178
00:10:29,221 --> 00:10:31,883
Джалад из Китео.

179
00:10:35,394 --> 00:10:37,362
Пикард из Федерации.

180
00:10:38,697 --> 00:10:41,427
От корабля "Энтерпрайз".

181
00:10:41,467 --> 00:10:43,662
От планеты Земля.

182
00:10:47,740 --> 00:10:51,232
Кадир под Мо Моте.

183
00:12:58,036 --> 00:13:01,665
Темба.

184
00:13:01,707 --> 00:13:03,174
Темба?

185
00:13:03,208 --> 00:13:04,675
Что это значит?

186
00:13:04,710 --> 00:13:06,041
Огонь?

187
00:13:06,078 --> 00:13:08,273
"Темба" значит "огонь"?

188
00:13:08,313 --> 00:13:09,473
Темба.

189
00:13:09,515 --> 00:13:11,312
Его руки широко раскрыты.

190
00:13:11,350 --> 00:13:14,012
Темба - это индивид?

191
00:13:14,052 --> 00:13:16,077
Его руки широко раскрыты.

192
00:13:16,155 --> 00:13:21,525
Он держит их так, потому что он..

193
00:13:21,560 --> 00:13:24,028
Щедр?

194
00:13:24,062 --> 00:13:25,654
Потому что одаряет?

195
00:13:25,697 --> 00:13:27,665
Потому что отнимает?

196
00:13:31,637 --> 00:13:33,070
Темба.

197
00:13:33,105 --> 00:13:34,970
Его руки широко раскрыты.

198
00:13:45,984 --> 00:13:47,849
Спасибо.

199
00:13:49,421 --> 00:13:51,355
Спасибо.

200
00:14:09,393 --> 00:14:11,588
Журнал первого офицера, дополнение.

201
00:14:11,629 --> 00:14:14,757
Я выслал шаттл на поиски
капитана Пикарда,

202
00:14:14,799 --> 00:14:17,029
поставив на то, что тамариане
скорее будут сидеть тихо,

203
00:14:17,101 --> 00:14:19,569
нежели рискнут пойти на обмен
фазерным огнем.

204
00:14:21,072 --> 00:14:24,530
Плотность позитронов - 0.13.

205
00:14:24,575 --> 00:14:28,671
Концентрация электронов - 7.95.

206
00:14:28,713 --> 00:14:31,546
Градиент частиц - 4/7.

207
00:14:31,582 --> 00:14:35,040
Дистанция до поверхности
- 250 километров.

208
00:14:35,086 --> 00:14:37,054
Коммандер, шаттл достиг

209
00:14:37,088 --> 00:14:39,556
зоны "Е" планетарной ионосферы.

210
00:14:39,590 --> 00:14:41,387
Как долго еще мы сможем
поддерживать связь?

211
00:14:41,425 --> 00:14:43,620
Рассеивающий слой, созданный тамарианами,

212
00:14:43,661 --> 00:14:45,629
находиться в верхних слоях зоны "Д".

213
00:14:45,663 --> 00:14:48,962
Шаттл достигнет этой зоны
примерно через две минуты.

214
00:14:49,000 --> 00:14:50,297
Тамарианский корабль?

215
00:14:50,334 --> 00:14:53,064
Без изменений, сэр.

216
00:14:53,170 --> 00:14:56,071
Похоже, они решили не предпринимать
попыток нас остановить.

217
00:14:56,107 --> 00:14:58,234
Возможно, они считают, что мы блефуем.

218
00:14:58,276 --> 00:14:59,903
Статус, мистер Ворф?

219
00:14:59,944 --> 00:15:03,004
Навигационные, двигательные системы и
системы жизнеобеспечения в норме.

220
00:15:03,080 --> 00:15:05,844
Поле, по-видимому не влияет
на бортовые системы,

221
00:15:05,883 --> 00:15:07,612
но я с трудом могу вас
расслышать, коммандер.

222
00:15:07,652 --> 00:15:09,347
Понял. Поддерживайте связь

223
00:15:09,387 --> 00:15:11,355
так долго, как это позволят условия.

224
00:15:11,389 --> 00:15:13,414
Коммандер, я регистрирую
энергетический всплеск

225
00:15:13,457 --> 00:15:15,118
в плазменном реакторе тамариан.

226
00:15:15,159 --> 00:15:18,390
Лейтенант Ворф, маневр уклонения,
схема "дельта"!

227
00:15:18,429 --> 00:15:20,727
...маневрирование по схеме "дельта".

228
00:15:28,239 --> 00:15:30,799
Коммандер, шаттл подбит.

229
00:15:30,841 --> 00:15:32,172
Повреждения?

230
00:15:32,209 --> 00:15:35,178
Гондола правого борта приведена
в нерабочее состояние.

231
00:15:35,212 --> 00:15:36,509
Это все?

232
00:15:36,547 --> 00:15:38,014
Райкер вызывает Ворфа.

233
00:15:38,049 --> 00:15:39,346
...оклад...

234
00:15:41,285 --> 00:15:43,651
Маневровые двигатели
правого борта уничтожены.

235
00:15:43,688 --> 00:15:45,053
Возможно, я смогу посадить шаттл,

236
00:15:45,122 --> 00:15:47,488
но взлететь у нас уже
точно не получится.

237
00:15:47,525 --> 00:15:48,492
Ясно.

238
00:15:48,526 --> 00:15:50,426
Возвращайтесь на "Энтерпрайз",
мистер Ворф.

239
00:15:53,397 --> 00:15:55,297
Так точно, сэр.

240
00:15:55,333 --> 00:15:56,960
Достаточно, чтобы заставить
их повернуть назад,

241
00:15:57,001 --> 00:15:58,901
но недостаточно, чтобы нанести им вред.

242
00:15:58,936 --> 00:15:59,903
Да, сэр.

243
00:15:59,937 --> 00:16:02,804
Судя по всему, фазерный импульс был

244
00:16:02,840 --> 00:16:04,865
очень аккуратно ослаблен для причинения
именно такого эффекта.

245
00:16:08,546 --> 00:16:10,741
Хороший выстрел.

246
00:16:13,284 --> 00:16:16,253
Я уверен, что смогу создать кольцевой
узкосфокусировнный луч

247
00:16:16,287 --> 00:16:18,255
достаточный, чтобы доставить
капитана Пикарда на борт,

248
00:16:18,289 --> 00:16:20,553
но эти работы займут
у меня день минимум.

249
00:16:20,591 --> 00:16:22,559
Капитан Пикард к этому времени
уже может быть мертв.

250
00:16:22,593 --> 00:16:24,026
Не согласен.

251
00:16:24,095 --> 00:16:27,690
Я уверен в его способностях воина.

252
00:16:27,732 --> 00:16:29,700
Он победит.

253
00:16:29,734 --> 00:16:33,135
Вы продолжаете считать, что это
разновидность ритуального поединка?

254
00:16:33,170 --> 00:16:35,263
Мы не можем быть в этом уверены.

255
00:16:35,306 --> 00:16:36,603
Согласен.

256
00:16:36,640 --> 00:16:38,540
Все, что мы можем - это делать
обоснованные предположения

257
00:16:38,576 --> 00:16:41,010
относительно их мотивации, не более.

258
00:16:41,045 --> 00:16:42,034
В таком случае, чего мы ждем?

259
00:16:42,146 --> 00:16:44,273
Если мы атакуем их корабль сейчас,
они не смогут

260
00:16:44,315 --> 00:16:45,873
поддерживать рассеивающее поле.

261
00:16:45,916 --> 00:16:47,406
Такая попытка сможет перерасти
в полномасштабный поединок

262
00:16:47,451 --> 00:16:48,713
и, как мы все знаем, может положить
начало войне.

263
00:16:48,753 --> 00:16:50,914
И нет никаких гарантий, что в этом случае мы
сможем спасти капитана.

264
00:16:50,955 --> 00:16:53,048
По крайней мере, это разрушит
патовую ситуацию.

265
00:16:53,124 --> 00:16:55,285
Это слишком большой риск.

266
00:16:55,326 --> 00:16:58,352
Я приму ваш совет, когда других
вариантов действий не останется.

267
00:16:58,396 --> 00:17:00,523
Так кто же, к черту, эти люди?

268
00:17:00,564 --> 00:17:04,523
Должен быть путь понять их.

269
00:17:04,568 --> 00:17:07,332
Как я уже сказал, при дальнейшем
изучении возможно...

270
00:17:07,371 --> 00:17:08,565
Тогда за дело. Деанна, помоги ему.

271
00:17:08,606 --> 00:17:10,870
Мне нужны хоть какие-то результаты к 9:00

272
00:17:39,570 --> 00:17:42,130
И куда же Вы исчезли на сей раз, друг мой?

273
00:18:02,860 --> 00:18:05,852
Простите, капитан, но мне нужно
несколько ответов..

274
00:18:43,067 --> 00:18:45,262
Дармок на Танагре.

275
00:18:45,302 --> 00:18:47,998
Шака! Мираб!
Его паруса развернуты.

276
00:18:48,038 --> 00:18:49,005
Дармок.

277
00:18:49,039 --> 00:18:50,006
Мираб

278
00:18:50,040 --> 00:18:51,333
Стоп!

279
00:18:52,968 --> 00:18:54,902
"Дармок"

280
00:18:58,573 --> 00:18:59,767
"Дармок"

281
00:19:01,676 --> 00:19:05,510
Хм, похоже, у них возник какой-то спор.

282
00:19:05,547 --> 00:19:07,913
Возможно, капитан тамариан

283
00:19:07,949 --> 00:19:10,543
предложил что-то, что не слишком
понравилось первому офицеру.

284
00:19:10,585 --> 00:19:12,314
Видимый эмоциональный фон,

285
00:19:12,354 --> 00:19:14,447
похоже, подтверждает это предположение.

286
00:19:14,489 --> 00:19:17,549
Учитывая остальные слова,
употребленные тамарианином

287
00:19:17,592 --> 00:19:19,617
это является существительным.

288
00:19:19,661 --> 00:19:21,891
Это имя явно что-то для них значит.

289
00:19:21,930 --> 00:19:24,364
Компьютер, поиск термина "Дармок"

290
00:19:24,399 --> 00:19:27,368
во всех лингвистических базах
данных по этому сектору.

291
00:19:27,402 --> 00:19:29,097
Поиск...

292
00:19:29,137 --> 00:19:32,265
Дармок - имя императора
седьмой династии

293
00:19:32,307 --> 00:19:33,604
на Канде IV.

294
00:19:33,642 --> 00:19:37,908
Имя мифолого-исторического
охотника с Шантиля III.

295
00:19:37,946 --> 00:19:40,574
Название колонии на Малинди VII.

296
00:19:40,615 --> 00:19:43,311
Название замороженного десерта с Разны V.

297
00:19:43,351 --> 00:19:44,318
Наз..

298
00:19:44,352 --> 00:19:45,512
Прекратить поиск.

299
00:19:45,554 --> 00:19:48,216
Компьютер, сколько всего статей найдено по
поисковому запросу "Дармок?"

300
00:19:48,256 --> 00:19:49,723
Сорок семь.

301
00:19:53,929 --> 00:19:56,193
Со всей нашей технологией, нашим опытом

302
00:19:56,231 --> 00:19:59,257
нашими универсальными переводчиками,
годами, проведенными в космосе..

303
00:19:59,301 --> 00:20:03,397
контактами с таким количеством чужих
цивилизаций, что всех не упомнишь.

304
00:20:03,438 --> 00:20:07,670
Я встречался с представителями 1754
цивилизаций, не принадлежащих
к человеческой,

305
00:20:07,709 --> 00:20:09,677
за время моего пребывания
в Звездном Флоте.

306
00:20:09,711 --> 00:20:12,874
И мы все еще не можем сказать
"Здравствуйте" этим людям.

307
00:20:12,914 --> 00:20:14,381
Верно.

308
00:20:18,153 --> 00:20:21,452
Одно-единственное слово
может привести к трагедии.

309
00:20:21,490 --> 00:20:25,051
Одна оговорка, одно недопонимание..

310
00:20:25,126 --> 00:20:28,425
И это может случиться здесь,
Дейта, если мы потерпим неудачу.

311
00:20:28,463 --> 00:20:31,955
Повторное воспроизведение с отметки 144.

312
00:20:32,000 --> 00:20:33,467
Дармок на Танагре.

313
00:20:33,502 --> 00:20:34,628
Стоп.

314
00:20:34,669 --> 00:20:37,968
Компьютер, поиск термина "Танагра"

315
00:20:38,006 --> 00:20:39,473
Все базы данных.

316
00:20:39,508 --> 00:20:40,634
Поиск..

317
00:20:40,675 --> 00:20:45,977
Танагра - правящая семья на Галлосе II.

318
00:20:46,014 --> 00:20:48,983
Церемониальный напиток на Лериши IV.

319
00:20:49,017 --> 00:20:51,884
Островной континент на Шантиле III.

320
00:20:51,920 --> 00:20:53,046
Стоп.

321
00:20:53,088 --> 00:20:54,487
Шантиль III.

322
00:20:54,523 --> 00:20:57,083
Компьютер, перекрестная ссылка
с последней статьи

323
00:20:57,158 --> 00:21:00,059
на результаты предыдущего
поискового запроса.

324
00:21:00,095 --> 00:21:03,360
Дармок - имя мифолого-исторического охотника

325
00:21:03,398 --> 00:21:04,865
с Шантиля III.

326
00:21:06,067 --> 00:21:08,592
Похоже, мы нашли кое-что.

327
00:21:08,637 --> 00:21:10,537
Журнал капитана?

328
00:21:13,575 --> 00:21:15,770
Дармок!

329
00:21:17,012 --> 00:21:18,502
Дармок и Джалад

330
00:21:18,547 --> 00:21:20,014
на Танагре.

331
00:21:20,048 --> 00:21:21,948
Это просто любопытство. Я не хотел
причинить вам вред.

332
00:21:21,983 --> 00:21:23,644
Шака! Темба.

333
00:21:23,685 --> 00:21:24,777
Его руки широко раскрыты. Темба.

334
00:21:24,819 --> 00:21:25,786
Нет. Достаточно!

335
00:21:25,820 --> 00:21:27,253
Я не буду с вами драться!

336
00:21:27,289 --> 00:21:28,278
Вы должны просто говорить..

337
00:21:34,062 --> 00:21:36,462
Дармок и Джалад

338
00:21:36,498 --> 00:21:40,366
На Танагре.

339
00:21:58,920 --> 00:22:00,319
Темба!

340
00:22:00,355 --> 00:22:02,346
Его руки широко раскрыты.

341
00:22:05,493 --> 00:22:07,427
Я воспользуюсь этим.

342
00:22:14,269 --> 00:22:15,998
Коммандер,

343
00:22:16,037 --> 00:22:19,165
сенсоры улавливают электромагнитное
возмущение,

344
00:22:19,207 --> 00:22:20,504
приближающееся к
местонахождению капитана.

345
00:22:20,542 --> 00:22:21,668
Анализ?

346
00:22:24,379 --> 00:22:26,472
Изменяемое индукционное поле..

347
00:22:26,514 --> 00:22:28,175
возможно, форма жизни.

348
00:22:28,216 --> 00:22:30,480
Насколько близко оно к капитану?

349
00:22:30,518 --> 00:22:34,010
Поле непостоянно, оно то исчезает,
то появляется..

350
00:22:34,055 --> 00:22:37,047
Но очевидно, что оно
к нему приближается.

351
00:22:37,158 --> 00:22:38,921
Атакует?

352
00:22:40,996 --> 00:22:42,691
Райкер – Ла Форджу.

353
00:22:42,731 --> 00:22:44,028
Ла Фордж на связи.

354
00:22:44,065 --> 00:22:46,033
Сколько еще вам нужно
времени на транспортатор?

355
00:22:46,067 --> 00:22:47,364
Два часа. Может, три.

356
00:22:47,402 --> 00:22:49,768
Я хочу вытащить оттуда
капитана немедленно!

357
00:22:49,804 --> 00:22:52,773
Вряд ли получится, сэр.

358
00:22:52,807 --> 00:22:55,207
Я не желаю этого слышать, коммандер.

359
00:22:55,243 --> 00:22:58,337
Лефлер, частота резонанса?

360
00:22:59,848 --> 00:23:01,315
0.34 свыше стандартной.

361
00:23:01,349 --> 00:23:04,978
Мне нужно разрешение с показателем
0.53 как минимум.

362
00:23:05,020 --> 00:23:07,011
Коммандер, мне нужно еще
хотя бы... две минуты.

363
00:23:07,122 --> 00:23:09,590
Но вероятность того, что это не
сработает, весьма высока.

364
00:23:09,624 --> 00:23:10,716
Если у нас не получится..

365
00:23:10,759 --> 00:23:11,987
Я знаю.

366
00:23:12,027 --> 00:23:14,757
Мы останемся перед тамарианами
с пустыми руками.

367
00:23:14,796 --> 00:23:17,162
Но это шанс, который мы
не имеем права упустить.

368
00:23:19,801 --> 00:23:21,735
Согласен.

369
00:23:21,770 --> 00:23:22,828
Ла Фордж, начинайте.

370
00:23:22,871 --> 00:23:23,997
Понял.

371
00:23:24,039 --> 00:23:25,006
Конец связи.

372
00:23:25,040 --> 00:23:26,473
Райкер вызывает транспортаторную один.

373
00:23:26,508 --> 00:23:28,339
О'Брайен на связи, коммандер.

374
00:23:28,376 --> 00:23:31,038
Будьте готовы, мистер О'Брайен.

375
00:23:43,425 --> 00:23:45,518
Мираб.
Его паруса развернуты?

376
00:23:45,560 --> 00:23:46,527
Продолжайте.

377
00:23:46,561 --> 00:23:48,927
Шака. Когда стены падут.

378
00:23:56,004 --> 00:23:57,301
Шака.

379
00:23:57,338 --> 00:23:58,896
Когда стены падут.

380
00:23:58,940 --> 00:24:00,635
Шака.. вы упоминали это слово прежде..

381
00:24:00,675 --> 00:24:03,610
когда я пытался развести огонь.

382
00:24:03,645 --> 00:24:04,976
Это означает неудачу?

383
00:24:05,013 --> 00:24:06,640
Неспособность сделать что-либо?

384
00:24:06,681 --> 00:24:08,979
Дармок и Джалад..

385
00:24:09,017 --> 00:24:10,314
на Танагре.

386
00:24:10,351 --> 00:24:11,978
Я помню слова

387
00:24:12,020 --> 00:24:14,284
но я не могу их понять.

388
00:24:15,757 --> 00:24:17,315
Показатели матрицы?

389
00:24:17,358 --> 00:24:20,657
схождение кольца - 439.205,

390
00:24:20,695 --> 00:24:23,323
Разрешение фокусировки - .527

391
00:24:23,364 --> 00:24:25,662
Не сработает.

392
00:24:25,700 --> 00:24:28,168
Увеличьте входной термальный
коэффициент до 150%

393
00:24:28,203 --> 00:24:29,500
Увеличиваю.

394
00:24:29,537 --> 00:24:31,027
Статус, Ла Фордж.

395
00:24:31,139 --> 00:24:33,835
Почти готово, коммандер.

396
00:24:33,875 --> 00:24:36,571
Лефлер, отведите перегрузку

397
00:24:36,611 --> 00:24:39,341
на фазовые секвенсоры в
транспортаторную 1.

398
00:24:39,380 --> 00:24:40,347
Да, сэр.

399
00:24:40,381 --> 00:24:41,575
Ла Фордж - О'Брайену.

400
00:24:41,616 --> 00:24:43,345
На связи, коммандер.

401
00:24:43,384 --> 00:24:46,376
Подтвердите установление связи с
фазовыми секвенсорами.

402
00:24:49,390 --> 00:24:51,017
Подтверждаю.

403
00:24:51,059 --> 00:24:52,583
Все готово. По вашему приказу, сэр.

404
00:25:01,236 --> 00:25:02,635
Узани.

405
00:25:02,670 --> 00:25:05,138
Его армия у Лашмира.

406
00:25:05,173 --> 00:25:06,800
У Лашмира.

407
00:25:06,841 --> 00:25:09,002
Там было так же, как здесь сейчас?

408
00:25:09,110 --> 00:25:12,341
Ситуация, похожая на нашу?

409
00:25:16,351 --> 00:25:17,978
Узани.

410
00:25:18,019 --> 00:25:21,352
Его армия как открытая ладонь.

411
00:25:22,824 --> 00:25:23,813
Стратегия?

412
00:25:23,858 --> 00:25:24,882
Как открытая ладонь?

413
00:25:25,894 --> 00:25:26,883
Как открытая ладонь.

414
00:25:26,928 --> 00:25:29,624
Его армия - как сжатый кулак.

415
00:25:29,664 --> 00:25:32,497
Как сжатый кулак?

416
00:25:32,534 --> 00:25:35,970
Армия - как открытая ладонь...

417
00:25:36,004 --> 00:25:38,302
чтобы заманить врага...

418
00:25:38,339 --> 00:25:40,170
Как сжатый кулак...

419
00:25:40,208 --> 00:25:42,642
Чтобы атаковать?

420
00:25:42,677 --> 00:25:46,807
Вот как выобщаетесь, не так ли...
путем примеров

421
00:25:46,848 --> 00:25:48,179
Путем метафор!

422
00:25:49,217 --> 00:25:51,378
Армия Узани...

423
00:25:51,419 --> 00:25:54,252
как открытая ладонь.

424
00:25:54,289 --> 00:25:55,620
Сокат!

425
00:25:55,657 --> 00:25:58,888
Его глаза открылись!

426
00:26:19,321 --> 00:26:21,619
Нет! Нет!

427
00:26:24,359 --> 00:26:26,953
Я поймал его, коммандер, но это все.

428
00:26:27,028 --> 00:26:28,791
Увеличьте мощность фокусирующего луча!

429
00:26:28,830 --> 00:26:30,627
157 сверх стандарта.

430
00:26:30,665 --> 00:26:33,293
Это все, что мы можем, коммандер.

431
00:26:46,014 --> 00:26:49,245
Тамарианин и неизвестная сущность
на расстоянии прямого контакта.

432
00:26:49,284 --> 00:26:51,809
Биопоказатели тамарианина колеблются.

433
00:26:51,853 --> 00:26:54,686
Рассеивающее поле все еще
полностью задействовано.

434
00:26:54,723 --> 00:26:56,850
Что, черт побери, с ними происходит?

435
00:26:56,892 --> 00:26:59,360
Их сенсоры могут "видеть", что
происходит не хуже наших.

436
00:26:59,394 --> 00:27:01,385
Райкер - О'Брайену. Доложите.

437
00:27:01,430 --> 00:27:03,660
Поле продолжает отражать сигнал.

438
00:27:04,666 --> 00:27:06,725
Я просто не могу как следует
его разглядеть, сэр.

439
00:27:06,768 --> 00:27:08,531
Вызовите тамарианский корабль.

440
00:27:08,570 --> 00:27:09,662
Так точно, сэр.

441
00:27:09,704 --> 00:27:12,867
На вашего капитана напали.

442
00:27:12,908 --> 00:27:14,136
Сбросьте ваше рассеивающее поле!

443
00:27:14,176 --> 00:27:15,939
Кайлаш.

444
00:27:15,977 --> 00:27:17,569
Когда он взойдет.

445
00:27:18,547 --> 00:27:20,845
Они прервали связь.

446
00:27:20,882 --> 00:27:22,179
О'Брайен- мостику.

447
00:27:22,217 --> 00:27:25,015
Я не могу удержать его, коммандер.

448
00:27:39,768 --> 00:27:42,396
Шака..

449
00:27:42,437 --> 00:27:45,031
Когда стены падут..

450
00:27:57,919 --> 00:28:01,787
Журнал первого офицера,
звездная дата 45048.8

451
00:28:01,823 --> 00:28:03,120
Наша попытка транспортировать

452
00:28:03,158 --> 00:28:05,490
капитана Пикарда обратно на борт
корабля провалилась.

453
00:28:05,527 --> 00:28:09,054
Вариантов разрешения проблемы все меньше,
а мое терпение иссякло.

454
00:28:13,168 --> 00:28:15,466
Ситуация на Эль-Адреле такова.

455
00:28:15,504 --> 00:28:17,699
Существо удалилось на
несколько сот метров.

456
00:28:17,739 --> 00:28:21,140
Биопоказатели капитана
Пикарда стабильны,

457
00:28:21,176 --> 00:28:22,473
в отличие от тамарианца.

458
00:28:22,511 --> 00:28:23,500
Возможно, он ранен.

459
00:28:23,545 --> 00:28:25,740
Если существо снова решит атаковать,

460
00:28:25,780 --> 00:28:27,475
капитану придется встретится
с ним в одиночку.

461
00:28:27,516 --> 00:28:29,780
Ну хорошо, о транспортере
речь даже не идет.

462
00:28:29,818 --> 00:28:32,343
Тамариане снизили расположение
рассеивающего поля

463
00:28:32,387 --> 00:28:33,718
в зоне "Д" ионсоферы.

464
00:28:33,755 --> 00:28:34,949
У нас нет возможности его преодолеть

465
00:28:35,056 --> 00:28:36,614
иначе, как путем атаки
на излучающий корабль.

466
00:28:36,658 --> 00:28:39,058
Вы смогли выявить местоположение
излучателя поля?

467
00:28:39,094 --> 00:28:40,857
Они используют генератор на основе
поляризующей катушки.

468
00:28:40,896 --> 00:28:42,329
Он расположен сразу
за их варп-двигателем.

469
00:28:42,364 --> 00:28:43,695
И он очень хорошо защищен.

470
00:28:43,732 --> 00:28:45,427
Мы сможем достать его фазерами?

471
00:28:46,801 --> 00:28:47,961
Не с первого выстрела.

472
00:28:48,003 --> 00:28:49,231
Понадобиться серия залпов.

473
00:28:49,271 --> 00:28:50,602
Не пойдет.

474
00:28:50,639 --> 00:28:53,472
Мне нужно разрушить это рассеивающее
поле с первого же выстрела.

475
00:28:53,508 --> 00:28:55,373
Чтобы вернуть капитана
на борт "Энтерпрайза"

476
00:28:55,410 --> 00:28:56,968
раньше, чем они поймут, что произошло.

477
00:28:57,045 --> 00:28:58,774
Если мы избирательно обстреляем

478
00:28:58,813 --> 00:29:00,747
отводки усилителей
вокруг генератора,

479
00:29:00,782 --> 00:29:02,079
это будет почти столь же эффективно.

480
00:29:02,117 --> 00:29:03,414
И мы сможем сделать это при
помощи одного залпа.

481
00:29:03,451 --> 00:29:04,918
Сколько времени нужно
на приготовления?

482
00:29:05,020 --> 00:29:07,511
Ворфу и мне нужно перенастроить
предзалповые накопители

483
00:29:07,556 --> 00:29:09,080
Это даст нам нужную
фокусировку и мощность.

484
00:29:09,124 --> 00:29:10,113
Несколько часов?

485
00:29:11,259 --> 00:29:12,817
Приступайте.

486
00:29:14,195 --> 00:29:16,561
Я предпочел бы найти мирный путь
решения проблемы.

487
00:29:16,598 --> 00:29:19,294
Если мы сможем найти решение
иное, чем это,

488
00:29:19,334 --> 00:29:20,631
было бы гораздо лучше.

489
00:29:20,669 --> 00:29:23,035
К сожалению, это может
быть не так-то просто.

490
00:29:23,071 --> 00:29:24,834
Что вы нашли?

491
00:29:24,873 --> 00:29:27,842
Похоже, структура "Я" тамариан
не позволяет того,

492
00:29:27,876 --> 00:29:30,436
что мы зовем самоидентификацией.

493
00:29:30,478 --> 00:29:33,709
Их способность к
абстрагированию очень необычна.

494
00:29:33,748 --> 00:29:36,342
Кажется, они общаются при
помощи литературных образов..

495
00:29:36,384 --> 00:29:38,545
ссылок на лица и места,

496
00:29:38,587 --> 00:29:41,147
которые известны им из
мифологических и исторических данных.

497
00:29:41,189 --> 00:29:45,523
Примерно как если бы мы изъяснялись фразами
вроде "Джульетта на своем балконе"

498
00:29:45,560 --> 00:29:47,528
Образ романтичности.

499
00:29:47,562 --> 00:29:48,824
Совершенно верно.

500
00:29:48,863 --> 00:29:51,627
Образы - это все для тамариан.

501
00:29:51,666 --> 00:29:54,464
Они задают их эмоциональное состояние,

502
00:29:54,502 --> 00:29:56,527
определяют сам процесс их мышления.

503
00:29:56,571 --> 00:29:58,266
Так они общаются

504
00:29:58,306 --> 00:29:59,534
и так думают.

505
00:29:59,574 --> 00:30:00,734
Если мы знаем, как они общаются,

506
00:30:00,775 --> 00:30:03,243
можем ли мы сказать им что-либо?

507
00:30:03,278 --> 00:30:04,575
Нет, сэр.

508
00:30:04,613 --> 00:30:06,979
Ситуация аналогична пониманию

509
00:30:07,048 --> 00:30:10,313
грамматики языка при полном
отсутствии словарного запаса.

510
00:30:10,352 --> 00:30:12,149
Если я не знаю, кем была Джульетта,

511
00:30:12,187 --> 00:30:14,280
или что она делала
на этом балконе,

512
00:30:14,322 --> 00:30:16,756
этот образ сам по себе
будет лишен смысла.

513
00:30:16,791 --> 00:30:18,224
Верно.

514
00:30:18,259 --> 00:30:22,161
Например, мы знаем, что Дармок был
великим героем..

515
00:30:22,197 --> 00:30:25,291
охотником.
и что Танагра была островом,

516
00:30:25,333 --> 00:30:26,561
но это все.

517
00:30:26,601 --> 00:30:29,001
Без деталей мы не сможем
понять, что это значит в данной ситуации.

518
00:30:29,070 --> 00:30:32,733
Необходимо изучить историю,

519
00:30:32,774 --> 00:30:35,743
откуда тамариане взяли этот образ.

520
00:30:35,777 --> 00:30:39,611
Учитывая наши текущие отношения,
вряд ли это возможно

521
00:30:51,726 --> 00:30:58,723
Дармок и Джалад.. на Танагре.

522
00:31:02,404 --> 00:31:05,532
Наше ситуация схожа с
той, в которую попали они.

523
00:31:05,573 --> 00:31:07,541
Я понимаю это.

524
00:31:07,575 --> 00:31:10,703
Но мне нужно знать больше.

525
00:31:10,745 --> 00:31:13,213
Вы должны рассказать мне больше

526
00:31:13,248 --> 00:31:15,716
о Дармоке и Джаладе.

527
00:31:15,750 --> 00:31:17,081
Скажите мне..

528
00:31:20,422 --> 00:31:24,381
Вы употребили слова "Темба.
Его руки широко раскрыты"

529
00:31:24,426 --> 00:31:27,725
когда давали мне нож

530
00:31:27,762 --> 00:31:30,993
и огонь.

531
00:31:31,099 --> 00:31:33,028
Означает ли это "дать"?

532
00:31:33,161 --> 00:31:34,526
Темба?

533
00:31:34,563 --> 00:31:36,656
Его руки широко раскрыты.

534
00:31:36,698 --> 00:31:38,962
Дармок.

535
00:31:39,067 --> 00:31:42,867
Расскажите мне о Дармоке побольше.

536
00:31:42,904 --> 00:31:47,102
Дармок среди океана.

537
00:31:51,680 --> 00:31:53,011
Дармок

538
00:31:54,850 --> 00:31:56,249
Дармок.

539
00:32:03,125 --> 00:32:04,922
Океан.

540
00:32:05,961 --> 00:32:07,895
Дармок среди океана.

541
00:32:07,929 --> 00:32:13,458
Метафора " быть одному"?

542
00:32:13,502 --> 00:32:16,335
В изоляции?

543
00:32:16,371 --> 00:32:18,635
Дармок среди океана

544
00:32:27,082 --> 00:32:28,709
Вы в порядке?

545
00:32:32,053 --> 00:32:36,046
Дети Киази. Их лица в слезах.

546
00:32:43,064 --> 00:32:46,898
Темба. Его руки раскрыты.

547
00:32:46,935 --> 00:32:50,132
Расскажите мне больше
о Дармоке среди океана.

548
00:32:51,339 --> 00:32:54,467
Танагра среди океана

549
00:32:54,509 --> 00:32:57,410
Дармок на Танагре.

550
00:32:57,445 --> 00:32:59,310
На Танагре?

551
00:32:59,347 --> 00:33:03,147
Страна?

552
00:33:03,185 --> 00:33:04,482
Танагра среди океана?

553
00:33:04,519 --> 00:33:05,816
Остров?

554
00:33:05,854 --> 00:33:07,913
Темба, его руки широко раскрыты.

555
00:33:08,023 --> 00:33:10,924
Джалад среди океана.

556
00:33:11,026 --> 00:33:13,790
Джалад на Танагре.

557
00:33:13,828 --> 00:33:16,695
Джалад на Танагре.

558
00:33:19,034 --> 00:33:22,367
Он пришел на тот же остров,
что и Дармок.

559
00:33:25,040 --> 00:33:28,066
Дармок и Джалад на Танагре.

560
00:33:30,045 --> 00:33:33,913
Зверь Танагры.

561
00:33:33,949 --> 00:33:36,509
Зверь?

562
00:33:36,551 --> 00:33:40,112
На Танагре было существо?

563
00:33:40,155 --> 00:33:43,352
Дармок и Джалад.
Зверь Танагры.

564
00:33:46,061 --> 00:33:49,963
Они прибыли поодиночке.

565
00:33:49,998 --> 00:33:54,628
Они.. они вместе противостояли
единому врагу?

566
00:33:54,669 --> 00:33:56,432
Зверю Танагры.

567
00:33:56,471 --> 00:34:00,805
Дармок и Джалад на Танагре

568
00:34:00,842 --> 00:34:06,803
Дармок и Джалад среди океана.

569
00:34:06,848 --> 00:34:09,339
Они ушли вместе.

570
00:34:12,120 --> 00:34:15,021
Дармок и Джалад среди океана.

571
00:34:15,056 --> 00:34:17,923
Океан..

572
00:34:18,026 --> 00:34:19,391
Зинда!

573
00:34:19,427 --> 00:34:21,691
Его лицо черно.

574
00:34:21,730 --> 00:34:24,164
Его глаза красны.

575
00:34:32,040 --> 00:34:34,975
Каллимас у Бахара.

576
00:34:41,383 --> 00:34:45,376
Вы надеялись, что здесь произойдет
что-то подобное не так ли?

577
00:34:48,857 --> 00:34:51,849
Вы знали, что на планете обитает
опасное существо,

578
00:34:51,893 --> 00:34:55,852
и из истории о
Дармоке Вы знали,

579
00:34:55,897 --> 00:34:58,161
что общая опасность

580
00:34:58,199 --> 00:35:02,898
иногда сближает людей.

581
00:35:02,937 --> 00:35:07,169
Дармок и Джалд на Танагре.

582
00:35:07,208 --> 00:35:13,147
Вы и я здесь.. на Эль-Адрел.

583
00:35:13,181 --> 00:35:18,312
Кира у Баши.

584
00:35:18,353 --> 00:35:20,844
Темба. Его руки широко раскрыты.

585
00:35:20,889 --> 00:35:22,823
Моя очередь?

586
00:35:22,857 --> 00:35:26,657
Нет, эээ.. боюсь, я плохой рассказчик.

587
00:35:26,695 --> 00:35:28,856
Кроме того, вы все равно не поймете.

588
00:35:30,865 --> 00:35:34,767
Шака. Когда стены падут.

589
00:35:38,039 --> 00:35:39,336
Возможно, это не имеет значения.

590
00:35:39,374 --> 00:35:41,808
Вы все равно хотите это слышать.

591
00:35:44,379 --> 00:35:47,177
Эта история...

592
00:35:47,215 --> 00:35:49,945
очень стара... с Земли.

593
00:35:49,984 --> 00:35:53,476
Я.. эээ.. я попытаюсь вспомнить ее.

594
00:35:55,490 --> 00:35:58,152
Гильгамеш, царь.

595
00:36:00,328 --> 00:36:03,991
Гильгамеш, царь.

596
00:36:05,500 --> 00:36:07,798
В Уруке.

597
00:36:07,836 --> 00:36:11,465
Он мучил своих подданных.

598
00:36:11,506 --> 00:36:14,634
Он сделал их злыми.

599
00:36:14,676 --> 00:36:17,645
Они кричали:

600
00:36:17,679 --> 00:36:21,638
"Боги, пошлите нам заступника от царя!

601
00:36:21,683 --> 00:36:24,345
Избавьте нас от его безумств!"

602
00:36:26,354 --> 00:36:33,817
Энкиду, дикий человек, живший в лесу,

603
00:36:33,862 --> 00:36:36,353
вошел в город.

604
00:36:36,398 --> 00:36:39,663
Они бились в храме.

605
00:36:39,701 --> 00:36:42,499
Они бились на улицах.

606
00:36:42,537 --> 00:36:48,203
Гильгамеш победил Энкиду.

607
00:36:48,243 --> 00:36:52,612
Они стали лучшими друзьями.

608
00:36:52,647 --> 00:36:59,280
Гильгамеш и Энкиду в Уруке.

609
00:36:59,320 --> 00:37:02,289
В Уруке.

610
00:37:02,323 --> 00:37:08,489
Новые друзья отправились
вместе в пустыню,

611
00:37:08,530 --> 00:37:15,902
где Великий Священный Бык
сотнями убивал людей.

612
00:37:16,004 --> 00:37:19,804
Энкиду поймал быка за хвост.

613
00:37:19,841 --> 00:37:22,867
Гильгамеш поразил его мечом.

614
00:37:25,013 --> 00:37:27,504
Гильгамеш.

615
00:37:27,549 --> 00:37:31,007
Они победили.

616
00:37:32,353 --> 00:37:39,282
Но.. Энкиду пал на землю,
пораженный богами

617
00:37:39,327 --> 00:37:46,324
и Гильгамеш горько плакал,

618
00:37:46,367 --> 00:37:50,235
говоря: "Он, кто был моим
товарищем и другом

619
00:37:50,271 --> 00:37:55,766
в приключениях и испытаниях,

620
00:37:55,810 --> 00:37:57,835
теперь ушел навсегда".

621
00:38:16,264 --> 00:38:18,630
Журнал первого офицера, дополнение.

622
00:38:18,666 --> 00:38:20,463
Несмотря на риск развязать войну

623
00:38:20,502 --> 00:38:23,767
у меня не осталось выбора,
кроме как нарушить равновесие.

624
00:38:23,805 --> 00:38:25,705
Фазеры почти готовы, сэр.

625
00:38:25,740 --> 00:38:27,367
Приготовьтесь открыть огонь,
мистер Ворф.

626
00:38:27,408 --> 00:38:28,739
Коммандер,

627
00:38:28,776 --> 00:38:31,768
биосигнал тамарианина
стал неразличимым.

628
00:38:31,813 --> 00:38:33,610
Возможно, он мертв, сэр.

629
00:38:34,916 --> 00:38:39,216
Если мы знаем это,
то и тамариане - тоже.

630
00:38:39,254 --> 00:38:40,585
Райкер – Ла Форджу.

631
00:38:40,622 --> 00:38:41,589
Ла Фордж на связи.

632
00:38:41,623 --> 00:38:42,749
Мне нужны эти фазеры. Сейчас.

633
00:38:42,790 --> 00:38:44,223
Сэр.

634
00:38:44,259 --> 00:38:46,227
Сканеры обнаружили существо.

635
00:38:46,261 --> 00:38:49,025
Оно приближается к
местоположению капитана.

636
00:39:02,710 --> 00:39:06,043
Я понимаю и ценю
Вашу жертву, капитан.

637
00:39:07,882 --> 00:39:11,545
Однако, если наш
"друг" придет сюда,

638
00:39:11,586 --> 00:39:15,420
никто так и не узнает,
что Вы пытались сделать.

639
00:39:30,744 --> 00:39:33,008
Девять метров. Приближается.

640
00:39:33,046 --> 00:39:35,640
Энергетические показатели существа
удвоились, коммандер.

641
00:39:35,682 --> 00:39:38,242
Шесть метров.

642
00:39:38,285 --> 00:39:39,843
Ла Фордж - мостику.

643
00:39:39,953 --> 00:39:41,580
Фазеры готовы.

644
00:39:41,622 --> 00:39:43,283
Огонь!

645
00:39:47,327 --> 00:39:50,194
Их излучатели рассеивающего
поля отказали, сэр.

646
00:39:50,230 --> 00:39:52,255
Рассеивающее поле исчезло, сэр.

647
00:39:52,299 --> 00:39:54,324
О'Брайен, активируйте!

648
00:40:03,110 --> 00:40:04,407
Он на борту, коммандер.

649
00:40:06,647 --> 00:40:08,376
Щиты на максимум!

650
00:40:08,415 --> 00:40:10,076
Так точно, сэр.

651
00:40:15,355 --> 00:40:16,720
Красная тревога!

652
00:40:16,757 --> 00:40:19,885
Поле правого борта выдержало удар.
Мощность - 52% от номинала.

653
00:40:19,993 --> 00:40:21,654
Носовые щиты отказали.

654
00:40:21,695 --> 00:40:22,889
Давайте убираться отсюда.

655
00:40:22,996 --> 00:40:24,623
Это не представляется возможным, сэр.

656
00:40:24,665 --> 00:40:27,099
Гондола правого борта
получила прямое попадание.

657
00:40:27,134 --> 00:40:29,261
Варп-двигатель вышел из строя.

658
00:40:29,303 --> 00:40:30,895
Переходите на импульс. Отводите нас.

659
00:40:31,004 --> 00:40:35,202
Они упредили наш маневр, сэр.
Продолжают вести огонь.

660
00:40:37,244 --> 00:40:39,303
Ответный огонь, мистер Ворф.

661
00:40:39,346 --> 00:40:41,143
Полная мощность.

662
00:40:41,181 --> 00:40:42,409
Есть ответный огонь.

663
00:40:45,452 --> 00:40:46,680
Их щиты держаться.

664
00:40:46,720 --> 00:40:48,278
Еще один залп с их стороны.

665
00:40:52,493 --> 00:40:53,790
Наши щиты отказали.

666
00:40:53,827 --> 00:40:56,591
Коммандер, мы не
переживем еще одного попадания.

667
00:40:58,298 --> 00:41:00,596
Вызовите тамарианский корабль.

668
00:41:00,634 --> 00:41:01,862
Есть, капитан.

669
00:41:03,770 --> 00:41:06,238
Зинда!

670
00:41:06,273 --> 00:41:08,298
Его лицо черно, его глаза красны.

671
00:41:08,342 --> 00:41:09,969
Темрак.

672
00:41:10,010 --> 00:41:11,773
Река Темрак!

673
00:41:11,812 --> 00:41:14,872
Зимой.

674
00:41:14,915 --> 00:41:16,644
Дармок..

675
00:41:16,683 --> 00:41:19,208
и Джалад

676
00:41:19,253 --> 00:41:21,312
на Танагре.

677
00:41:22,956 --> 00:41:25,390
Дармок..

678
00:41:25,425 --> 00:41:27,825
и Джалад..

679
00:41:27,861 --> 00:41:29,829
среди океана.

680
00:41:29,863 --> 00:41:32,525
Сокат! Его глаза открыты!

681
00:41:32,566 --> 00:41:37,060
Зверь Танагры?

682
00:41:37,104 --> 00:41:39,902
Узани. Его армия.

683
00:41:39,973 --> 00:41:43,101
Шака. Когда стены падут.

684
00:42:01,061 --> 00:42:07,694
Пикард и Датон на Эль-Адреле.

685
00:42:09,770 --> 00:42:13,729
Мираб. С развернутыми парусами.

686
00:42:18,912 --> 00:42:20,709
Темба.

687
00:42:20,747 --> 00:42:22,544
Его руки раскрыты.

688
00:42:22,583 --> 00:42:26,383
Темба..

689
00:42:26,420 --> 00:42:28,320
в покое.

690
00:42:29,756 --> 00:42:31,747
Спасибо.

691
00:42:33,293 --> 00:42:35,523
Питание восстановлено, сэр.

692
00:42:45,706 --> 00:42:48,004
Новые друзья, капитан?

693
00:42:48,041 --> 00:42:50,202
Не могу сказать, Первый.

694
00:42:52,045 --> 00:42:54,309
Но, во всяком случае, не новые враги.

695
00:43:05,058 --> 00:43:07,026
Я надеюсь, я не помешал?

696
00:43:07,060 --> 00:43:09,528
Нет, конечно нет. Прошу вас.

697
00:43:09,563 --> 00:43:12,396
Отчет о повреждениях для Вашей проверки.

698
00:43:12,432 --> 00:43:14,263
Спасибо.

699
00:43:21,441 --> 00:43:23,102
Греческий, сэр?

700
00:43:23,143 --> 00:43:25,873
О..

701
00:43:25,912 --> 00:43:27,880
Гимны Гомера..

702
00:43:27,914 --> 00:43:31,372
один из источников метафор нашей культуры.

703
00:43:31,418 --> 00:43:35,377
Для следующего раза,
когда мы встретим тамариан?

704
00:43:35,422 --> 00:43:38,414
Более близкое знакомство с
нашей собственной мифологией

705
00:43:38,458 --> 00:43:41,427
может помочь нам найти связи
с их собственной.

706
00:43:46,033 --> 00:43:50,231
Тамариане готовы были рискнуть всем,
и нами в том числе,

707
00:43:50,270 --> 00:43:54,001
лишь ради попытки общения..

708
00:43:54,041 --> 00:43:56,009
связи.

709
00:43:56,043 --> 00:43:58,603
Теперь дверь между двумя
народами открыта.

710
00:43:59,913 --> 00:44:03,576
Эта задача значила для него
больше, чем его собственная жизнь.

711
00:44:06,586 --> 00:44:08,884
Спасибо, Первый.

712
00:44:37,644 --> 00:44:40,085
Перевод: Татьяна Saavick
(mail to: yatanis@front.ru)
june 2006

Вход
Логин:
Пароль: