www.trekker.ru » Русские субтитры » The Next Generation (Следующее поколение) » ST_TNG_4x26_Redemption_Part_I(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_TNG_4x26_Redemption_Part_I(rus).srt


1
00:00:02,527 --> 00:00:06,019
Журнал капитана, звездная дата 44995.3

2
00:00:06,064 --> 00:00:08,055
Мы находимся на пути к
родному миру клингонов,

3
00:00:08,100 --> 00:00:10,660
где мне придется принять участие
в церемонии вступления в должность

4
00:00:10,702 --> 00:00:13,671
Гаурона, назначенного
главой Верховного Совета.

5
00:00:13,705 --> 00:00:16,071
Этот визит также должен
дать возможность

6
00:00:16,108 --> 00:00:19,874
одному из моих офицеров
исправить серьезную несправедливость.

7
00:00:25,717 --> 00:00:27,207
Войдите.

8
00:00:28,920 --> 00:00:30,182
Я не помешал?

9
00:00:30,255 --> 00:00:31,654
Нет, сэр.

10
00:00:31,690 --> 00:00:33,419
Прошу прощения, капитан. Я сейчас
переодеоденусь в форму...

11
00:00:33,458 --> 00:00:35,483
Нет, в этом нет необходимости,
мистер Ворф.

12
00:00:35,527 --> 00:00:37,324
Я здесь не как ваш капитан,

13
00:00:37,362 --> 00:00:41,731
а как тот, кто предстанет
вместе с вами

14
00:00:41,767 --> 00:00:43,291
перед Верховным Советом.

15
00:00:43,335 --> 00:00:45,895
Ваш cha'Dlch.

16
00:00:45,937 --> 00:00:49,532
Мы прибудем на вашу родную планету
меньше чем через день.

17
00:00:52,044 --> 00:00:54,512
Еще не время.

18
00:00:54,546 --> 00:00:58,209
Не похоже на того, кто пришел
ко мне год назад,

19
00:00:58,250 --> 00:01:00,218
полный решимости вернуться домой,

20
00:01:00,252 --> 00:01:02,777
чтобы восстановить честное имя своего отца
- или умереть, пытаясь сделать это.

21
00:01:02,821 --> 00:01:06,552
Разве не время оспорить решение Совета

22
00:01:06,591 --> 00:01:08,684
чтобы восстановить честь вашей семьи?

23
00:01:08,727 --> 00:01:10,627
Время раскрыть правду?

24
00:01:12,264 --> 00:01:15,062
Мне говорили,

25
00:01:15,100 --> 00:01:17,398
что терпение

26
00:01:17,436 --> 00:01:20,928
зачастую более эффективное
оружие, чем клинок.

27
00:01:22,774 --> 00:01:25,072
Терпение - хорошее человеческое качество…

28
00:01:25,110 --> 00:01:28,671
я рад видеть, что вы переняли его.

29
00:01:28,714 --> 00:01:31,842
Но, возможна эта ситуация требует более…

30
00:01:31,883 --> 00:01:33,874
клингонской реакции?

31
00:01:33,919 --> 00:01:36,979
Падающее на вас осуждение

32
00:01:37,022 --> 00:01:40,981
служит защите бесчестного человека.

33
00:01:41,026 --> 00:01:42,687
Лжи.

34
00:01:42,728 --> 00:01:44,992
Ложь должна быть развеяна.

35
00:01:47,332 --> 00:01:51,792
Я вырос с ношей этого бесчестья.

36
00:01:51,837 --> 00:01:53,498
Райкер - Пикарду.

37
00:01:53,538 --> 00:01:55,130
Слушаю, Первый.

38
00:01:55,173 --> 00:01:58,540
Нас перехватил клингонский корабль "Бортас".

39
00:01:58,577 --> 00:02:01,205
Они назвались нашим эскортом.

40
00:02:01,246 --> 00:02:03,476
Эскорт не был согласован…

41
00:02:10,422 --> 00:02:12,982
"Бортас" ждет, сэр.

42
00:02:13,024 --> 00:02:14,548
На экран.

43
00:02:14,593 --> 00:02:15,890
Гаурон!

44
00:02:15,927 --> 00:02:18,020
Видеть вас - неожиданная радость.

45
00:02:18,063 --> 00:02:19,553
Я должен переговорить
с вами, Пикард.

46
00:02:19,598 --> 00:02:22,761
Мы должны действовать быстро,
если хотим добиться успеха.

47
00:02:22,801 --> 00:02:24,166
Успеха?

48
00:02:24,236 --> 00:02:25,362
Да

49
00:02:27,172 --> 00:02:30,266
Успеха в предотвращении
клингонской гражданской войны.

50
00:03:04,726 --> 00:03:06,868
Космос, последняя граница.

51
00:03:09,385 --> 00:03:11,531
Это - путешествия
космического корабля "Энтерпрайз".

52
00:03:13,951 --> 00:03:15,033
Его постоянное задание -

53
00:03:15,033 --> 00:03:16,556
исследовать новые чужие миры,

54
00:03:19,026 --> 00:03:20,986
искать новую жизнь
и новые цивилизации,

55
00:03:20,986 --> 00:03:26,646
смело идти туда,
где ещё никто не бывал.

56
00:03:29,374 --> 00:03:31,148
"ЗВЕЗДНЫЙ ПУТЬ:
Следующее поколение"

57
00:03:36,401 --> 00:03:39,423
ПАТРИК СТЮАРТ
в роли
капитана Жана-Люка Пикарда

58
00:03:41,146 --> 00:03:44,170
ДЖОНАТАН ФРЕЙКС
в роли
коммандера Уильяма Райкера

59
00:03:46,566 --> 00:03:49,314
ЛЕВАР БАРТОН -
лейт.-коммандер Джорди Ла Фордж

60
00:03:50,210 --> 00:03:52,771
МАЙКЛ ДОРН -
лейтенант Ворф.

61
00:03:53,779 --> 00:03:56,340
ГЕЙТС МАКФАДДЕН -
доктор Беверли Крашер

62
00:03:57,267 --> 00:03:59,907
МАРИНА СИРТИС -
советник Деанна Трой

63
00:04:00,723 --> 00:04:03,292
БРЕНТ СПАЙНЕР -
лейтенант-коммандер Дейта

64
00:04:06,389 --> 00:04:09,134
Создатель сериала -
ДЖИН РОДДЕНБЕРРИ

65
00:04:15,167 --> 00:04:21,199
Эпизод №4.26: ИCКУПЛЕНИЕ

66
00:04:24,170 --> 00:04:27,901
Дом Дюрас собирает своих сторонников.

67
00:04:27,940 --> 00:04:30,408
У них много союзников в Совете.

68
00:04:30,443 --> 00:04:32,377
Дюрас умер в бесчестье.

69
00:04:32,412 --> 00:04:33,538
Согласно клингонской традиции,

70
00:04:33,579 --> 00:04:35,638
его семья должна
разделить это бесчестье

71
00:04:35,681 --> 00:04:38,343
Распространяемое ими
разложение отравило Империю

72
00:04:38,384 --> 00:04:42,286
Скоро честь не будет значить ничего.

73
00:04:42,321 --> 00:04:44,721
И кто же сейчас говорит
от имени его семьи?

74
00:04:44,757 --> 00:04:49,091
Лурса и Б'Этор, сестры Дюраса.

75
00:04:49,195 --> 00:04:51,891
И они заявили претензию на
главенство в Совете.

76
00:04:51,931 --> 00:04:53,956
Женщины не могут входить в состав совета.

77
00:04:55,234 --> 00:04:56,599
Тогда как...

78
00:04:56,636 --> 00:04:57,830
Я не знаю.

79
00:04:57,870 --> 00:04:59,735
Но они что-то замышляют.

80
00:05:01,074 --> 00:05:03,269
Они обеспечили верность себе

81
00:05:03,309 --> 00:05:05,800
как минимум трех командиров флота.

82
00:05:05,845 --> 00:05:08,712
Лурсу и Б'Этор боятся,

83
00:05:08,748 --> 00:05:11,478
а страх - мощное оружие.

84
00:05:11,517 --> 00:05:14,714
Я не вижу, чем я могу помочь.

85
00:05:14,754 --> 00:05:18,053
Вы избранны как Судья Преемства,

86
00:05:18,091 --> 00:05:22,323
потому что ни одному клингону нельзя верить.

87
00:05:26,265 --> 00:05:28,324
Вы приняли этот пост

88
00:05:28,367 --> 00:05:31,803
и должны выполнить налагаемые
им обязанности до конца.

89
00:05:31,838 --> 00:05:35,205
Вы должны обеспечить мое
вступление в должность.

90
00:05:35,241 --> 00:05:37,436
Это за рамками моей компетенции.

91
00:05:40,046 --> 00:05:42,014
Вы не поддержите меня?

92
00:05:42,048 --> 00:05:44,073
Я не выйду за рамки

93
00:05:44,117 --> 00:05:47,746
традиционной роли Судьи.

94
00:05:47,787 --> 00:05:50,483
И если они попытаются не допустить
моего вступления в должность?

95
00:05:50,523 --> 00:05:54,459
В таком случае я лишь могу заверить Вас,

96
00:05:54,494 --> 00:05:57,486
что буду решать любой возникший вопрос

97
00:05:57,530 --> 00:05:59,623
согласно законам Империи.

98
00:05:59,665 --> 00:06:02,133
Я боюсь,

99
00:06:02,168 --> 00:06:05,228
что этого будет недостаточно.

100
00:06:07,340 --> 00:06:09,604
Мистер Ворф, сопроводите нашего гостя

101
00:06:09,642 --> 00:06:11,542
в транспортаторную.

102
00:06:24,190 --> 00:06:26,283
Начинайте отслеживание
активности ромуланцев

103
00:06:26,325 --> 00:06:28,350
вдоль Нейтральной Зоны, мистер Дейта.

104
00:06:28,394 --> 00:06:31,261
Запросите у следящих
станций тактические отчеты.

105
00:06:31,297 --> 00:06:32,389
Есть, сэр.

106
00:06:32,431 --> 00:06:36,629
Дюрас собираются выступить против Гаурона.

107
00:06:36,669 --> 00:06:37,931
При поддержке ромуланцев?

108
00:06:37,970 --> 00:06:38,937
Я не знаю.

109
00:06:38,971 --> 00:06:41,064
Но слишком многое связывает

110
00:06:41,174 --> 00:06:43,233
Дюрас и ромуланцев,

111
00:06:43,276 --> 00:06:44,937
чтобы сбрасывать такую
возможность со счетов.

112
00:06:55,054 --> 00:06:57,113
Свободен.

113
00:07:03,129 --> 00:07:05,029
Мне нужно поговорить с Вами.

114
00:07:05,064 --> 00:07:08,158
Слова предателей меня не интересуют.

115
00:07:12,905 --> 00:07:16,136
Я не предатель.

116
00:07:16,175 --> 00:07:19,042
Ты признал свою вину перед Советом.

117
00:07:19,078 --> 00:07:22,707
Я принял бесчестье, чтобы защитить Империю.

118
00:07:22,748 --> 00:07:24,716
Защитить?

119
00:07:24,750 --> 00:07:26,809
Как?

120
00:07:26,852 --> 00:07:31,687
Это отец Дюрас предал наш народ

121
00:07:31,724 --> 00:07:34,887
ромуланцам у Китомера, а не мой.

122
00:07:34,927 --> 00:07:37,191
Дюрас?

123
00:07:43,336 --> 00:07:45,429
Есть ли доказательства этому?

124
00:07:45,471 --> 00:07:47,837
Да.

125
00:07:47,873 --> 00:07:51,775
Зачем же ты принял бесчестье,
защищая Дюрас?

126
00:07:51,811 --> 00:07:56,805
Этот Дом был слишком могуществен.

127
00:07:56,849 --> 00:08:00,410
Его разоблачение раскололо бы Империю.

128
00:08:00,453 --> 00:08:03,650
Вместо этого Совет предпочел
обвинить моего отца.

129
00:08:03,689 --> 00:08:05,623
Совет знает?

130
00:08:17,203 --> 00:08:21,139
Я верю, что ты
человек чести, Гаурон.

131
00:08:25,378 --> 00:08:27,278
Я прошу тебя

132
00:08:27,313 --> 00:08:29,440
Восстанови имя моей семьи!

133
00:08:31,183 --> 00:08:32,912
Ворф…

134
00:08:35,655 --> 00:08:38,681
ты убил Дюрас.

135
00:08:38,724 --> 00:08:41,454
Я понимаю, это немалая услуга,

136
00:08:41,494 --> 00:08:45,487
но ты просишь невозможного.

137
00:08:45,531 --> 00:08:46,998
Но после Вашего введения в должность...

138
00:08:47,033 --> 00:08:51,732
Рука Дюраса достанет нас и из могилы.

139
00:08:51,771 --> 00:08:56,765
Многие в Совете все еще верны его Дому.

140
00:08:58,344 --> 00:09:04,613
А мне нужна поддержка
Совета, чтобы выжить.

141
00:09:04,650 --> 00:09:08,313
Я не могу раскрыть их измену.

142
00:09:09,822 --> 00:09:13,758
Ты выбрал принять бесчестье

143
00:09:13,793 --> 00:09:16,284
во благо Империи.

144
00:09:16,329 --> 00:09:19,856
Теперь ты должен жить с последствиям
этого решения,

145
00:09:19,899 --> 00:09:22,231
как и подобает клингону.

146
00:09:41,932 --> 00:09:43,866
Гуинан?

147
00:09:43,901 --> 00:09:46,165
В Тен-Форварде что-то слишком тихо…

148
00:09:46,203 --> 00:09:48,637
поэтому я подумала, что стоит немного
позаниматься огневой подготовкой.

149
00:09:48,672 --> 00:09:50,196
Не будешь возражать, если я
присоединюсь к тебе?

150
00:09:50,241 --> 00:09:52,368
Ты? Огневой подготовкой?

151
00:09:52,410 --> 00:09:54,173
Я предпочитаю сохранять остроту глаз.

152
00:09:55,646 --> 00:09:57,580
Я занимаюсь на четырнадцатом уровне.

153
00:09:57,615 --> 00:09:58,843
Хм…

154
00:09:58,883 --> 00:10:02,148
Думаю, я могу на некоторое время
спуститься на этот уровень.

155
00:10:02,186 --> 00:10:04,654
Запустить программу.

156
00:10:08,826 --> 00:10:10,760
Ты знаешь, я поспорила с капитаном,

157
00:10:10,795 --> 00:10:12,160
что смогу заставить тебя рассмеяться

158
00:10:12,196 --> 00:10:14,221
до того, как ты получишь звание лейтенант-коммандера.

159
00:10:16,767 --> 00:10:18,701
Не самый лучший спор на сегодня.

160
00:10:20,037 --> 00:10:21,937
Я видела тебя смеющимся.

161
00:10:21,972 --> 00:10:23,405
Мне понравилось.

162
00:10:24,942 --> 00:10:27,934
Клингоны не смеются.

163
00:10:30,281 --> 00:10:31,612
О, нет, они смеются.

164
00:10:31,649 --> 00:10:33,048
Абсолютно точно.

165
00:10:33,150 --> 00:10:35,675
Тебе не приходилось, зато я
слышала клингонский хохот

166
00:10:35,719 --> 00:10:37,209
от которого у тебя бы волосы завились…

167
00:10:42,760 --> 00:10:44,955
Твой сын смеется, а он клингон.

168
00:10:44,995 --> 00:10:47,555
Он ребенок и он частично человек.

169
00:10:47,598 --> 00:10:48,826
Это верно.

170
00:10:48,866 --> 00:10:50,299
Но ты-то нет.

171
00:10:50,334 --> 00:10:53,326
Ты настоящий клингон, за
исключением того, что ты не смеешься.

172
00:10:53,370 --> 00:10:56,396
Я не смеюсь, потому что я к этому не склонен.

173
00:10:56,440 --> 00:10:58,533
Другие клингоны склонны смеяться.

174
00:10:58,576 --> 00:11:00,635
Что это говорит о тебе?

175
00:11:00,678 --> 00:11:04,079
Возможно, что я не похож
на других клингонов.

176
00:11:07,184 --> 00:11:08,811
Программа завершена.

177
00:11:08,853 --> 00:11:10,878
Хорошая игра.

178
00:11:10,921 --> 00:11:12,115
Не расстраивайся.

179
00:11:12,156 --> 00:11:14,249
Я развлекалась этим задолго
до твоего рождения.

180
00:11:14,291 --> 00:11:16,851
Кстати, как он?

181
00:11:16,894 --> 00:11:18,794
Твой сын?

182
00:11:19,897 --> 00:11:23,958
У него есть определенные сложности
в приспособлении к жизни на Земле.

183
00:11:24,001 --> 00:11:27,664
О. Да, я вижу, какие могут
быть сложности у подростка…

184
00:11:27,705 --> 00:11:29,900
Жизнь с людьми, будучи клингоном...

185
00:11:29,940 --> 00:11:31,430
может оказаться очень непростой.

186
00:11:31,475 --> 00:11:33,807
Ему будет нелегко.

187
00:11:33,844 --> 00:11:35,175
Да.

188
00:11:35,212 --> 00:11:38,010
Но однажды он захочет узнать

189
00:11:38,048 --> 00:11:40,346
что такое - действительно быть клингоном.

190
00:11:40,384 --> 00:11:42,147
Так же как ты учишься этому сейчас.

191
00:11:57,902 --> 00:11:59,267
Войдите!

192
00:12:03,941 --> 00:12:06,967
Капитан, я прошу предоставить мне отпуск.

193
00:12:10,281 --> 00:12:12,715
Мистер Ворф, отпуск вам предоставляется.

194
00:12:12,750 --> 00:12:15,241
Спасибо, сэр.

195
00:12:17,321 --> 00:12:19,289
Лейтенант?

196
00:12:21,292 --> 00:12:23,317
Qapla'!

197
00:12:30,000 --> 00:12:31,695
и удачи вам!

198
00:12:36,148 --> 00:12:41,450
Личный журнал лейтенанта Ворфа,
звездная дата 44996.1

199
00:12:41,487 --> 00:12:43,682
Я нашел клингонский корабль,

200
00:12:43,723 --> 00:12:45,816
на котором мой брат Кёрн
служит капитаном

201
00:12:45,858 --> 00:12:47,826
и сумел устроить встречу с ним.

202
00:13:02,074 --> 00:13:05,805
Тебя слишком долго не было, брат.

203
00:13:05,845 --> 00:13:07,608
Слишком долго.

204
00:13:07,647 --> 00:13:09,638
И нам нужно многое обсудить.

205
00:13:09,682 --> 00:13:12,674
Я попросил Гаурона восстановить
честь нашей семьи.

206
00:13:12,718 --> 00:13:13,685
Он отказал мне в этом.

207
00:13:13,719 --> 00:13:14,947
Гаурон не доживет до дня,

208
00:13:15,021 --> 00:13:17,546
когда он сможет возглавить Совет.

209
00:13:17,590 --> 00:13:19,820
Что ты имеешь в виду?

210
00:13:19,859 --> 00:13:23,192
Он один - и он окружен врагами.

211
00:13:23,229 --> 00:13:26,357
Лурса и Б'Этор убьют его.

212
00:13:26,399 --> 00:13:28,629
А если они этого не сделают, то это сделаю я.

213
00:13:28,668 --> 00:13:29,692
Ты?

214
00:13:29,735 --> 00:13:31,930
Гаурон слаб.

215
00:13:31,971 --> 00:13:33,268
Дом Дюрас

216
00:13:33,306 --> 00:13:36,366
ни в коем случае нельзя
допустить до управления Советом.

217
00:13:36,409 --> 00:13:38,809
Наши лидеры подвели нас.

218
00:13:38,844 --> 00:13:41,904
Они больше не заслуживают нашей верности.

219
00:13:45,251 --> 00:13:49,745
Пришло время уничтожить старый Совет

220
00:13:49,789 --> 00:13:53,316
и создать на его месте новый.

221
00:13:56,128 --> 00:13:58,221
Как это можно сделать?

222
00:14:00,199 --> 00:14:03,100
У меня уже есть поддержка четырех командиров эскадрилий

223
00:14:03,135 --> 00:14:04,864
в ключевых стратегических секторах.

224
00:14:04,904 --> 00:14:07,498
Когда придет время,
они последуют за мной.

225
00:14:07,540 --> 00:14:09,303
Присоединяйся, Ворф,

226
00:14:09,342 --> 00:14:13,779
и мы положим начало новой эре
и восстановим честь нашей семьи.

227
00:14:26,392 --> 00:14:27,552
Нет.

228
00:14:27,593 --> 00:14:29,584
Что?!

229
00:14:32,231 --> 00:14:34,859
Гаурон прошел
Обряд Преемства.

230
00:14:34,900 --> 00:14:37,334
Наш долг - поддерживать его.

231
00:14:41,273 --> 00:14:43,798
Гаурон плюнул тебе в лицо,

232
00:14:43,843 --> 00:14:46,403
когда ты потребовал вернуть
то, что по праву наше

233
00:14:46,445 --> 00:14:47,742
и ты будешь поддерживать его?!

234
00:14:47,780 --> 00:14:51,944
Мы не можем восстановить
честь, действуя бесчестно.

235
00:14:51,984 --> 00:14:54,111
Я не буду поддерживать Гаурона!

236
00:14:56,188 --> 00:14:59,180
Я старший брат, Кёрн,

237
00:14:59,225 --> 00:15:03,093
и я говорю от имени семьи.

238
00:15:03,129 --> 00:15:05,859
Мы поддержим Гаурона.

239
00:15:10,035 --> 00:15:11,161
Но не сейчас.

240
00:15:11,203 --> 00:15:12,431
Пока не время.

241
00:15:14,073 --> 00:15:15,836
Мы будем ждать

242
00:15:15,875 --> 00:15:18,935
до тех пор, пока он не почувствует хватку врага

243
00:15:18,978 --> 00:15:20,946
на своем горле.

244
00:15:21,046 --> 00:15:23,879
Тогда мы предложим ему помощь,

245
00:15:26,152 --> 00:15:27,676
ценой которой будет

246
00:15:27,720 --> 00:15:30,553
восстановление имени нашего Дома.

247
00:15:42,568 --> 00:15:45,196
Будет непросто

248
00:15:45,237 --> 00:15:48,400
убедить моих союзников поддержать Гаурона,

249
00:15:49,942 --> 00:15:52,172
но я попробую.

250
00:15:52,211 --> 00:15:54,975
Я должен лететь в сектор Мемпа

251
00:15:55,047 --> 00:15:57,743
для того, чтобы встретиться с
другими командирами эскадрилий.

252
00:15:57,783 --> 00:16:01,651
Сообщи мне, когда ты
получишь их поддержку.

253
00:16:01,687 --> 00:16:04,815
Тогда я буду готов для Гаурона.

254
00:16:10,329 --> 00:16:13,093
Журнал капитана, звездная дата 44996.8

255
00:16:13,132 --> 00:16:17,501
Моя роль как Судьи Преемства
вновь привела меня

256
00:16:17,536 --> 00:16:21,165
в резиденцию клингонского
Верховного Совета.

257
00:16:25,044 --> 00:16:26,705
NaDev ghos!

258
00:16:32,718 --> 00:16:34,845
Приняли ли вы решение

259
00:16:34,887 --> 00:16:37,355
о преемстве власти?

260
00:16:37,389 --> 00:16:39,118
Qaja plu d'itch jung!

261
00:16:39,158 --> 00:16:42,855
La woq yon ghir Klas qimha!

262
00:16:42,895 --> 00:16:44,157
Гаурон!

263
00:16:44,196 --> 00:16:47,688
Doj hon.
Doj hon.

264
00:16:52,071 --> 00:16:56,667
Гаурон, сын М'Рел, hakt'em.

265
00:16:59,144 --> 00:17:00,634
Судья подтвердил,

266
00:17:00,679 --> 00:17:03,910
что ты прошел Обряд Преемства.

267
00:17:04,016 --> 00:17:06,314
Твои враги повержены.

268
00:17:06,352 --> 00:17:08,547
Ты остался непревзойден.

269
00:17:08,587 --> 00:17:11,055
Заявляешь ли ты права
на главенство в Совете?

270
00:17:11,090 --> 00:17:13,251
Да.

271
00:17:15,227 --> 00:17:17,889
Есть ли другие претенденты?

272
00:17:32,611 --> 00:17:33,600
Есть!

273
00:17:34,613 --> 00:17:36,513
Я претендую.

274
00:17:38,350 --> 00:17:40,147
Самоуверенное дитя!

275
00:17:40,185 --> 00:17:41,812
Кто ты?

276
00:17:41,854 --> 00:17:45,346
Я - Торал, сын Дюраса.

277
00:17:45,391 --> 00:17:47,951
У Дюраса не было сыновей.

278
00:17:47,993 --> 00:17:50,553
Но он есть, Гаурон!

279
00:17:53,465 --> 00:17:56,127
Вот, значит, чего ты
хотела добиться, Лурса.

280
00:17:56,168 --> 00:17:58,864
Мы хотим обратиться к Совету.

281
00:18:03,676 --> 00:18:06,907
Лурса, Б'Этор, выйдете вперед.

282
00:18:11,684 --> 00:18:14,551
Члены Совета!

283
00:18:14,587 --> 00:18:16,145
этот день - день великой радости

284
00:18:16,188 --> 00:18:18,679
для семьи Дюрас и
для Клингонской Империи.

285
00:18:18,724 --> 00:18:21,420
Мы узнали, что у нашего брата

286
00:18:21,460 --> 00:18:24,020
есть сын и наследник.

287
00:18:24,063 --> 00:18:26,031
Это немыслимо!

288
00:18:26,065 --> 00:18:28,033
Старший Дюрас не был женат!

289
00:18:28,067 --> 00:18:30,934
Где ты нашла его, Лурса?

290
00:18:31,036 --> 00:18:33,834
В спальне проститутки?

291
00:18:33,872 --> 00:18:38,036
Я лично вырежу
тебе язык, ylntagh!

292
00:18:38,077 --> 00:18:40,602
Нахальный щенок.

293
00:18:40,646 --> 00:18:44,138
Простое генсканирование подтвердит
непрерывность линии родства.

294
00:18:44,183 --> 00:18:47,243
Незаконнорожденный сын Дюраса
не может править Советом!

295
00:18:47,286 --> 00:18:51,518
Судья оценит законность
его претензий.

296
00:18:51,557 --> 00:18:52,990
Len'mat.

297
00:19:17,216 --> 00:19:22,916
Наши союзники в Совете поддерживают
претензию Торала

298
00:19:23,022 --> 00:19:25,490
Теперь все в руках Пикарда.

299
00:19:25,524 --> 00:19:26,650
Отлично!

300
00:19:26,692 --> 00:19:29,183
Все идет, как планировалось.

301
00:19:29,228 --> 00:19:30,661
Почему просто
не убить Пикарда?

302
00:19:30,696 --> 00:19:34,063
Идиот! Ты хочешь, чтобы Федерация
стала нашим врагом?

303
00:19:34,099 --> 00:19:35,259
Нет.

304
00:19:35,300 --> 00:19:37,325
По крайней мере, не сейчас,

305
00:19:37,369 --> 00:19:39,860
но когда придет время,

306
00:19:39,905 --> 00:19:43,500
мы разберемся с Федерацией

307
00:19:43,542 --> 00:19:45,874
и капитаном Пикардом.

308
00:19:55,405 --> 00:19:58,772
Я встретился с командирами эскадрилий.

309
00:19:58,809 --> 00:20:01,334
Трое присоединились к нам, один - нет.

310
00:20:01,378 --> 00:20:05,212
Это дает нам достаточно сил для
контроля семи ключевых
стратегических секторов.

311
00:20:06,817 --> 00:20:08,876
Тебе известны силы противника?

312
00:20:08,919 --> 00:20:11,444
У них как минимум
семь эскадрилий,

313
00:20:11,488 --> 00:20:14,753
но большая часть флота еще не решила,
под чьим флагом выступить.

314
00:20:14,791 --> 00:20:18,318
У Гаурона почти нет альтернатив.

315
00:20:18,362 --> 00:20:21,024
Скоро у него вообще не останется выбора.

316
00:20:21,064 --> 00:20:23,931
Я вскоре вернусь в столицу.

317
00:20:23,967 --> 00:20:25,628
Тогда и встретимся.

318
00:20:29,506 --> 00:20:31,030
Оригинальные записи, сделанные во время атаки

319
00:20:31,074 --> 00:20:32,701
вам тоже нужны, лейтенант?

320
00:20:32,743 --> 00:20:35,143
Все что у нас есть по Китомерской резне.

321
00:20:35,179 --> 00:20:36,271
Мы можем передать вам

322
00:20:36,313 --> 00:20:38,076
вместе с нашим анализом радиообмена

323
00:20:38,115 --> 00:20:40,481
между Китомерским аванпостом
и ромуланскими кораблями.

324
00:20:40,517 --> 00:20:42,144
Однако, для получения полной записи

325
00:20:42,186 --> 00:20:44,279
вам придется связаться со звездной базой 24.

326
00:20:44,321 --> 00:20:46,255
Мистер Ворф?

327
00:20:46,290 --> 00:20:48,315
Вы отменили свой отпуск?

328
00:20:48,358 --> 00:20:50,792
Нет, сэр

329
00:20:50,827 --> 00:20:54,024
Лейтенант, пройдите в мой кабинет.

330
00:21:04,374 --> 00:21:06,171
Мистер Ворф,

331
00:21:06,210 --> 00:21:09,702
вы используете наши данные по
Китомерской резне

332
00:21:09,746 --> 00:21:12,510
как доказательство против Дюраса-старшего?

333
00:21:12,549 --> 00:21:14,210
Да, сэр.

334
00:21:14,251 --> 00:21:17,482
Вы не видите здесь внутреннего
конфликта интересов?

335
00:21:17,521 --> 00:21:20,285
Сэр эти федеральные записи
помогут мне доказать

336
00:21:20,324 --> 00:21:22,724
лживость обвинения моего отца в измене.

337
00:21:22,759 --> 00:21:26,627
Вы используете свое положение
офицера Звездного Флота

338
00:21:26,663 --> 00:21:29,689
для изменения политической
ситуации на своей планете.

339
00:21:29,733 --> 00:21:31,598
Не может быть худшего нарушения

340
00:21:31,635 --> 00:21:33,227
наших основополагающих принципов.

341
00:21:33,270 --> 00:21:35,636
Не связывайте мне руки теперь.

342
00:21:35,672 --> 00:21:38,106
Я должен иметь возможность доказать
невиновность моего отца.

343
00:21:38,141 --> 00:21:40,166
Эти федеральные записи могут сделать это.

344
00:21:42,746 --> 00:21:45,044
Мистер Ворф...

345
00:21:47,751 --> 00:21:51,346
Я сейчас читаю вам нотацию по
поводу конфликта интересов,

346
00:21:51,388 --> 00:21:54,255
в то время как я сам отчаянно пытаюсь
избежать точно такого же.

347
00:21:55,926 --> 00:21:58,486
Неужели вы думаете, что я хочу, чтобы
Дюрас сумели

348
00:21:58,528 --> 00:22:00,723
окончательно завладеть Советом?

349
00:22:00,764 --> 00:22:03,858
Неужели вы думаете, что я не вижу последствий этого

350
00:22:03,900 --> 00:22:05,299
для Федерации?

351
00:22:05,335 --> 00:22:07,895
Святый Боже, да Дюрас хотели меня убить!

352
00:22:09,573 --> 00:22:12,201
Все мои инстинкты, весь опыт,

353
00:22:12,242 --> 00:22:15,905
само мое существо как
офицера Звездного Флота

354
00:22:15,946 --> 00:22:18,107
находится в противоречии с моим долгом

355
00:22:18,148 --> 00:22:20,708
как Судьи в клингонском Верховном Совете.

356
00:22:20,751 --> 00:22:24,050
Мы идем по одному и тому же лезвию бритвы
между двумя мирами, вы и я.

357
00:22:24,087 --> 00:22:26,078
Мы должны приложить все усилия,

358
00:22:26,123 --> 00:22:29,058
чтобы удержать эти два мира в
разделении друг от друга

359
00:22:30,727 --> 00:22:32,888
или мы точно потерпим неудачу.

360
00:22:35,065 --> 00:22:37,226
Да, сэр.

361
00:22:39,436 --> 00:22:42,530
Я сделаю данные по Китомерской резне

362
00:22:42,572 --> 00:22:45,439
доступными всем, кому они понадобятся...

363
00:22:45,475 --> 00:22:46,635
Верховному Совету,

364
00:22:46,677 --> 00:22:48,304
Дому Дюрас, вам…

365
00:22:48,345 --> 00:22:50,142
всем.

366
00:22:51,348 --> 00:22:53,816
Спасибо, сэр.

367
00:22:53,850 --> 00:22:55,545
Мистер Ворф…

368
00:22:55,585 --> 00:22:58,713
и это все, что я смогу Вам дать...

369
00:23:04,194 --> 00:23:06,059
Райкер - Пикарду.

370
00:23:06,096 --> 00:23:07,723
Да, Первый?

371
00:23:07,764 --> 00:23:10,130
Вам сообщение с планеты.

372
00:23:10,167 --> 00:23:11,794
Помечено "лично".

373
00:23:11,835 --> 00:23:14,030
Перешлите его сюда.

374
00:23:22,212 --> 00:23:24,180
Капитан.

375
00:23:24,214 --> 00:23:26,182
Добро пожаловать.

376
00:23:26,216 --> 00:23:28,047
Пожалуйста, входите,

377
00:23:31,888 --> 00:23:33,719
присаживайтесь.

378
00:23:39,730 --> 00:23:42,358
Не хотите чего-нибудь выпить, капитан?

379
00:23:42,399 --> 00:23:44,196
Чай?

380
00:23:44,234 --> 00:23:46,202
Вероятно, Эрл Грей?

381
00:23:46,236 --> 00:23:48,204
Спасибо.

382
00:23:48,238 --> 00:23:50,331
Вы пришли один

383
00:23:50,374 --> 00:23:52,308
и без оружия.

384
00:23:52,342 --> 00:23:54,640
Никому не будет пользы от убийства Судьи

385
00:23:54,678 --> 00:23:56,145
до того, как он вынесет решение.

386
00:23:56,179 --> 00:24:01,446
Тем не менее, это смелый
поступок, капитан.

387
00:24:01,485 --> 00:24:03,009
Б'Этор.

388
00:24:17,033 --> 00:24:19,001
Ваше приглашение было для меня
неожиданностью.

389
00:24:19,035 --> 00:24:21,333
Мы должны были послать его
значительно раньше.

390
00:24:21,371 --> 00:24:23,066
Мы не хотим, чтобы вы судили нас

391
00:24:23,106 --> 00:24:25,336
по вашему опыту общения
с нашим братом.

392
00:24:25,375 --> 00:24:26,433
Он был глупцом

393
00:24:26,476 --> 00:24:28,273
и заслужил смерть.

394
00:24:28,311 --> 00:24:29,278
Забудьте его,

395
00:24:29,312 --> 00:24:31,041
как это сделали мы.

396
00:24:31,081 --> 00:24:34,448
Мы не хотим быть вашими врагами.

397
00:24:34,484 --> 00:24:37,351
Напротив.

398
00:24:37,387 --> 00:24:39,753
Я рад этому.

399
00:24:39,790 --> 00:24:41,417
Вы уже...

400
00:24:41,458 --> 00:24:45,019
Вы уже приняли решение
по претензии Торала?

401
00:24:45,061 --> 00:24:47,723
Я изучаю ее со всей
возможной внимательностью.

402
00:24:49,666 --> 00:24:52,294
Позвольте мне подогреть ваш чай.

403
00:24:52,335 --> 00:24:55,793
Торал имеет право крови на то,
чтобы возглавить Империю

404
00:24:55,839 --> 00:24:57,807
в следующем веке.

405
00:24:57,841 --> 00:25:00,605
Его поддерживают люди.

406
00:25:00,644 --> 00:25:03,613
Осталось лишь проверить,
поддерживает ли его закон.

407
00:25:03,647 --> 00:25:04,739
Но он должен!

408
00:25:04,781 --> 00:25:06,942
Конечно, вы же видите это.

409
00:25:08,952 --> 00:25:10,886
Я скажу вам, что я вижу.

410
00:25:10,987 --> 00:25:13,785
Если я признаю претензию Торала законной

411
00:25:13,824 --> 00:25:17,260
вы двое очень быстро обретете
контроль над Советом,

412
00:25:17,294 --> 00:25:22,027
а Гаурона вскоре найдут мертвым.

413
00:25:22,065 --> 00:25:24,192
Если же я отклоню претензию Торала,

414
00:25:24,234 --> 00:25:28,000
вы обвините меня в служении
интересам Федерации

415
00:25:28,038 --> 00:25:30,438
и это послужит поводом для призыва

416
00:25:30,474 --> 00:25:33,375
объявить войну Федерации
и свергнуть Гаурона.

417
00:25:33,410 --> 00:25:37,471
У вас зоркие глаза, капитан,

418
00:25:37,514 --> 00:25:40,915
но вы упускаете из
внимания одну вещь.

419
00:25:40,951 --> 00:25:43,852
Если вы вынесете решение против нас

420
00:25:43,887 --> 00:25:47,687
и мы победим в войне с Гауроном -

421
00:25:47,724 --> 00:25:48,691
А мы победим…

422
00:25:48,725 --> 00:25:49,919
это будет означать конец

423
00:25:49,960 --> 00:25:52,292
альянса с Федерацией.

424
00:25:52,329 --> 00:25:55,025
И нам столь же, как и вам ненавистна
мысль, что это произойдет.

425
00:25:55,065 --> 00:25:58,262
Это не угроза, капитан.

426
00:25:58,301 --> 00:26:01,099
Просто горькая правда.

427
00:26:01,137 --> 00:26:03,071
Поэтому, зачем вам быть нашим врагом,

428
00:26:03,106 --> 00:26:05,768
когда вы можете быть нам другом?

429
00:26:10,881 --> 00:26:13,577
Вы манипулируете обстоятельствами

430
00:26:13,617 --> 00:26:15,585
с истинно ромуланской сноровкой.

431
00:26:15,619 --> 00:26:19,749
Мое решение будет объявлено
завтра в полдень.

432
00:26:19,789 --> 00:26:20,983
Отличный чай.

433
00:26:21,024 --> 00:26:23,356
До свидания, леди.

434
00:26:44,344 --> 00:26:46,312
Каково ваше решение?

435
00:26:46,346 --> 00:26:50,373
К'Тал, Совет хорошо знает
право наследования.

436
00:26:50,417 --> 00:26:53,978
G'now juk Hol pajhard.

437
00:26:54,020 --> 00:26:58,684
Сын должен разделять и
почести, и преступления своего отца.

438
00:27:00,260 --> 00:27:01,921
Торал - сын Дюраса.

439
00:27:01,961 --> 00:27:04,259
Это подтверждено генсканированием.

440
00:27:04,297 --> 00:27:07,596
Но, относясь со всем уважениям к
традициям и установлениям

441
00:27:07,634 --> 00:27:10,728
Верховного Совета, нет оснований признавать

442
00:27:10,770 --> 00:27:13,034
обоснованной претензию на
главенство от мальчика,

443
00:27:13,073 --> 00:27:16,099
который не участвовал ни в одной битве,

444
00:27:16,142 --> 00:27:18,235
не проливал кровь за свой народ

445
00:27:18,278 --> 00:27:21,372
и еще не заслужил
никаких личных почестей.

446
00:27:21,414 --> 00:27:24,508
Однажды, возможно, все
это будет у него.

447
00:27:24,551 --> 00:27:26,883
Но не сейчас.

448
00:27:29,356 --> 00:27:30,983
Дюрас мертв.

449
00:27:31,024 --> 00:27:34,084
Его претензии на главенство
умерли вместе с ним.

450
00:27:34,127 --> 00:27:36,652
Гаурон должен возглавит Совет.

451
00:27:36,696 --> 00:27:38,823
Судья вынес свое решение.

452
00:27:38,865 --> 00:27:41,698
Есть ли возражения?

453
00:27:43,670 --> 00:27:45,160
Будет ли Федерация диктовать

454
00:27:45,205 --> 00:27:48,641
судьбу клингонов или мы
будем править собой сами?

455
00:27:49,943 --> 00:27:53,242
Последуйте за мной и я
покажу вам путь чести.

456
00:27:54,614 --> 00:28:01,645
Последуйте за ним и вы
отвергнете законы клингонов.

457
00:28:13,333 --> 00:28:17,099
Разве ты не видишь, что делаешь?

458
00:28:17,137 --> 00:28:20,163
Ты слеп к тому, что они представляют?

459
00:28:21,207 --> 00:28:23,266
Тогда иди!

460
00:28:23,309 --> 00:28:27,769
Твоя кровь оросит путь в будущее.

461
00:29:01,681 --> 00:29:04,047
В твоем сообщении говорилось о срочности.

462
00:29:04,083 --> 00:29:05,550
Чего ты хочешь?

463
00:29:05,585 --> 00:29:07,815
Твои силы слабы, Гаурон.

464
00:29:07,887 --> 00:29:11,448
Тебе нужна помощь, чтобы бороться с Дюрас.

465
00:29:11,491 --> 00:29:14,221
В лице одного обесчещенного клингона?

466
00:29:14,260 --> 00:29:17,423
Я предлагаю тебе помощь четырех
клингонских эскадрилий.

467
00:29:19,199 --> 00:29:22,327
Почему они последовали за тобой,
офицером Звездного Флота?

468
00:29:22,368 --> 00:29:25,860
Они обещали поддержку
моему брату, Кёрну.

469
00:29:27,040 --> 00:29:28,769
Кёрн твой брат?

470
00:29:28,808 --> 00:29:30,173
Да.

471
00:29:30,210 --> 00:29:33,441
Его настоящее происхождение
скрывалось для его защиты.

472
00:29:33,480 --> 00:29:35,277
Кёрн последует за мной?

473
00:29:35,315 --> 00:29:38,443
Он противостоял мне в прошлом.

474
00:29:38,485 --> 00:29:40,646
Я старший брат.

475
00:29:40,687 --> 00:29:43,247
Он сделает то, что скажу я.

476
00:29:43,289 --> 00:29:46,156
Чего ты хочешь взамен?

477
00:29:46,192 --> 00:29:48,126
Тебе известна моя цена.

478
00:29:48,161 --> 00:29:50,129
Восстановление чести твоего Дома.

479
00:29:50,163 --> 00:29:52,859
в обмен на поддержку
четырех эскадрилий.

480
00:29:52,966 --> 00:29:54,024
Нет.

481
00:29:54,067 --> 00:29:55,796
Этого недостаточно.

482
00:29:55,835 --> 00:29:59,236
Дюрас контролируют
почти весь флот.

483
00:29:59,272 --> 00:30:04,232
Нам нужна помощь Федерации.

484
00:30:04,277 --> 00:30:05,835
Она не станет вмешиваться.

485
00:30:05,879 --> 00:30:08,848
Пока нет,

486
00:30:08,882 --> 00:30:11,715
но Командование Звездного Флота
прислушивается к мнению Пикарда,

487
00:30:11,751 --> 00:30:12,877
а Пикард...

488
00:30:12,952 --> 00:30:14,977
прислушивается к твоему.

489
00:30:15,021 --> 00:30:18,218
Я не могу просить у него ничего
в связи с этой проблемой.

490
00:30:19,993 --> 00:30:21,358
Что?

491
00:30:21,394 --> 00:30:23,362
Мой долг как офицера Звездного Флота…

492
00:30:23,396 --> 00:30:24,863
Ты пришел ко мне

493
00:30:24,898 --> 00:30:27,230
и потребовал восстановления фамильной чести

494
00:30:27,267 --> 00:30:29,292
а сейчас...

495
00:30:29,335 --> 00:30:33,795
прикрываешься человеческими оправданиями.

496
00:30:37,043 --> 00:30:39,170
Что с тобой, Ворф?

497
00:30:39,212 --> 00:30:41,737
Ты колеблешься и дрожишь,
охваченный страхом

498
00:30:41,781 --> 00:30:43,681
в преддверии битвы,

499
00:30:43,716 --> 00:30:48,380
надеясь избежать ее с помощью слов, как делают это люди?

500
00:30:48,421 --> 00:30:52,289
Или ты слышишь клич воина,

501
00:30:52,325 --> 00:30:54,122
зовущий тебя в битву,

502
00:30:54,160 --> 00:30:57,493
зовущий тебя к славе, как и всякого клингона?

503
00:31:05,805 --> 00:31:06,794
Состояние!

504
00:31:06,839 --> 00:31:07,828
Кормовые щиты отказали.

505
00:31:07,874 --> 00:31:10,138
Варп-катушки повреждены.

506
00:31:10,176 --> 00:31:11,734
Красная тревога!

507
00:31:11,778 --> 00:31:14,770
Второй корабль присоединился
к атаке на "Бортас".

508
00:31:21,321 --> 00:31:23,312
Началось...

509
00:31:29,362 --> 00:31:33,059
Пошлите сигнал о помощи
всем верным кораблям!

510
00:31:34,867 --> 00:31:37,233
Импульсные двигатели
не отвечают!

511
00:31:46,446 --> 00:31:48,914
Включить аварийный контроль.

512
00:31:49,015 --> 00:31:50,175
Аварийный контроль активирован.

513
00:31:50,216 --> 00:31:52,980
Дизрапторы все еще не отвечают на команды.

514
00:31:55,021 --> 00:31:57,285
"Бортас" потерял щиты
левого борта, сэр.

515
00:31:57,323 --> 00:31:59,018
Сомневаюсь, что они выдержат

516
00:31:59,058 --> 00:32:00,491
еще одно попадание в эту область.

517
00:32:00,526 --> 00:32:04,724
Их основная система жизнеобеспечения отказала, сэр.

518
00:32:04,764 --> 00:32:08,359
"Бортас" подал общий
сигнал бедствия.

519
00:32:16,943 --> 00:32:19,309
Энсин Рил,

520
00:32:19,345 --> 00:32:22,246
проложите курс на безопасное
удаление от места схватки.

521
00:32:22,281 --> 00:32:23,509
Половина импульса.

522
00:32:23,549 --> 00:32:25,449
Капитан, "Бортас" - корабль Гаурона.

523
00:32:25,485 --> 00:32:27,976
Если он - законный глава Империи,

524
00:32:28,021 --> 00:32:29,454
разве мы не должны оказать ему помощь?

525
00:32:29,489 --> 00:32:31,389
Если мы поможем "Бортас",

526
00:32:31,424 --> 00:32:34,359
то тем самым втянем Федерацию в
клингонскую гражданскую войну

527
00:32:34,394 --> 00:32:36,362
А что насчет Ворфа?

528
00:32:39,365 --> 00:32:40,764
Энсин…

529
00:32:40,800 --> 00:32:41,994
Выполняйте.

530
00:32:50,243 --> 00:32:52,268
Щиты левого борта по-прежнему
не восстановлены.

531
00:32:52,311 --> 00:32:54,211
Дизрапторы подключены.

532
00:32:54,247 --> 00:32:55,908
Произвести прицеливание.

533
00:32:56,015 --> 00:32:57,642
Нет! Разве вы не видите?

534
00:32:57,684 --> 00:33:00,710
Их сенсоры засекут прицеливание.

535
00:33:00,753 --> 00:33:03,517
Если они думают, что мы беспомощны,
то попробуют взять корабль на абордаж.

536
00:33:03,556 --> 00:33:05,285
Я могу навести дизрапторы
вручную и дать залп,

537
00:33:05,324 --> 00:33:06,723
когда они опустят щиты.

538
00:33:06,759 --> 00:33:08,750
GhoS.

539
00:33:15,268 --> 00:33:18,328
35 миллионов километров.

540
00:33:18,371 --> 00:33:21,602
20 миллионов километров.

541
00:33:21,641 --> 00:33:23,973
Мы в радиусе действия транспортеров.

542
00:33:24,010 --> 00:33:26,342
SuH.

543
00:33:26,379 --> 00:33:29,041
Они опускают щиты.

544
00:33:29,082 --> 00:33:30,106
BaH!

545
00:33:39,125 --> 00:33:40,752
Веду огонь по второй цели.

546
00:33:44,330 --> 00:33:46,457
Они успели вовремя поднять щиты.

547
00:33:46,499 --> 00:33:47,591
У них минимальные повреждения.

548
00:33:52,338 --> 00:33:54,067
Дизрапторы отключились.

549
00:33:54,107 --> 00:33:56,667
Всю энергию на щиты!

550
00:33:57,810 --> 00:33:59,004
Мы теряем защиту.

551
00:34:11,057 --> 00:34:13,025
Входящий вызов!

552
00:34:13,059 --> 00:34:14,253
На экран!

553
00:34:14,293 --> 00:34:17,626
Капитан "Hegh'ta" Кёрн на связи.

554
00:34:17,663 --> 00:34:19,597
Мы пришли для того, чтобы
защищать Империю

555
00:34:19,632 --> 00:34:22,032
под флагом Гаурона.

556
00:34:22,068 --> 00:34:24,332
Отличная работа, капитан Кёрн.

557
00:34:24,370 --> 00:34:28,170
Лурса и Б'Этор сделали свой
ход быстрее, чем я ожидал.

558
00:34:28,207 --> 00:34:30,971
В будущем мы не будем
их недооценивать.

559
00:34:31,010 --> 00:34:33,444
Встретимся в резиденции Совета.

560
00:34:38,084 --> 00:34:40,678
Сообщи "Энтерпрайзу",

561
00:34:40,720 --> 00:34:43,518
что их делегация
приглашена на церемонию

562
00:34:45,024 --> 00:34:47,959
моего вступления в должность
как лидера Совета.

563
00:34:50,019 --> 00:34:53,546
Журнал капитана, звездная дата 44998.3

564
00:34:53,589 --> 00:34:55,420
С вновь обретенной поддержкой

565
00:34:55,458 --> 00:34:59,360
Гаурон предпочел не откладывать
с церемонией введения в должность.

566
00:34:59,395 --> 00:35:01,556
"Энтерпрайз" возвратился,

567
00:35:01,597 --> 00:35:05,795
чтобы я смог исполнить мой последний
долг как Судьи Преемства.

568
00:35:23,086 --> 00:35:26,522
Получи же отныне верность Совета

569
00:35:26,556 --> 00:35:28,114
и Империи!

570
00:35:28,157 --> 00:35:29,351
Qapla'!

571
00:35:38,067 --> 00:35:41,161
NaDev ghos.

572
00:35:52,348 --> 00:35:55,647
Вы оба сражались,
как подобает воинам.

573
00:35:55,685 --> 00:35:58,848
Вы доказали, что в вас
бьются сердца клингонов.

574
00:36:06,195 --> 00:36:10,029
Я восстанавливаю честь вашего Дома

575
00:36:10,066 --> 00:36:12,000
Я возвращаю тебе

576
00:36:12,035 --> 00:36:15,436
то, что было ошибочно отнято у тебя.

577
00:36:15,471 --> 00:36:19,669
Да прозвучит вновь твое имя!

578
00:36:19,709 --> 00:36:22,109
Ты - Ворф,

579
00:36:22,145 --> 00:36:25,945
сын Могха!

580
00:36:43,132 --> 00:36:46,067
Дюрас собирают большие силы

581
00:36:46,102 --> 00:36:47,729
возле Бета Торидар.

582
00:36:47,770 --> 00:36:50,796
Согласно положениям Союзного Договора,

583
00:36:50,840 --> 00:36:54,071
я официально прошу вашей помощи

584
00:36:54,110 --> 00:36:57,568
в борьбе против врагов Империи.

585
00:36:57,613 --> 00:36:59,342
Эти враги - Клингоны.

586
00:36:59,382 --> 00:37:03,478
По праву и по традиции,
я - единственный лидер

587
00:37:03,519 --> 00:37:08,547
Все, кто выступает против меня,
являются предателями.

588
00:37:08,591 --> 00:37:11,685
Я понимаю вашу позицию,
но, как я уверен, Вы знаете,

589
00:37:11,727 --> 00:37:13,786
что Федерация не может вмешиваться

590
00:37:13,830 --> 00:37:17,027
в то, что по определению является
внутренним делом Империи.

591
00:37:17,066 --> 00:37:20,661
Вы рассудили правомерность
Обряда Преемства.

592
00:37:20,703 --> 00:37:23,035
Вы уже вовлечены.

593
00:37:23,072 --> 00:37:26,599
Мои обязанности в этом качестве завершены.

594
00:37:26,642 --> 00:37:28,735
Капитан, мы должны вмешаться.

595
00:37:28,778 --> 00:37:32,544
Дом Дюрас коррумпирован
и рвется к власти,

596
00:37:32,582 --> 00:37:35,551
не принимая в расчет ни честь, ни верность.

597
00:37:35,585 --> 00:37:37,985
Они представляют собой огромную угрозу

598
00:37:38,020 --> 00:37:40,784
безопасности Федерации.

599
00:37:40,823 --> 00:37:42,484
Капитан…

600
00:37:44,594 --> 00:37:47,825
и вы и я знаем, что они состояли в сговоре

601
00:37:47,930 --> 00:37:50,125
с ромуланцами в прошлом.

602
00:37:50,166 --> 00:37:52,828
Если они победят в этой войне,

603
00:37:52,869 --> 00:37:55,997
они определенно сформируют новый
клингоно-ромуланский союз.

604
00:37:56,038 --> 00:37:59,166
Это будет фундаментальным
изменением соотношения сил

605
00:37:59,208 --> 00:38:00,971
во всем квадранте.

606
00:38:01,010 --> 00:38:03,740
Звездный Флот должен поддержать Гаурона.

607
00:38:03,779 --> 00:38:05,542
Это в интересах

608
00:38:05,581 --> 00:38:08,550
как Федерации, так и Империи.

609
00:38:08,584 --> 00:38:10,643
Я умоляю вас

610
00:38:10,686 --> 00:38:13,177
поддержать нас в нашем деле

611
00:38:13,222 --> 00:38:15,588
Мистер Ворф, я не хочу напоминать Вам

612
00:38:15,625 --> 00:38:17,991
о принципе невмешательства
во внутренние дела.

613
00:38:18,027 --> 00:38:21,554
И, как офицеры Звездного Флота,
мы все давали клятву

614
00:38:21,597 --> 00:38:24,430
поддерживать этот принцип,
невзирая на личные предпочтения.

615
00:38:24,467 --> 00:38:25,798
Простите.

616
00:38:25,868 --> 00:38:27,335
Я должен отказать вам в
удовлетворении вашей просьбы.

617
00:38:38,481 --> 00:38:39,743
Мистер Ворф!

618
00:38:43,052 --> 00:38:45,020
Боюсь, что я должен вернуть
вас к вашим обязанностям.

619
00:38:45,054 --> 00:38:48,046
"Энтерпрайз" покидает этот
сектор немедленно.

620
00:38:50,893 --> 00:38:55,193
Капитан, я прошу у Вас разрешения

621
00:38:55,231 --> 00:38:57,131
на предоставление продленного отпуска.

622
00:38:57,166 --> 00:38:58,793
Мистер Ворф, ваши обязанности

623
00:38:58,834 --> 00:39:00,734
как офицера Звездного Флота несовместимы

624
00:39:00,770 --> 00:39:02,635
с пребыванием
на борту клингонского корабля

625
00:39:02,672 --> 00:39:04,264
во время боевых действий.

626
00:39:05,441 --> 00:39:07,033
Капитан…

627
00:39:07,076 --> 00:39:10,011
Я приказываю вам немедленно
вернуться к исполнению
Ваших обязанностей

628
00:39:17,086 --> 00:39:22,046
В таком случае
я подаю в отставку.

629
00:39:28,764 --> 00:39:31,961
Я буду ждать тебя на борту "Бортас".

630
00:40:08,502 --> 00:40:09,764
Войдите.

631
00:40:11,938 --> 00:40:13,462
Я не помешал?

632
00:40:13,507 --> 00:40:16,340
Нет, сэр.

633
00:40:16,376 --> 00:40:19,402
Как я понимаю, Вы будете служить
на "Бортас"?

634
00:40:19,446 --> 00:40:21,676
Как офицер по вооружению.

635
00:40:21,715 --> 00:40:24,377
Ваши познания в тактике и опыт

636
00:40:24,417 --> 00:40:26,408
сослужат им хорошую службу.

637
00:40:27,521 --> 00:40:28,988
Спасибо, сэр.

638
00:40:32,025 --> 00:40:36,860
Мистер Ворф, вы уверены, что
приняли правильное решение?

639
00:40:41,868 --> 00:40:46,134
Я был спасен у Китомера людьми.

640
00:40:47,474 --> 00:40:50,466
Вырос с любящими родителями-людьми.

641
00:40:52,479 --> 00:40:55,448
Я провел большую часть своей
жизни среди людей,

642
00:40:55,482 --> 00:40:57,643
сражался в их рядах.

643
00:40:59,486 --> 00:41:02,284
Но я был рожден клингоном.

644
00:41:02,322 --> 00:41:04,290
Мое сердце принадлежит этому миру

645
00:41:04,324 --> 00:41:06,349
Я…

646
00:41:06,393 --> 00:41:09,988
слышу клич воина.

647
00:41:13,233 --> 00:41:15,463
Я принадлежу к моему народу.

648
00:41:15,502 --> 00:41:19,962
Ваша служба в Звездном Флоте -
единственного клингона в нем

649
00:41:20,006 --> 00:41:24,500
дала Вам уникальное отличие, но…

650
00:41:26,079 --> 00:41:31,176
мне кажется, наиболее уникальная
Ваша черты - Ваша человечность,

651
00:41:32,786 --> 00:41:36,085
Ваши сострадание, щедрость, честность…

652
00:41:36,122 --> 00:41:39,023
Вы переняли лучшие качества человечества

653
00:41:39,059 --> 00:41:41,050
и сделали их частью себя.

654
00:41:41,094 --> 00:41:42,755
В результате появился тот,

655
00:41:42,796 --> 00:41:46,459
кого я был чрезвычайно горд
называть одним из своих офицеров.

656
00:41:51,271 --> 00:41:55,765
Я распорядился отослать
ваши вещи на "Бортас"

657
00:41:55,809 --> 00:41:58,471
Спасибо, сэр.

658
00:42:15,395 --> 00:42:16,794
Смирно!

659
00:42:57,470 --> 00:43:00,405
Прошу разрешение оставить борт, сэр.

660
00:43:02,142 --> 00:43:03,336
Разрешаю.

661
00:43:04,978 --> 00:43:06,275
Qapla'.

662
00:43:11,484 --> 00:43:13,475
Прощайте.

663
00:43:20,994 --> 00:43:23,360
Разойдись!

664
00:44:03,470 --> 00:44:06,633
Пикард отклонил просьбу
Гаурона о помощи.

665
00:44:06,673 --> 00:44:10,404
"Энтерпрайз" покинул орбиту.

666
00:44:10,443 --> 00:44:11,740
Трус!

667
00:44:11,778 --> 00:44:13,803
У него не хватило смелости
встретиться с нами лицом к лицу!

668
00:44:13,880 --> 00:44:15,313
Федерация...

669
00:44:15,348 --> 00:44:16,815
Праздновать будем потом, Торал…

670
00:44:19,886 --> 00:44:23,447
Мы не должны пока сбрасывать
Жан-Люка со счетов.

671
00:44:23,490 --> 00:44:25,924
Он человек,

672
00:44:25,959 --> 00:44:28,359
а люди зачастую проявляют себя

673
00:44:28,395 --> 00:44:30,420
тогда, когда от них меньше
всего этого ждешь.

674
00:44:33,061 --> 00:44:34,428
Продолжение следует...

675
00:44:35,213 --> 00:44:38,321
Перевод: Татьяна Saavick
(mail to: yatanis@front.ru)
june 2006

Вход
Логин:
Пароль: