www.trekker.ru » Русские субтитры » The Next Generation (Следующее поколение) » ST_TNG_4x5_Remember_Me(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_TNG_4x5_Remember_Me(rus).srt


1
00:00:02,394 --> 00:00:06,626
Журнал начальника медслужбы,
звёздная дата 44161.2.

2
00:00:06,665 --> 00:00:10,965
Мы зашли на звёздную базу 133
для запланированной смены экипажа.

3
00:00:11,003 --> 00:00:12,903
Я с нетерпением ожидаю возможности
поприветствовать на борту

4
00:00:12,938 --> 00:00:15,873
моего учителя и старого друга,
доктора Делена Квейса,

5
00:00:15,907 --> 00:00:19,365
который полетит с нами
на свою родную планету, Кенду-2.

6
00:00:25,717 --> 00:00:26,945
Делен!

7
00:00:26,985 --> 00:00:28,885
О, как я рад встрече с тобой,
Беверли.

8
00:00:28,920 --> 00:00:30,547
Ты чудесно выглядишь.

9
00:00:30,589 --> 00:00:32,750
Ложь, которую я смогу простить.

10
00:00:32,791 --> 00:00:35,851
Как любезно со стороны твоего
капитана подбросить меня домой.

11
00:00:35,894 --> 00:00:37,794
Нам это по пути.

12
00:00:37,829 --> 00:00:39,126
Спасибо, О'Брайен.

13
00:00:39,164 --> 00:00:41,155
Не за что, доктор.

14
00:00:46,238 --> 00:00:49,207
Делен, я так расстроилась
из-за Патриции.

15
00:00:49,241 --> 00:00:51,334
Ну, она уже долго болела.

16
00:00:51,376 --> 00:00:54,539
Ты отказался от своего поста
здесь из-за её смерти?

17
00:00:54,579 --> 00:00:56,570
Ну, мы вместе провели всю жизнь,

18
00:00:56,615 --> 00:00:59,015
делая всё то, о чём мечтали,

19
00:00:59,051 --> 00:01:00,848
и даже больше.

20
00:01:00,886 --> 00:01:02,114
Но когда её не стало,

21
00:01:02,154 --> 00:01:04,816
я не смог работать
в том же офисе,

22
00:01:04,856 --> 00:01:07,984
спать в той же постели
без неё.

23
00:01:08,026 --> 00:01:12,656
Её отсутствие
доводило меня до безумия.

24
00:01:12,698 --> 00:01:15,531
Я не думаю,
что это легко понять.

25
00:01:15,567 --> 00:01:17,899
Мы с Джеком провели
вместе не всю жизнь,

26
00:01:17,936 --> 00:01:20,837
а всего лишь несколько
коротких лет, но я понимаю.

27
00:01:20,872 --> 00:01:21,896
Когда осознаёшь,

28
00:01:21,940 --> 00:01:23,669
что кто-то, кого ты любишь,
потерян навсегда...

29
00:01:23,709 --> 00:01:27,304
Знаешь, что самое плохое,
когда ты стареешь?

30
00:01:27,346 --> 00:01:28,677
Уходит так много людей,

31
00:01:28,714 --> 00:01:30,944
которых ты знал всю жизнь,

32
00:01:30,982 --> 00:01:33,507
и ты понимаешь,
что не уделял им внимания,

33
00:01:33,552 --> 00:01:36,180
пока ещё мог.

34
00:01:36,221 --> 00:01:38,189
О, прости.

35
00:01:38,290 --> 00:01:43,353
Зачем я вываливаю на тебя
весь свой эмоциональный багаж?

36
00:01:43,395 --> 00:01:45,829
Обычно я путешествую налегке.

37
00:02:05,517 --> 00:02:07,451
Уэс, время, отведённое
на эксперимент, закончилось.

38
00:02:07,486 --> 00:02:09,147
Я хочу, чтобы ты вернул мне
мои двигатели.

39
00:02:09,254 --> 00:02:11,051
Я почти закончил, командор.

40
00:02:11,089 --> 00:02:12,283
Почти тут недостаточно.

41
00:02:12,324 --> 00:02:13,916
Ты хочешь сам объяснять
капитану, почему после

42
00:02:13,959 --> 00:02:16,484
его команды "Пуск" мы
продолжаем здесь сидеть?

43
00:02:16,528 --> 00:02:18,519
Мне надо ещё пару минут,
или чуть больше.

44
00:02:18,563 --> 00:02:20,758
Я хочу попробовать
новое поле искривления.

45
00:02:23,702 --> 00:02:25,294
Мам?

46
00:02:25,337 --> 00:02:27,328
Не прерывайся из-за меня.

47
00:02:34,246 --> 00:02:35,178
Уэсли!

48
00:02:35,247 --> 00:02:36,771
Ладно. Хорошо.

49
00:02:45,557 --> 00:02:47,024
Компьютер,

50
00:02:47,058 --> 00:02:49,686
запустить диагностику уровня 2
системы двигателя искривления.

51
00:02:49,728 --> 00:02:52,196
Удержание антиматерии в норме.

52
00:02:52,264 --> 00:02:54,425
Параметры двигателя искривления
в допустимых пределах.

53
00:02:55,634 --> 00:02:57,625
Уэсли, объясни мне.

54
00:02:59,905 --> 00:03:01,930
Это не должно было произойти.

55
00:03:03,775 --> 00:03:05,675
Почему возник
видимый феномен

56
00:03:05,710 --> 00:03:07,143
вне двигателя искривления?

57
00:03:07,212 --> 00:03:08,941
Подготовится
к отсоединению фала.

58
00:03:08,980 --> 00:03:10,572
Ты закончил?

59
00:03:10,615 --> 00:03:12,173
Да.

60
00:03:14,786 --> 00:03:16,185
Мам?

61
00:03:20,692 --> 00:03:22,660
Инженерная,
отдать концы.

62
00:03:22,694 --> 00:03:24,525
Кормовые ускорители.

63
00:03:24,563 --> 00:03:26,155
Есть кормовые ускорители.

64
00:03:26,198 --> 00:03:29,167
Импульсная мощность - на штурвал.

65
00:04:04,336 --> 00:04:05,997
Делен?

66
00:04:10,509 --> 00:04:12,170
Делен, это Беверли.

67
00:04:23,855 --> 00:04:28,986
Компьютер, текущее местоположение
доктора Делена Квейса.

68
00:04:29,027 --> 00:04:32,360
Доктора Делена Квейса нет
на борту "Энтерпрайза".

69
00:05:07,261 --> 00:05:11,664
Космос, последняя граница.

70
00:05:11,699 --> 00:05:15,533
Это - путешествия
космического корабля "Энтерпрайз".

71
00:05:15,570 --> 00:05:17,538
Его постоянное задание -

72
00:05:17,572 --> 00:05:21,508
исследовать новые чужие миры,

73
00:05:21,542 --> 00:05:25,979
искать новую жизнь
и новые цивилизации,

74
00:05:26,013 --> 00:05:30,313
смело идти туда, где ещё
не ступала нога человека.

75
00:05:32,000 --> 00:05:34,300
ЗВЁЗДНЫЙ ПУТЬ

76
00:05:34,300 --> 00:05:37,300
Следующее поколение

77
00:05:40,000 --> 00:05:42,500
Капитан Жан-Люк Пикард -
Патрик Стюарт

78
00:05:44,700 --> 00:05:47,500
Командор Уильям Райкер -
Джонотан Фрейкс

79
00:05:49,700 --> 00:05:52,500
Лейтенант-командор Джорджи Ла-Форж -
Левар Бертон

80
00:05:53,000 --> 00:05:56,000
Лейтенант Ворф -
Майкл Дорн

81
00:05:56,500 --> 00:05:59,500
Доктор Беверли Крашер -
Гейтс МакФадден

82
00:06:00,000 --> 00:06:03,000
Советник Диана Трой -
Марина Сиртис

83
00:06:04,000 --> 00:06:06,700
Лейтенант-командор Дейта -
Брент Спайнер

84
00:06:07,500 --> 00:06:10,000
Мичман Уэсли Крашер -
Уил Уитон

85
00:06:24,000 --> 00:06:27,000
Сериал создан
Джином Родденберри

86
00:06:29,000 --> 00:06:32,000
Эпизод 179 (#4.5):
ПОМНИ МЕНЯ

87
00:06:34,071 --> 00:06:37,234
Входите.

88
00:06:37,274 --> 00:06:40,937
Лейтенант Ворф, вчера,
перед отлётом со звёздной базы,

89
00:06:40,978 --> 00:06:44,971
на борт поднялся мой старый друг,
доктор Делен Квейс.

90
00:06:45,016 --> 00:06:46,881
Я заказывала для него каюту.

91
00:06:46,917 --> 00:06:48,316
Его поселили сюда.

92
00:06:48,352 --> 00:06:50,411
Я не знал про
этого пассажира.

93
00:06:50,454 --> 00:06:51,614
Простите.
Я думала,

94
00:06:51,656 --> 00:06:53,487
что по стандартной процедуре
Вас проинформируют об этом

95
00:06:53,524 --> 00:06:55,253
после того, как капитан Пикард
разрешает проезд пассажира.

96
00:06:55,292 --> 00:06:57,260
Да, это так.
Прошу Вас, продолжайте.

97
00:06:57,294 --> 00:06:59,694
Мы договорились о завтраке,

98
00:06:59,730 --> 00:07:03,188
но я не могу найти
ни его самого, ни его вещи.

99
00:07:03,234 --> 00:07:06,533
Компьютер, где находится
доктор Делен Квейс?

100
00:07:06,570 --> 00:07:09,869
Доктора Делена Квейса нет
на борту "Энтерпрайза".

101
00:07:09,907 --> 00:07:13,536
Лейтенант, доктор Квейс
очень стар и довольно болезненен.

102
00:07:13,577 --> 00:07:14,942
Если он где-то лежит,

103
00:07:14,979 --> 00:07:17,379
если его коммуникатор
повреждён...

104
00:07:17,415 --> 00:07:19,042
Я немедленно
прикажу начать поиск.

105
00:07:19,083 --> 00:07:20,744
Спасибо.

106
00:07:22,586 --> 00:07:25,419
Даже если доктор Квейс
неожиданно заболел,

107
00:07:25,456 --> 00:07:28,425
то почему
отсутсвуют его вещи?

108
00:07:32,663 --> 00:07:34,290
Сэр, несколько групп

109
00:07:34,331 --> 00:07:36,196
производят поиск
палуба за палубой.

110
00:07:36,233 --> 00:07:37,666
Он ещё не завершён.

111
00:07:37,702 --> 00:07:39,602
Я просканировал
весь корабль, капитан.

112
00:07:39,637 --> 00:07:42,606
На борту "Энтерпрайза",
кроме личного состава,

113
00:07:42,640 --> 00:07:44,232
я больше никого не нашёл.

114
00:07:44,275 --> 00:07:47,733
Ваши датчики не обнаружат его,
если он мёртв.

115
00:07:47,778 --> 00:07:49,370
Это верно, доктор.

116
00:07:49,413 --> 00:07:50,607
Мог ли, м-м...

117
00:07:50,648 --> 00:07:52,616
Ваш друг вернуться
на звёздную базу,

118
00:07:52,650 --> 00:07:54,982
не предупредив Вас...
из-за какой-то срочной ситуации?

119
00:07:55,019 --> 00:07:57,112
Вчера между кораблём и
звёздной базой телепортировалось

120
00:07:57,188 --> 00:07:59,247
множество людей в
обоих направлениях.

121
00:07:59,290 --> 00:08:01,850
Мы легко можем проверить
идентификаторы следов
в телепортаторах.

122
00:08:01,892 --> 00:08:03,792
Пожалуйста, проверьте
журналы телепортации,

123
00:08:03,828 --> 00:08:05,887
но даже если результаты
будут отрицательными,

124
00:08:05,930 --> 00:08:07,420
свяжитесь с командованием
звёздной базы.

125
00:08:07,465 --> 00:08:09,433
Мы не должны оставить
каких-либо сомнений.

126
00:08:09,467 --> 00:08:10,900
Есть, сэр.

127
00:08:12,803 --> 00:08:14,930
Одну минуту, доктор.

128
00:08:19,910 --> 00:08:21,844
Я не сомневаюсь, что Вы знакомы

129
00:08:21,879 --> 00:08:24,473
с процедурами
перевозки пассажиров.

130
00:08:24,515 --> 00:08:26,073
Конечно.
Я не знаю, почему

131
00:08:26,150 --> 00:08:28,948
лейтенанту Ворфу
не сообщили о докторе Квейсе.

132
00:08:28,986 --> 00:08:30,715
Мне также не сообщили.

133
00:08:30,755 --> 00:08:33,246
Но я посылала запрос
несколько недель назад.

134
00:08:33,290 --> 00:08:35,781
Тогда его, должно
быть, перехватили

135
00:08:35,826 --> 00:08:37,794
до того, как он попал ко мне.

136
00:08:37,828 --> 00:08:39,796
И кто-то другой
отправил разрешение?

137
00:08:39,830 --> 00:08:41,457
Зачем?

138
00:08:41,499 --> 00:08:46,232
Доктор Квейс некоторое время
проживал на звёздной базе?

139
00:08:46,270 --> 00:08:47,567
Шесть лет.

140
00:08:47,605 --> 00:08:50,233
Возможно, будет благоразумно
попробовать узнать,

141
00:08:50,274 --> 00:08:52,242
нет ли у него
там каких-то врагов.

142
00:08:55,179 --> 00:08:57,579
Установлен курс
на Дирению-4, сэр.

143
00:08:57,615 --> 00:08:59,412
Спасибо, Первый.
Мистер Дейта, что у Вас?

144
00:08:59,450 --> 00:09:02,146
Сэр, звёздная база 133
вообще не располагает

145
00:09:02,186 --> 00:09:03,676
информацией о докторе
Делене Квейсе.

146
00:09:03,721 --> 00:09:06,053
Вы сказали, что он
жил там шесть лет.

147
00:09:06,090 --> 00:09:07,717
Не по данным их компьютера.

148
00:09:07,758 --> 00:09:09,817
Я также произвёл поиск по базе
данных Звёздного флота.

149
00:09:09,860 --> 00:09:13,686
В настоящий момент в
Звёдном флоте не служит
доктор по фамилии Квейс.

150
00:09:13,731 --> 00:09:16,291
Собственно, я вообще не смог
найти такого личного дела.

151
00:09:16,333 --> 00:09:19,325
Нет также записей
о рождении с такой фамилией.

152
00:09:19,370 --> 00:09:21,031
Я не смог найти...

153
00:09:21,071 --> 00:09:23,232
Дейта, я была у него
интерном на Делосе-4.

154
00:09:23,274 --> 00:09:24,935
Я знаю его 15 лет.

155
00:09:24,975 --> 00:09:28,035
Я не сомневаюсь в Вашем мнении,
доктор, но я попробовал

156
00:09:28,078 --> 00:09:31,343
173 фонетических варианта
этого имени, и я...

157
00:09:31,382 --> 00:09:33,612
Его зовут Делен Квейс.
К-в-е-й-с.

158
00:09:33,651 --> 00:09:36,552
Что бы не говорили Ваши
записи, они врут.

159
00:09:36,587 --> 00:09:38,384
Мистер Ворф?

160
00:09:38,422 --> 00:09:40,413
Мы завершили
наш поиск, капитан.

161
00:09:40,457 --> 00:09:42,391
Мы не смогли найти
доктора Квейса.

162
00:09:42,426 --> 00:09:43,723
Не вы одни.

163
00:09:43,761 --> 00:09:45,353
Он был на борту.

164
00:09:45,396 --> 00:09:48,388
Я сама встретила его в
комнате телепортации 3.

165
00:09:48,432 --> 00:09:49,956
Тогда, похоже,
кто-то приложил

166
00:09:50,000 --> 00:09:52,093
немалые усилия, чтобы
по неизвестной причине

167
00:09:52,169 --> 00:09:53,534
удалить все следы этого человека.

168
00:09:53,571 --> 00:09:56,301
Кто дежурел за телепортатором,
когда он взошёл на борт?

169
00:09:56,340 --> 00:09:57,637
Доктор Квейс?

170
00:09:57,675 --> 00:09:59,506
Он был частью
регулярной смены экипажа?

171
00:09:59,543 --> 00:10:01,943
Нет, он друг
доктора Крашер.

172
00:10:01,979 --> 00:10:03,537
Когда он появился?

173
00:10:03,581 --> 00:10:05,105
Вчера, в 16:00.

174
00:10:05,149 --> 00:10:06,776
На моём дежурстве.

175
00:10:06,817 --> 00:10:08,614
Я телепортировал этого
человека на борт?

176
00:10:08,652 --> 00:10:10,244
Да. Я была здесь
и встретила его.

177
00:10:10,287 --> 00:10:12,778
Пожилой мужчина,
не очень здоровый.

178
00:10:12,823 --> 00:10:14,222
Простите.

179
00:10:14,258 --> 00:10:16,385
Я помню, что Вы
ненадолго зашли сюда,

180
00:10:16,427 --> 00:10:17,894
но Вы были сами.

181
00:10:19,597 --> 00:10:21,087
Он... Он что, был невидим?

182
00:10:21,131 --> 00:10:23,725
Я что, разговаривала
с пустым местом?

183
00:10:23,767 --> 00:10:25,598
Нет, доктор.

184
00:10:25,636 --> 00:10:27,069
Насколько я помню, Вы зашли

185
00:10:27,104 --> 00:10:29,538
и несколько
мгновений оглядывались.

186
00:10:29,573 --> 00:10:31,564
Я спросил, не могу ли я
Вам чем-нибудь помочь.

187
00:10:31,609 --> 00:10:33,440
Всё, что вы сказали:
"Спасибо".

188
00:10:33,477 --> 00:10:36,275
Я сказал: "Не за что",
или что-то в этом духе.

189
00:10:36,313 --> 00:10:37,940
На этом всё и кончилось.

190
00:10:37,982 --> 00:10:39,916
Здесь больше никого не было.

191
00:10:49,309 --> 00:10:50,435
Не верится,

192
00:10:50,477 --> 00:10:52,206
что О'Брайен мог соврать.

193
00:10:52,245 --> 00:10:54,679
Ну, он верит в то, что говорит,

194
00:10:54,714 --> 00:10:57,376
да и следа телепортации
доктора Квейса нет.

195
00:10:57,417 --> 00:10:59,647
Вилл, я же не сотворила

196
00:10:59,686 --> 00:11:01,483
одного из своих
лучших друзей в пробирке.

197
00:11:01,521 --> 00:11:03,716
Так, если записи на корабле
были подделаны,

198
00:11:03,757 --> 00:11:04,917
то могли быть изменены

199
00:11:04,958 --> 00:11:06,653
и записи
в журнале телепортации.

200
00:11:06,693 --> 00:11:09,719
А с таким количеством
прошедших вчера туда и назад

201
00:11:09,763 --> 00:11:11,697
О'Брайен просто мог забыть.

202
00:11:11,731 --> 00:11:12,698
Или...

203
00:11:12,732 --> 00:11:13,858
Или?

204
00:11:13,900 --> 00:11:16,733
Возможно, стоит провести
обследование его самого.

205
00:11:16,770 --> 00:11:18,670
Чтобы убедится, что
на него не повлияли.

206
00:11:18,705 --> 00:11:20,297
Как Вы думаете?

207
00:11:20,340 --> 00:11:22,808
Стоит попробовать.

208
00:11:22,842 --> 00:11:24,742
Я проверю
журналы репликаторов.

209
00:11:24,778 --> 00:11:27,542
18 часов без еды -
это очень долго.

210
00:11:27,580 --> 00:11:30,640
Как и без того,
чтобы с кем-то встретиться.

211
00:11:38,024 --> 00:11:40,959
Это обследование займёт
всего несколько минут.

212
00:11:40,994 --> 00:11:42,086
Но я себя хорошо чувствую.

213
00:11:42,195 --> 00:11:43,355
Сядьте.

214
00:11:45,198 --> 00:11:47,758
Доктор, нет смысла
проверять моё зрение.

215
00:11:47,801 --> 00:11:49,962
Я не видел вашего друга.

216
00:11:50,003 --> 00:11:52,733
Моё обследование будет
более тщательно, шеф.

217
00:11:52,772 --> 00:11:55,070
Доктор Крашер - доктору Хиллу.

218
00:11:57,076 --> 00:11:59,067
Ответьте, пожалуйста.

219
00:12:02,682 --> 00:12:05,082
Доктор Селар,
где Вы сейчас находитесь?

220
00:12:08,354 --> 00:12:12,654
Компьютер, текущее местоположение
докторов Хилл и Селар.

221
00:12:12,692 --> 00:12:15,320
Доктора Хилл или
доктора Селар

222
00:12:15,361 --> 00:12:17,056
нет на борту "Энтерпрайза".

223
00:12:20,233 --> 00:12:23,202
Доктора Хилл, Селар и ещё
четыре человека

224
00:12:23,236 --> 00:12:25,727
из моего медицинского
персонала просто исчезли.

225
00:12:25,772 --> 00:12:28,297
Все записи о их существовании
на "Энтерпрайзе"

226
00:12:28,341 --> 00:12:30,434
были удалены из
памяти компьютера.

227
00:12:30,477 --> 00:12:32,945
Они взошли на борт
вместе с доктором Квейсом?

228
00:12:32,979 --> 00:12:34,970
Нет, они были
на борту уже месяцы,

229
00:12:35,014 --> 00:12:37,175
но две мои дежурные
сестры их не помнят.

230
00:12:37,217 --> 00:12:39,617
Даже их семьи их не помнят.

231
00:12:39,652 --> 00:12:41,847
Как О'Брайен
не помнит доктора Квейса.

232
00:12:41,888 --> 00:12:43,412
Я тщательно
проверила О'Брайена.

233
00:12:43,456 --> 00:12:45,720
И не нашла
физиологических отклонений.

234
00:12:45,758 --> 00:12:48,022
Крашер - капитану Пикарду.

235
00:12:48,061 --> 00:12:49,528
Говорите, мичман.

236
00:12:49,562 --> 00:12:51,189
Я сейчас в
инженерной, сэр.

237
00:12:51,231 --> 00:12:53,597
Здесь есть кое-что такое,
на что, думаю, Вам стоит посмотреть.

238
00:12:53,633 --> 00:12:55,863
Это может быть связано
с исчезновением доктора Квейса.

239
00:12:55,902 --> 00:12:57,961
Иду.

240
00:12:59,472 --> 00:13:00,939
Состояние, Первый?

241
00:13:00,974 --> 00:13:02,134
Никто его не видел.

242
00:13:02,175 --> 00:13:04,473
Репликатором в его
каюте не пользовались.

243
00:13:04,511 --> 00:13:06,411
Мистер Ворф, проверьте
целостность корпуса и щита,

244
00:13:06,446 --> 00:13:07,640
попробуйте найти след нарушителя.

245
00:13:07,680 --> 00:13:08,738
Да, сэр.
Но я тщательно следил

246
00:13:08,781 --> 00:13:10,476
за всеми бортовыми датчиками.

247
00:13:10,517 --> 00:13:12,985
Не было свидетельств
каких-либо...

248
00:13:13,019 --> 00:13:15,317
Тогда проведите
диагностику уровня 1

249
00:13:15,355 --> 00:13:18,153
всех бортовых датчиков,
и проведите ручную проверку

250
00:13:18,191 --> 00:13:20,659
всех необычных воздушных
и электромагнитных показаний.

251
00:13:20,693 --> 00:13:22,854
Мне нужны ответы.

252
00:13:27,600 --> 00:13:28,931
Я проводил эксперименты

253
00:13:28,968 --> 00:13:30,492
с уровнениями Косински
для полей искривления,

254
00:13:30,537 --> 00:13:32,505
пытаясь поднять
эффективность двигателей.

255
00:13:32,539 --> 00:13:34,063
Я читал Ваш отчёт.

256
00:13:34,173 --> 00:13:36,505
Во время пребывания на звёздной
базе мы произвели один из опытов.

257
00:13:37,677 --> 00:13:40,009
Вот что записал компьютер.

258
00:13:40,046 --> 00:13:42,207
Это - статическое
поле искривления,

259
00:13:42,248 --> 00:13:44,216
которое мы создали
в двигателе искривления.

260
00:13:44,250 --> 00:13:45,649
Цель эксперимента -
проверить, сможем ли мы

261
00:13:45,685 --> 00:13:47,516
удержать подобный
пузырёк целым.

262
00:13:47,554 --> 00:13:49,317
Как Вы сейчас увидите,
мы не смогли.

263
00:13:49,355 --> 00:13:52,586
Возникла короткая
световая вспышка.

264
00:13:52,625 --> 00:13:53,990
Излучение было во всём спектре.

265
00:13:54,027 --> 00:13:56,188
Я её помню.

266
00:13:56,229 --> 00:13:57,856
Вы предпологаете, что этот пузырёк

267
00:13:57,897 --> 00:14:00,388
мог привести к исчезновению
доктора Квейса?

268
00:14:00,433 --> 00:14:02,128
Если он его зацепил,
то да, сэр,

269
00:14:02,168 --> 00:14:04,864
для нас бы он исчез.

270
00:14:04,904 --> 00:14:05,962
И куда бы он попал?

271
00:14:06,005 --> 00:14:07,165
Кто знает?

272
00:14:07,206 --> 00:14:09,401
Может, даже за пределы нашего
пространственно-временного континуума.

273
00:14:09,442 --> 00:14:11,467
Доктор Квейс во время эксперимента
был в инженерной?

274
00:14:11,511 --> 00:14:12,773
Нет, сэр.

275
00:14:12,812 --> 00:14:14,712
А пузырёк не вышел
за пределы инженерной?

276
00:14:14,747 --> 00:14:16,305
Нет, сэр.

277
00:14:16,349 --> 00:14:20,444
Тогда как же он мог захватить
доктора Квейса или других?

278
00:14:20,486 --> 00:14:22,977
Есть и другие пропавшие?

279
00:14:23,022 --> 00:14:25,047
Да, и они не были даже
близко от инженерной.

280
00:14:26,593 --> 00:14:28,060
Ерунда какая-то.

281
00:14:28,094 --> 00:14:29,994
И я сомневаюсь,
что этот пузырёк искривления

282
00:14:30,029 --> 00:14:32,429
мог изменить записи в компьютерах
и стереть память.

283
00:14:32,465 --> 00:14:34,160
Продолжайте работать, мичман,
мистер Ла-Форж.

284
00:14:34,200 --> 00:14:36,862
Пока что это единственная
наша рабочая теория.

285
00:15:08,641 --> 00:15:10,609
Случилось ещё что-то?

286
00:15:10,643 --> 00:15:11,837
Лазарет полностью пуст.

287
00:15:11,878 --> 00:15:13,778
Очевидно, у меня нет персонала.

288
00:15:13,813 --> 00:15:15,542
Это вас удивляет, доктор?

289
00:15:15,582 --> 00:15:17,641
Удивляет ли это меня?
Да, надо сказать, удивляет.

290
00:15:17,684 --> 00:15:19,652
По крайней мере 4 моих
подчинённых постоянно

291
00:15:19,686 --> 00:15:21,449
должны быть на дежурстве.

292
00:15:21,487 --> 00:15:24,456
Боюсь, доктор, что это
не соответствует корабельным записям.

293
00:15:24,490 --> 00:15:26,014
О чём вы говорите?

294
00:15:26,092 --> 00:15:29,220
У Вас нет подчинённых.

295
00:15:29,262 --> 00:15:31,730
Вы хотите сказать, что
я единственный офицер-медик

296
00:15:31,764 --> 00:15:33,959
на корабле с более
чем 1000 человек на борту?

297
00:15:34,000 --> 00:15:35,592
Простите, доктор,

298
00:15:35,635 --> 00:15:38,399
но экипаж корабля
составляет 230 человек.

299
00:15:42,342 --> 00:15:44,207
Что?

300
00:15:46,346 --> 00:15:49,247
Доктор, можно поговорить с
Вами в моей комнате ожидания?

301
00:16:00,693 --> 00:16:02,957
Вы чего-нибудь хотите?

302
00:16:06,132 --> 00:16:08,600
Что ж, Беверли...

303
00:16:08,635 --> 00:16:10,967
Чай, "Эрл Грей". Горячий.

304
00:16:12,639 --> 00:16:16,939
Вы хотите сказать,
что этот корабль утратил

305
00:16:16,976 --> 00:16:20,275
около 800 человек личного состава.

306
00:16:20,313 --> 00:16:22,281
Я понимаю, как это звучит.

307
00:16:22,315 --> 00:16:24,442
Сканирования не выявляют
никаких аномалий.

308
00:16:24,484 --> 00:16:27,544
Нет следов нарушителя.

309
00:16:27,587 --> 00:16:30,420
Эксперемент Уэсли явно имеет
не тот масштаб,

310
00:16:30,456 --> 00:16:32,151
чтобы повлиять на весь корабль.

311
00:16:32,191 --> 00:16:35,957
Капитан, "Энтерпрайз"
подвергается серьёзной опасности.

312
00:16:35,995 --> 00:16:37,724
Вы должны мне поверить.

313
00:16:39,832 --> 00:16:41,800
У меня нет выбора -
я верю вам.

314
00:16:41,834 --> 00:16:44,302
На кону стоит безопасность
всего моего экипажа.

315
00:16:44,337 --> 00:16:46,771
Но я должен быть уверен.

316
00:16:46,806 --> 00:16:50,139
Что я не сошла с ума?

317
00:16:50,176 --> 00:16:51,803
Я только что исследовала себя,

318
00:16:51,844 --> 00:16:54,210
а так как я единственный
врач на борту,

319
00:16:54,247 --> 00:16:56,306
то пришлось это сделать самой.

320
00:16:56,349 --> 00:16:58,374
Нет признаков нарушений.

321
00:16:58,418 --> 00:17:02,916
Да, повышенный уровень адреналина,
но, думаю, это понятно.

322
00:17:02,955 --> 00:17:05,753
Вы не нашли ничего,
что могло бы сделать

323
00:17:05,792 --> 00:17:08,590
Вас единственной среди
всех невосприимчивой

324
00:17:08,628 --> 00:17:11,893
к этому... феномену?

325
00:17:13,800 --> 00:17:15,290
Нет.

326
00:17:17,970 --> 00:17:20,165
Я поговорю с Трой.

327
00:17:20,206 --> 00:17:22,766
Это не повредит.

328
00:17:29,315 --> 00:17:31,112
Капитан, пожалуйста!

329
00:17:31,150 --> 00:17:35,109
Верните корабль на звёздную
базу 133 для полной диагностики.

330
00:17:35,154 --> 00:17:38,146
Я понимаю, что Вам приходится
верить мне на слово.

331
00:17:44,330 --> 00:17:45,524
Мистер Райкер.

332
00:17:45,565 --> 00:17:47,032
Да, капитан?

333
00:17:47,066 --> 00:17:49,557
Немедленно установить курс для
возвращения на звёздную базу 133.

334
00:17:49,602 --> 00:17:50,830
Есть, сэр.

335
00:17:53,072 --> 00:17:57,634
Вашего слова для меня
всегда было достаточно.

336
00:18:43,247 --> 00:18:45,238
Моя группа работала
в лазарете 2 часа.

337
00:18:45,282 --> 00:18:47,773
Мы проверили масс-спетрометром
все частицы.

338
00:18:47,818 --> 00:18:50,719
Мы проверили ЭМ-спектр,
на случай если это был

339
00:18:50,754 --> 00:18:52,187
какой-то волновод
с утечкой радиации.

340
00:18:52,222 --> 00:18:54,782
Мы даже проползли вокруг
по лазам системы жизнеобеспечения.

341
00:18:54,825 --> 00:18:58,155
Капитан, я не знаю, что за
воронку видела доктор Крашер.

342
00:18:58,195 --> 00:19:00,288
Я не просто видела,
я чувствовала её.

343
00:19:00,330 --> 00:19:01,922
Я едва спаслась из неё.

344
00:19:02,032 --> 00:19:06,059
Что ж, сейчас там ничего нет, и
никаких следов, что когда-то было.

345
00:19:06,103 --> 00:19:11,541
Есть ли возможность связи
с экспериментом мистера Крашера?

346
00:19:14,211 --> 00:19:17,476
Например, мог ли этот "пузырёк
искривления" плавать по кораблю?

347
00:19:17,514 --> 00:19:19,038
Нет, сэр.

348
00:19:19,082 --> 00:19:21,573
Этот пузырёк определённо
находился в инженерной.

349
00:19:21,618 --> 00:19:24,950
Он не мог повлиять на что угодно,
находящиеся на палубе 12.

350
00:19:27,524 --> 00:19:29,958
Сэр, я завершил диагностику
уровня 1 системы компьютера.

351
00:19:29,993 --> 00:19:31,961
Никаких неисправностей
не обнаружено.

352
00:19:32,062 --> 00:19:34,394
Другие корабли ответили
на Ваши запросы, Дейта?

353
00:19:34,431 --> 00:19:35,625
Единственный корабль
Федерации, находящийся

354
00:19:35,666 --> 00:19:37,896
в данном сеторе -
"Веллингтон".

355
00:19:37,935 --> 00:19:39,630
Он докладывает
о нормальной работе.

356
00:19:39,670 --> 00:19:42,138
Корабль фаренгийцев в радиусе
действия связи также

357
00:19:42,172 --> 00:19:43,901
не сообщает о чём-то необычном.

358
00:19:43,941 --> 00:19:47,206
Все ли члены экипажа учтены?

359
00:19:47,244 --> 00:19:48,370
Да, доктор.

360
00:19:48,412 --> 00:19:50,243
Сколько их?

361
00:19:50,280 --> 00:19:53,408
На "Энтерпрайзе" -
114 человек.

362
00:19:55,686 --> 00:19:58,746
Это именно то число,
которое и должно быть.

363
00:19:58,789 --> 00:20:02,885
Уже больше 900 пропавших.

364
00:20:02,926 --> 00:20:06,384
Палуба за палубой этого
корабля становятся покинутыми.

365
00:20:06,430 --> 00:20:08,762
Как вы думаете, зачем нам
все эти пустые комнаты?

366
00:20:08,799 --> 00:20:11,563
Если на борту должно быть всего
114 человек, то зачем

367
00:20:11,602 --> 00:20:13,194
всё это
дополнительное пространство?

368
00:20:13,237 --> 00:20:15,000
Транспортировка колонистов,

369
00:20:15,038 --> 00:20:17,871
дипломатические миссии,
срочные эвакуации...

370
00:20:17,908 --> 00:20:18,875
Спасибо, мистер Дейта.

371
00:20:18,909 --> 00:20:19,933
Пусть СБ ограничит передвижения

372
00:20:19,977 --> 00:20:21,968
всего второстепенного
персонала их каютами.

373
00:20:22,012 --> 00:20:24,674
Компьютер,
красная тревога.

374
00:20:24,715 --> 00:20:27,309
Я бы хотела, чтобы лейтенант
Ворф запрограммировал бортовые

375
00:20:27,351 --> 00:20:28,477
датчики на
отслеживание всего персонала.

376
00:20:28,519 --> 00:20:29,850
Если мы сможем поймать момент...

377
00:20:29,887 --> 00:20:30,979
Простите.

378
00:20:31,021 --> 00:20:32,545
Кто, Вы сказали?

379
00:20:32,589 --> 00:20:35,422
Ворф. Начальник СБ.

380
00:20:38,729 --> 00:20:40,822
Большой парень,
который никогда не улыбается?

381
00:20:44,368 --> 00:20:46,563
Клингонец!

382
00:20:56,413 --> 00:20:58,074
Диана!

383
00:21:03,453 --> 00:21:06,479
Мне надо, чтобы ты сказала мне,
что я стала совсем безумной.

384
00:21:06,523 --> 00:21:09,651
Если бы ты задала этот вопрос,
я бы сказала "нет".

385
00:21:09,693 --> 00:21:11,320
Не уходи от вопроса.

386
00:21:11,361 --> 00:21:13,955
Что ж, тогда спроси,
и я отвечу.

387
00:21:13,997 --> 00:21:17,990
Диана, я принимала детей,
которые больше не существует.

388
00:21:18,101 --> 00:21:19,898
Никто их больше не помнит.

389
00:21:19,937 --> 00:21:22,167
Но я могу закрыть глаза и
так же ясно увидеть их лица,

390
00:21:22,205 --> 00:21:23,604
как я сейчас вижу твоё.

391
00:21:23,640 --> 00:21:25,665
Что, если это
не какой-то огромный заговор?

392
00:21:25,709 --> 00:21:28,007
Что, если это
что-то не так со мной?

393
00:21:28,045 --> 00:21:30,843
Ну и что, если
что-то не так с тобой?

394
00:21:30,881 --> 00:21:32,371
Тогда я задерживаю миссию,

395
00:21:32,416 --> 00:21:34,680
и пугаю множество людей,
включая меня саму.

396
00:21:34,718 --> 00:21:36,185
Ну и что?

397
00:21:36,219 --> 00:21:38,517
Ты действуешь в интересах

398
00:21:38,555 --> 00:21:40,022
своего корабля и экипажа.

399
00:21:40,057 --> 00:21:42,457
Ты можешь потребовать
от себя большего?

400
00:21:42,492 --> 00:21:44,983
А если это
превратится в ошибку,

401
00:21:45,028 --> 00:21:48,725
то мы всего лишь
немного опоздаем на Дюрению-4.

402
00:21:48,765 --> 00:21:49,891
И всё!

403
00:21:49,933 --> 00:21:51,127
Это не ошибка.

404
00:21:51,168 --> 00:21:52,226
Если бы.

405
00:21:52,269 --> 00:21:55,864
Когда мы достигнем звёздной базы,
я прикажу провести полное обследование,

406
00:21:55,906 --> 00:21:57,840
физиологическое и психическое.

407
00:21:57,874 --> 00:22:00,035
"Если" мы достигнем звёздной базы.

408
00:22:01,411 --> 00:22:03,379
Уэсли.

409
00:22:03,413 --> 00:22:05,074
Где Уэсли?

410
00:22:15,759 --> 00:22:17,750
Уэсли!

411
00:22:20,764 --> 00:22:22,891
Да, мам?

412
00:22:24,601 --> 00:22:26,569
Ты в порядке?

413
00:22:26,603 --> 00:22:28,002
Нет.

414
00:22:28,105 --> 00:22:29,902
У нас, возможно,
осталось очень мало времени.

415
00:22:33,777 --> 00:22:35,802
Ты мне не веришь.

416
00:22:35,846 --> 00:22:38,007
Знаешь, мам, я не знаю...

417
00:22:38,115 --> 00:22:39,673
У меня нет времени
убеждать тебя.

418
00:22:39,716 --> 00:22:41,274
Уже пропали сотни людей,

419
00:22:41,318 --> 00:22:44,151
а твой эксперимент -
единственная возможная причина,

420
00:22:44,187 --> 00:22:45,814
с которой мы сейчас можем работать.

421
00:22:45,856 --> 00:22:47,016
Ну, вот он.

422
00:22:47,057 --> 00:22:48,888
Я не знаю, что ещё
тут можно сделать.

423
00:22:48,925 --> 00:22:50,290
Тогда найди
кого-то, кто знает.

424
00:22:50,327 --> 00:22:52,591
Кого-то, кто хоть что-то
знает о... о пузырьках искривления.

425
00:22:52,629 --> 00:22:54,859
Я уже говорил с Косински
по субкосмическому каналу,

426
00:22:54,898 --> 00:22:56,559
но он тоже не может ничего понять.

427
00:22:56,600 --> 00:22:58,397
А всё это основано
на его уравнениях.

428
00:22:58,435 --> 00:23:00,528
Есть кое-кто,
кто возможно помог бы,

429
00:23:00,570 --> 00:23:02,197
но я не могу связаться с ним.

430
00:23:02,239 --> 00:23:04,207
- Кто?
- Он был помощником Косински.

431
00:23:04,241 --> 00:23:06,141
Он - с Тау Альфа Си.

432
00:23:06,176 --> 00:23:08,303
Он говорил, что он
какой-то "Путешественник".

433
00:23:08,345 --> 00:23:10,404
Он как-то связал
технологию искривления и

434
00:23:10,447 --> 00:23:12,608
энергию собственных мыслей.

435
00:23:12,649 --> 00:23:15,447
Да, я помню.

436
00:23:15,485 --> 00:23:19,148
Уэсли, думаешь,
ты как-то случайно

437
00:23:19,189 --> 00:23:21,487
воссоздал что-то
из того,

438
00:23:21,525 --> 00:23:22,992
что делал он?

439
00:23:23,060 --> 00:23:24,891
Что-то, что могло
изменить реальность?

440
00:23:26,463 --> 00:23:28,294
Я не вижу,
как я мог это сделать.

441
00:23:28,331 --> 00:23:30,299
Он единственный,
кто смог бы нам это объяснить.

442
00:23:30,333 --> 00:23:31,891
Я отправил сообщение
на Тау Альфа Си,

443
00:23:31,935 --> 00:23:34,495
но это так далеко, что сообщение
будет там только через несколько дней.

444
00:23:34,538 --> 00:23:35,903
Возможно,
капитан сможет нам помочь.

445
00:23:35,939 --> 00:23:37,338
Нам надо найти его.
Пошли.

446
00:23:37,374 --> 00:23:39,103
Я даже не знаю,
жив ли он ещё.

447
00:23:39,142 --> 00:23:40,166
Он был очень болен.

448
00:23:40,210 --> 00:23:42,337
Ну, мы же не можем просто
стоять и ничего не делать.

449
00:23:42,379 --> 00:23:43,846
Это - наш шанс.

450
00:23:43,880 --> 00:23:45,507
Мы должны попробовать...

451
00:23:45,549 --> 00:23:47,278
Уэсли.

452
00:23:52,622 --> 00:23:55,571
Уэсли!

453
00:24:30,706 --> 00:24:33,106
Они все исчезли?

454
00:24:34,910 --> 00:24:37,936
Райкер, Трой, Дейта?

455
00:24:38,013 --> 00:24:40,413
Погодите-ка.
Я сейчас угадаю.

456
00:24:40,449 --> 00:24:42,417
Вы никогда не слышали о них.

457
00:24:42,451 --> 00:24:44,612
Знаете, доктор,
я был более чем терпелив.

458
00:24:44,653 --> 00:24:50,649
Я делал всё, что мог,
чтобы поддержать Ваши...

459
00:24:50,693 --> 00:24:51,955
Ваши ощущения команды...

460
00:24:52,061 --> 00:24:53,085
Вил Райкер.

461
00:24:53,128 --> 00:24:54,425
Ваш заместитель.

462
00:24:54,463 --> 00:24:55,657
Он... Он очень хорошо

463
00:24:55,698 --> 00:24:57,689
играет в покер,
обожает куховарить.

464
00:24:57,733 --> 00:25:01,294
Он слушает джаз,
играет на тромбоне.

465
00:25:01,336 --> 00:25:03,804
Я не вижу никаких свидетельств
существования Вила Райкера...

466
00:25:03,839 --> 00:25:07,138
Командор Дейта, андроид,
сидящий за оперативным управлением.

467
00:25:07,176 --> 00:25:08,473
Мечтает стать человеком.

468
00:25:08,510 --> 00:25:11,138
Никогда не может
уловить сути шутки.

469
00:25:11,180 --> 00:25:14,274
Доктор... мы прибудем на
Звёздную базу 133 через несколько часов.

470
00:25:14,316 --> 00:25:16,443
Диана Трой,
Ваш корабельный советник.

471
00:25:16,485 --> 00:25:18,419
Полубетазоид, обожает шоколад.

472
00:25:18,454 --> 00:25:21,184
Появление её матери
бросает Вас в дрожь.

473
00:25:21,223 --> 00:25:23,885
О'Брайен, Джорди, Ворф.

474
00:25:23,926 --> 00:25:25,484
Уэсли, мой сын!

475
00:25:25,527 --> 00:25:28,496
Все они были живым, бьющемся
сердцем этого экипажа

476
00:25:28,530 --> 00:25:30,259
на протяжении трёх лет.

477
00:25:30,299 --> 00:25:38,269
Они заслуживает большего, чем просто
быть вот так отброшенными, стёртыми,
выброшенными из жизни.

478
00:25:38,307 --> 00:25:40,468
Они все!

479
00:25:40,509 --> 00:25:43,342
Они заслуживают намного большего.

480
00:25:49,551 --> 00:25:51,883
Беверли...

481
00:25:53,655 --> 00:25:57,955
возможно, Вам лучше оставаться
в лазарете до нашего прибытия.

482
00:26:02,331 --> 00:26:06,631
Вы считаете, что это все -
очень логично, да?

483
00:26:09,638 --> 00:26:12,072
Мы двое блуждаем
по галактике

484
00:26:12,107 --> 00:26:13,904
на флагмане Федерации.

485
00:26:14,009 --> 00:26:15,340
Вообще без экипажа.

486
00:26:15,377 --> 00:26:17,971
Раньше нам никогда
не был нужен экипаж.

487
00:26:20,282 --> 00:26:23,342
Я не надеюсь, что Вы помните
жителя Тау Альфа Си,

488
00:26:23,385 --> 00:26:24,852
который однажды оказался
у нас на борту?

489
00:26:24,887 --> 00:26:27,617
Он называл себя
"Путешественник".

490
00:26:27,656 --> 00:26:31,183
Жан-Люк,
я не знаю как, но мы с Вами

491
00:26:31,226 --> 00:26:34,286
должны найти этого Путешественника,
или кого-то другого из его расы.

492
00:26:34,329 --> 00:26:36,661
Если хоть кто-то может нам помочь...

493
00:26:36,698 --> 00:26:40,031
Я даю Вам слово, что после того,
как мы прибудем на Звёздную базу,

494
00:26:40,068 --> 00:26:42,536
я приложу все услилия,
чтобы найти его.

495
00:26:42,571 --> 00:26:45,904
Это не галлюцинация.

496
00:26:45,941 --> 00:26:48,102
Это не сон.

497
00:26:48,143 --> 00:26:53,439
Здесь присутсвует какой-то явный,
измеримый феномен.

498
00:26:55,250 --> 00:26:57,946
Возможно, Вы сможете мне
помочь идентифицировать его.

499
00:26:58,053 --> 00:26:59,281
Как?

500
00:26:59,321 --> 00:27:02,779
Я хочу использовать корабельный
компьютер для слежения

501
00:27:02,825 --> 00:27:04,224
за Вашими жизненными показателями.

502
00:27:04,259 --> 00:27:05,556
Пока я не исчезну?

503
00:27:05,594 --> 00:27:07,027
Это произойдёт.

504
00:27:12,167 --> 00:27:14,829
Хорошо.

505
00:27:14,870 --> 00:27:16,269
Компьютер, постоянное слежение

506
00:27:16,305 --> 00:27:18,205
за жизненными функциями
Жана-Люка Пикарда, капитана.

507
00:27:18,240 --> 00:27:20,140
Звуковой вывод значений.
Начать.

508
00:27:20,175 --> 00:27:22,143
Температура тела: 37.2 градуса...

509
00:27:22,177 --> 00:27:25,008
Я обещаю, что продолжу делать
всё, что могу, чтобы понять,

510
00:27:25,046 --> 00:27:28,712
что происходит,
и вернуть всех вас.

511
00:27:28,750 --> 00:27:30,183
Кровяное давление: 122 на 76.

512
00:27:30,219 --> 00:27:31,652
Простите, что вспылила.

513
00:27:31,687 --> 00:27:33,655
Вы помните это?

514
00:27:33,689 --> 00:27:34,781
Очень ярко.

515
00:27:36,258 --> 00:27:39,159
Но если я действительно забыл
своих ближайших друзей и товарищей,

516
00:27:39,194 --> 00:27:43,221
как Вы говорите,
то я заслужил каждого слова.

517
00:27:45,667 --> 00:27:48,329
Уже достаточно долго я собиралась
Вам кое-что сказать.

518
00:27:48,370 --> 00:27:51,567
У меня может больше не быть случая.

519
00:27:51,607 --> 00:27:52,972
Жан-Люк, мы с Вами...

520
00:28:02,985 --> 00:28:04,976
Я не забуду.

521
00:28:06,922 --> 00:28:09,652
Я не забуду никого из вас.

522
00:29:03,376 --> 00:29:04,810
Уэсли, у тебя получилось?

523
00:29:04,845 --> 00:29:05,999
Что произошло?

524
00:29:07,000 --> 00:29:08,577
Я теряю связь.

525
00:29:08,617 --> 00:29:11,711
Связь не держится, командор.

526
00:29:15,390 --> 00:29:17,221
Я перейду к вторичным
уравнениям.

527
00:29:17,259 --> 00:29:18,419
Нет.

528
00:29:18,460 --> 00:29:20,451
Смотрите.

529
00:29:20,495 --> 00:29:23,555
Я потерял её.

530
00:29:26,668 --> 00:29:28,863
Чёрт, мне жаль, Уэсли.

531
00:29:28,904 --> 00:29:32,305
Всё, конец.

532
00:29:32,341 --> 00:29:35,174
Уже нет способа
забрать её оттуда.

533
00:29:35,210 --> 00:29:37,144
Ещё не конец, Уэсли.

534
00:29:39,014 --> 00:29:42,677
Есть ещё способ.

535
00:29:49,089 --> 00:29:52,149
Журнал капитана,
звёздная дата 44162.5.

536
00:29:52,192 --> 00:29:54,888
Два раза нам не удалось
вернуть доктора Крашер.

537
00:29:54,995 --> 00:29:57,486
Но теперь появился
Путешественник...

538
00:29:57,530 --> 00:30:01,296
загадочный гость
из нашего прошлого.

539
00:30:01,334 --> 00:30:02,824
Она жива?

540
00:30:02,869 --> 00:30:08,671
Пока она думает,
что она жива - она жива.

541
00:30:08,708 --> 00:30:10,403
Что, чёрт возьми,
это должно означать?

542
00:30:10,443 --> 00:30:13,344
Ваш вид имеет очень
ограниченное представления

543
00:30:13,380 --> 00:30:17,111
о времени, о пространстве, о мысли.

544
00:30:17,150 --> 00:30:21,814
Когда Беверли Крашер попала в
статический пузырёк искривления,

545
00:30:21,855 --> 00:30:24,756
она создала собственную реальность.

546
00:30:24,791 --> 00:30:28,352
Её мысли именно в тот момент,
когда она была захвачена,

547
00:30:28,395 --> 00:30:31,091
определили картину и
форму этой реальности.

548
00:30:31,131 --> 00:30:34,066
Вы можете туда попасть и вернуть её?

549
00:30:34,100 --> 00:30:36,193
Нет, это её реальность.

550
00:30:36,236 --> 00:30:37,863
Я не могу попасть в неё,

551
00:30:37,904 --> 00:30:41,567
также как и не могу
попасть в её мысли.

552
00:30:41,608 --> 00:30:43,906
Но Вы сказали, что есть способ.

553
00:30:43,943 --> 00:30:45,877
Я могу помочь,

554
00:30:45,912 --> 00:30:48,540
но я не смогу сделать это сам.

555
00:30:48,581 --> 00:30:50,481
Уэсли...

556
00:30:50,517 --> 00:30:53,350
внутри всех
нас есть сила,

557
00:30:53,386 --> 00:30:56,878
о которой большинство
даже не знают.

558
00:30:56,923 --> 00:30:58,618
Но ты начал понимать,

559
00:30:58,658 --> 00:31:01,320
иначе бы я не знал,
что должен прийти сейчас сюда.

560
00:31:01,361 --> 00:31:05,354
Вместе мы можем
открыть двери для неё...

561
00:31:07,467 --> 00:31:10,197
но она должна сама
пройти сквозь них.

562
00:31:13,707 --> 00:31:17,837
Компьютер, мы попробуем применить
стандартную методику диагностирования.

563
00:31:17,877 --> 00:31:20,903
После того,
как мы перечислим симптомы,

564
00:31:21,014 --> 00:31:23,482
мы начнём
поиск заболевания,

565
00:31:23,516 --> 00:31:26,212
а потом найдём лекарство.

566
00:31:26,252 --> 00:31:27,913
Мы начнём с предположения,

567
00:31:28,021 --> 00:31:30,717
что я не сошла с ума.

568
00:31:30,757 --> 00:31:33,282
Если я сошла с ума, то это всё
равно не имеет значения.

569
00:31:33,326 --> 00:31:36,921
Компьютер, прочитай список
членов экипажа "Энтерпрайза".

570
00:31:37,030 --> 00:31:38,930
Доктор Беверли Крашер.

571
00:31:38,965 --> 00:31:40,523
Я всегда была

572
00:31:40,567 --> 00:31:43,866
единственным членом
экипажа звездолёта "Энтерпрайз"?

573
00:31:43,903 --> 00:31:45,302
Подтверждаю.

574
00:31:45,338 --> 00:31:48,102
Это просто кошмар,
как думаешь?

575
00:31:48,141 --> 00:31:50,632
Задан неверный вопрос.

576
00:31:50,677 --> 00:31:52,736
Ещё бы неверный.

577
00:31:54,314 --> 00:31:57,215
Когда я прибыла на борт?

578
00:31:57,250 --> 00:32:02,415
Звёздная дата 41154,
14 часов 03 минуты.

579
00:32:02,455 --> 00:32:04,320
Похоже на правду.

580
00:32:04,357 --> 00:32:07,815
Компьютер, есть ли
другие ККФ "Энтерпрайз"?

581
00:32:07,861 --> 00:32:12,824
Этот корабль - пятый звездолёт,
носящий имя ККФ "Энтерпрайз".

582
00:32:12,866 --> 00:32:15,835
Он единственный сейчас
находится в эксплуатации.

583
00:32:15,869 --> 00:32:19,498
Какова основная задача
звездолёта "Энтерпрайз"?

584
00:32:19,539 --> 00:32:21,871
Исследование галактики.

585
00:32:21,908 --> 00:32:25,503
Я могу самостоятельно
выполнить эту задачу?

586
00:32:25,545 --> 00:32:27,069
Нет.

587
00:32:27,113 --> 00:32:29,047
Тогда почему я
единственный член экипажа?

588
00:32:30,550 --> 00:32:32,677
Ага, попался.

589
00:32:32,719 --> 00:32:35,745
Это информация недоступна.

590
00:32:41,494 --> 00:32:43,018
Компьютер, ты знаком

591
00:32:43,062 --> 00:32:45,530
с жителями Тау Альфа Си?

592
00:32:45,565 --> 00:32:46,930
Подтверждаю.

593
00:32:47,033 --> 00:32:49,934
Есть ли кто-либо из них сейчас
на кораблях или базах

594
00:32:50,036 --> 00:32:52,095
в радиусе связи?

595
00:32:52,138 --> 00:32:54,265
Нет.

596
00:32:54,307 --> 00:32:57,936
Расчётное время полёта к Тау Альфа Си
на скорости искривления 9,5?

597
00:32:57,977 --> 00:33:00,241
123 дня.

598
00:33:08,621 --> 00:33:12,819
Установить новый курс
к Тау Альфа Си

599
00:33:12,859 --> 00:33:16,260
и отправить им подпространственное
сообщение о нашем прибытии.

600
00:33:16,296 --> 00:33:17,888
Подтверждаю.

601
00:33:17,931 --> 00:33:19,865
Пуск.

602
00:33:21,835 --> 00:33:24,030
Компьютер, ты установил новый курс?

603
00:33:24,070 --> 00:33:27,005
Укажите новое место
назначения или координаты.

604
00:33:27,040 --> 00:33:29,008
Я же указала!
Чёрт.

605
00:33:29,042 --> 00:33:31,340
Тау Альфа Си.

606
00:33:31,377 --> 00:33:35,609
На последних звёздных картах
нет места с названием Тау Альфа Си.

607
00:33:42,388 --> 00:33:46,290
Журнал капитана,
звёздная дата 44162.8.

608
00:33:46,326 --> 00:33:48,055
По указанию Путешественника

609
00:33:48,094 --> 00:33:51,359
"Энтерпрайз" возвращается
на звёздную базу 133

610
00:33:51,397 --> 00:33:55,197
точно в то же место, где был
создан подпространственный пузырёк.

611
00:33:57,003 --> 00:34:00,200
Наша цель - создать
стабильную дверь

612
00:34:00,240 --> 00:34:03,141
между нашей реальностью
и реальностью твоей матери.

613
00:34:03,176 --> 00:34:05,872
Мы пытались.
Мы не смогли застабилизировать связь.

614
00:34:05,945 --> 00:34:07,469
Конечно не смогли.

615
00:34:07,514 --> 00:34:10,005
Уравнения - только первый шаг.

616
00:34:10,049 --> 00:34:13,678
Мы пойдём за пределы математики.

617
00:34:13,720 --> 00:34:16,120
Только скажите мне,
что я должен делать.

618
00:34:16,155 --> 00:34:19,750
Начни с того,
что забудь о своей вине, Уэсли.

619
00:34:19,792 --> 00:34:21,885
Но это моя ошибка.
Я не должен был пробовать...

620
00:34:21,995 --> 00:34:24,361
Сфокусируйся на настоящем.

621
00:34:24,397 --> 00:34:27,889
Тебе надо быть полностью здесь,
чтобы помочь ей вернуться.

622
00:34:27,967 --> 00:34:31,801
Ты должен открыть себя
времени и пространству,

623
00:34:31,838 --> 00:34:35,569
спутанным нитям,
связывающим их.

624
00:34:37,343 --> 00:34:40,244
Начинай вводить свои
уравнения поля искривления.

625
00:34:47,387 --> 00:34:49,355
Закрой глаза.

626
00:34:55,328 --> 00:34:57,853
Увидь это за цифрами.

627
00:34:57,897 --> 00:34:59,489
Поверь в себя.

628
00:35:05,104 --> 00:35:06,571
Я не могу.

629
00:35:06,606 --> 00:35:08,301
Я не могу этого.

630
00:35:08,341 --> 00:35:11,469
Когда время придёт,
ты сможешь, Уэсли.

631
00:35:11,511 --> 00:35:12,876
Ты сможешь.

632
00:35:12,946 --> 00:35:16,541
Звёздная база 133,
говорит "Энтерпрайз".

633
00:35:19,852 --> 00:35:22,320
Звёздная база 133,
говорит "Энтерпрайз".

634
00:35:22,355 --> 00:35:24,346
Пожалуйста, ответьте.

635
00:35:26,359 --> 00:35:28,486
Включить экран.

636
00:35:29,929 --> 00:35:31,362
Дело не только в людях.

637
00:35:31,397 --> 00:35:33,365
Всё исчезает.

638
00:35:33,399 --> 00:35:37,199
Компьютер, что это
за туман на экране?

639
00:35:37,236 --> 00:35:39,830
Датчики указывают, что это
масс-энергетическое поле

640
00:35:39,872 --> 00:35:43,399
диаметром 705 метров.

641
00:35:43,443 --> 00:35:45,536
Оно окружает корабль?

642
00:35:45,578 --> 00:35:47,375
Подтверждаю.

643
00:35:49,215 --> 00:35:53,208
Если со мной всё в порядке...

644
00:35:55,121 --> 00:35:58,056
может быть, что-то
не в порядке с Вселенной.

645
00:36:00,893 --> 00:36:04,522
Компьютер, что находится
за этим полем?

646
00:36:04,564 --> 00:36:07,499
Датчики не могут проникнуть
за пределы поля.

647
00:36:11,337 --> 00:36:14,773
Вот вопрос, на который
ты не должен дать ответ.

648
00:36:14,807 --> 00:36:19,744
Компьютер, какова
природа Вселенной?

649
00:36:19,779 --> 00:36:22,145
Вселенная - сфероидный регион

650
00:36:22,181 --> 00:36:24,809
диаметром 705 метров.

651
00:36:42,702 --> 00:36:46,160
Капитан, стыкуемся
со звёздной базой 133.

652
00:36:46,205 --> 00:36:48,673
Замедлиться до 10 м/с.

653
00:36:48,708 --> 00:36:50,369
Мистер Ла-Форж, подготовиться

654
00:36:50,410 --> 00:36:52,002
к точному позиционированию.

655
00:36:52,045 --> 00:36:54,036
Подтверждаю.
Двигатели коррекции готовы.

656
00:36:56,315 --> 00:36:58,010
Вот.

657
00:36:58,051 --> 00:37:00,679
Вот он.

658
00:37:00,720 --> 00:37:03,154
Мы приближаемся к его фазе.

659
00:37:04,857 --> 00:37:06,950
Вот твой пузырёк искривления,
Уэсли.

660
00:37:15,702 --> 00:37:17,329
Что?

661
00:37:17,370 --> 00:37:19,235
Что случилось?

662
00:37:22,842 --> 00:37:26,278
Он... сжимается.

663
00:37:41,558 --> 00:37:43,389
Компьютер, покажи

664
00:37:43,427 --> 00:37:45,895
мне Вселенную
в графическом виде.

665
00:37:51,835 --> 00:37:54,531
Я это уже видела.

666
00:37:54,571 --> 00:37:58,268
Эксперимент Уэсли.

667
00:37:58,308 --> 00:37:59,741
Пузырёк.

668
00:37:59,776 --> 00:38:01,835
Конечно.

669
00:38:03,547 --> 00:38:05,071
Но это означает,

670
00:38:05,115 --> 00:38:08,380
что я - единственная,
кто оказалась в пузырьке.

671
00:38:09,686 --> 00:38:11,176
Компьютер, что произошло?

672
00:38:11,221 --> 00:38:13,951
Взрывная декомпрессия,
палубы с 5 по 14.

673
00:38:13,991 --> 00:38:15,720
Изолирую передние секции.

674
00:38:15,759 --> 00:38:16,748
Причина?

675
00:38:16,793 --> 00:38:18,317
Ошибка в конструкции корабля.

676
00:38:18,362 --> 00:38:19,727
Покажи мне.

677
00:38:20,931 --> 00:38:22,262
Анализ.

678
00:38:22,299 --> 00:38:26,235
Тело корабля не существует
впереди переборки 342.

679
00:38:26,270 --> 00:38:29,205
Налажить предыдущее
изображение поверх этого,

680
00:38:29,239 --> 00:38:32,037
тот же масштаб,
и продолжить наблюдение.

681
00:38:34,077 --> 00:38:35,772
Он сжимается!

682
00:38:35,812 --> 00:38:40,249
Целостность корпуса нарушена
на палубах с 3 по 15.

683
00:38:40,284 --> 00:38:44,778
Компьютер, сколько ещё проработает
система жизнеобеспечения?

684
00:38:44,821 --> 00:38:47,654
4 минуты 17 секунд.

685
00:38:52,329 --> 00:38:56,197
Капитан, мы восстановили
точные координаты и положение.

686
00:38:56,233 --> 00:38:57,530
Джорди, мы на месте.

687
00:38:57,567 --> 00:38:58,534
Ваше состояние?

688
00:38:58,568 --> 00:39:00,468
Подпространственный
пузырек сокращается

689
00:39:00,504 --> 00:39:02,665
со скоростью 15 м/с.

690
00:39:02,706 --> 00:39:05,004
Он исчезнет примерно
через 4 минуты.

691
00:39:05,042 --> 00:39:06,873
Пришло время, Уэсли.

692
00:39:13,684 --> 00:39:14,810
Мы готовы, командор.

693
00:39:14,918 --> 00:39:15,816
Действуйте.

694
00:39:15,919 --> 00:39:18,046
Я буду в Инженерной.

695
00:39:23,827 --> 00:39:25,624
Отпусти это, Уэсли.

696
00:39:27,030 --> 00:39:29,498
Оставь предчувствия,

697
00:39:29,533 --> 00:39:32,024
надежды,

698
00:39:32,069 --> 00:39:34,560
требования к себе.

699
00:39:34,604 --> 00:39:36,629
Пусть они уйдут.

700
00:39:36,673 --> 00:39:38,766
Оставь их позади.

701
00:39:40,711 --> 00:39:42,679
Да.

702
00:39:42,713 --> 00:39:45,045
Способность там,
внутри тебя.

703
00:39:45,082 --> 00:39:48,609
Тебе не нужно искать её.

704
00:39:52,355 --> 00:39:55,789
До отключения системы жизнеобеспечения
3 минуты 30 секунд.

705
00:39:55,826 --> 00:40:00,024
Путешественник использовал свои
мысли для изменения поля искривления.

706
00:40:00,063 --> 00:40:02,361
Мысли становились реальностью.

707
00:40:02,399 --> 00:40:05,425
Теперь я в поле искривления.

708
00:40:05,469 --> 00:40:08,996
Могут ли мои мысли
изменить эту реальность?

709
00:40:10,707 --> 00:40:12,698
Давай же, Беверли!

710
00:40:12,743 --> 00:40:15,177
Какой следующий шаг?

711
00:40:16,947 --> 00:40:20,678
О чём я думала, когда
сформировался пузырёк Уэсли?

712
00:40:20,717 --> 00:40:22,981
Делен Квейс.

713
00:40:23,019 --> 00:40:25,852
Он сказал, что все люди,
которых знаешь, уходят.

714
00:40:25,889 --> 00:40:29,620
Я подумала о Джеке,
захотела увидеть Уэсли...

715
00:40:29,659 --> 00:40:32,651
Вспышка в Инженерной...

716
00:40:32,696 --> 00:40:35,529
Вот когда всё началось.

717
00:40:37,534 --> 00:40:40,503
Вот когда...

718
00:40:40,537 --> 00:40:42,664
Я стала всех терять.

719
00:40:42,706 --> 00:40:45,869
Мои мысли создали
эту Вселенную.

720
00:40:45,909 --> 00:40:48,002
Могут ли они и вытянуть меня отсюда?

721
00:40:48,044 --> 00:40:49,841
Данная информация недоступна.

722
00:40:49,880 --> 00:40:52,212
Я не с тобой разговариваю.

723
00:40:52,249 --> 00:40:57,019
Трижды щёлкнуть пальцами,
и ты снова дома.

724
00:40:57,053 --> 00:40:59,044
Может ли это быть так просто?

725
00:41:20,610 --> 00:41:23,374
До выключения системы жизнеобеспечения
2 минуты 30 секунд.

726
00:41:23,413 --> 00:41:26,246
Компьютер,
гипотетическая ситуация.

727
00:41:26,283 --> 00:41:28,877
Человек оказался внутри
статичесого пузырька искривления.

728
00:41:28,952 --> 00:41:30,817
Определить способы спасения.

729
00:41:30,854 --> 00:41:32,754
Теоретически
спасение зависит

730
00:41:32,789 --> 00:41:34,780
от создания стабильного хода

731
00:41:34,825 --> 00:41:37,350
между полем искривления
и внешней средой.

732
00:41:37,394 --> 00:41:39,487
Опиши этот ход.

733
00:41:39,529 --> 00:41:41,087
Невозможно.
Нет практических результатов

734
00:41:41,131 --> 00:41:43,326
исследования данной теории.

735
00:41:43,366 --> 00:41:45,596
Экстраполируй из теоретической
базы данных.

736
00:41:45,635 --> 00:41:47,296
Как он будет выглядеть?

737
00:41:47,337 --> 00:41:51,706
Динамическое возмущение
атмосферы высокой интенсивности.

738
00:41:51,741 --> 00:41:53,834
Возмущение?

739
00:41:55,912 --> 00:41:58,073
Воронка.

740
00:41:58,114 --> 00:42:01,208
Они наверняка
пытались вытянуть меня!

741
00:42:01,251 --> 00:42:05,381
Но как же мне найти её?

742
00:42:05,422 --> 00:42:08,653
Уэсли, куда мне идти?

743
00:42:08,692 --> 00:42:10,922
Помоги мне.

744
00:42:19,469 --> 00:42:21,300
Стабильный ход.

745
00:42:21,338 --> 00:42:24,466
Они попытаются создать
стабильный ход.

746
00:42:24,508 --> 00:42:27,272
Где они попытаются его создать?

747
00:42:27,310 --> 00:42:30,143
Где они сделали это впервые?

748
00:42:30,180 --> 00:42:31,807
В Инженерной.

749
00:42:31,848 --> 00:42:34,749
До отключения системы жизнеобеспечения
1 минута 30 секунд.

750
00:42:36,686 --> 00:42:38,085
Инженерная.

751
00:42:38,121 --> 00:42:39,816
Неисправность в турболифте 4.

752
00:42:39,856 --> 00:42:42,347
Невозможно доставить в
главную Инженерную секцию.

753
00:42:42,392 --> 00:42:45,190
Доставь меня куда
угодно на палубу 36.

754
00:43:07,784 --> 00:43:10,184
Мы теряем пузырёк!

755
00:43:34,077 --> 00:43:36,068
Беверли?

756
00:43:38,248 --> 00:43:41,046
Жан-Люк.

757
00:43:48,024 --> 00:43:49,457
Вы...

758
00:43:49,492 --> 00:43:52,723
За своё возвращение
я должна благодарить Вас?

759
00:43:52,762 --> 00:43:54,593
Нет.

760
00:44:11,548 --> 00:44:14,346
Жан-Люк, если можно,

761
00:44:14,384 --> 00:44:16,978
я хотела бы спросить,
сколько человек на борту?

762
00:44:17,020 --> 00:44:18,351
1014...

763
00:44:18,388 --> 00:44:20,379
включая Вашего гостя,
доктора Квейса.

764
00:44:21,992 --> 00:44:24,051
Что-то не так
с этим числом, доктор?

765
00:44:24,094 --> 00:44:27,894
Нет. Это именно то число,
которое и должно быть.

766
00:44:33,000 --> 00:44:35,500
Исполнительный продюсер:
Джин Родденберри

767
00:44:36,000 --> 00:44:39,000
Исполнительный продюсер:
Рик Берман

Вход
Логин:
Пароль: