www.trekker.ru » Русские субтитры » Voyager (Вояджер) » ST_VOY_3x12_Macrocosm(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_VOY_3x12_Macrocosm(rus).srt


1
00:00:02,800 --> 00:00:04,800
Крепкого здоровья,
сильного тела, ясного ума.

2
00:00:04,900 --> 00:00:07,100
И вам. Ваше гостеприимство,

3
00:00:07,200 --> 00:00:10,000
ваша щедрость, ваше терпение.

4
00:00:10,000 --> 00:00:11,500
Благодарим.

5
00:00:11,600 --> 00:00:14,300
Поведение моей коллеги...

6
00:00:14,300 --> 00:00:16,500
наши извинения.

7
00:00:16,500 --> 00:00:18,500
Консул, уверяю вас, я хотела...

8
00:00:18,500 --> 00:00:20,300
Пожалуйста, скажите ей помолчать.

9
00:00:20,300 --> 00:00:21,400
Капитан, пожалуйста.

10
00:00:21,400 --> 00:00:23,000
Понимаю.

11
00:00:23,100 --> 00:00:26,000
Крепкого здоровья,
сильного тела, ясного ума.

12
00:00:27,400 --> 00:00:29,300
И вам.

13
00:00:29,400 --> 00:00:33,100
Ваш путь домой -
короткий и безопасный.

14
00:00:39,700 --> 00:00:43,900
Журнал капитана,
звездная дата 50425.1.

15
00:00:44,000 --> 00:00:47,100
Мистер Ниликс и я завершили наш
трёхдневный торговый визит

16
00:00:47,100 --> 00:00:50,000
к расе так-так,
одной из самых необычных,

17
00:00:50,000 --> 00:00:52,200
увиденных нами в дельта-квадранте.

18
00:00:52,200 --> 00:00:54,500
Мы летим обратно на "Вояджер".

19
00:00:58,300 --> 00:01:00,900
Меня всегда учили
проявлять толерантность

20
00:01:01,000 --> 00:01:02,800
к другим культурам и точкам зрения,

21
00:01:02,900 --> 00:01:04,500
неважно, насколько они
отличаются от нас,

22
00:01:04,500 --> 00:01:06,000
но должна сказать, что так-так

23
00:01:06,000 --> 00:01:08,500
самые злопамятные люди,
которых мы встречали.

24
00:01:08,500 --> 00:01:10,800
Они немного нетерпеливы.

25
00:01:10,900 --> 00:01:12,900
Клингоны по сравнению с ними
- само спокойствие.

26
00:01:13,000 --> 00:01:15,400
Я никогда больше
не положу руки на бёдра.

27
00:01:15,500 --> 00:01:17,000
Вы не могли знать,

28
00:01:17,100 --> 00:01:20,700
что это одно из самых худших
оскорблений.

29
00:01:20,700 --> 00:01:23,200
Очевидно, им незнакома фраза
"прости и забудь".

30
00:01:23,300 --> 00:01:24,800
Хорошо, что вы были там, мистер Ниликс.

31
00:01:24,900 --> 00:01:26,800
Иначе меня бы застрелили на рассвете.

32
00:01:26,900 --> 00:01:29,200
Я изучала хромолингвистику,

33
00:01:29,200 --> 00:01:30,800
американский язык жестов,

34
00:01:30,900 --> 00:01:33,200
жестовые фразы лейронов,

35
00:01:33,200 --> 00:01:36,100
но я просто не смогла понять так-так.

36
00:01:36,200 --> 00:01:39,600
Мне показалось,
что это не просто язык, капитан.

37
00:01:39,600 --> 00:01:41,700
Многие их жесты,

38
00:01:41,800 --> 00:01:44,300
насколько я могу судить, ритуалистические,

39
00:01:44,300 --> 00:01:45,800
даже можно сказать - суеверные.

40
00:01:45,900 --> 00:01:49,800
У вас прирожденный талант
к дипломатии, мистер Ниликс.

41
00:01:49,900 --> 00:01:52,300
Мне следует повысить вас...

42
00:01:52,300 --> 00:01:55,200
от офицера по морали до посла.

43
00:01:55,300 --> 00:01:57,200
Учитывая количество рас,
которых мы еще должны встретить,

44
00:01:57,200 --> 00:01:59,400
мне очень понадобится
такой человек, как вы.

45
00:02:00,600 --> 00:02:02,700
Посол Ниликс.

46
00:02:02,700 --> 00:02:04,800
Мне нравится это звание.

47
00:02:07,000 --> 00:02:09,100
Мы приближаемся к координатам встречи.

48
00:02:09,100 --> 00:02:11,100
Замедляюсь до четверти импульса.

49
00:02:13,400 --> 00:02:14,700
"Вояджера" здесь нет.

50
00:02:14,800 --> 00:02:16,400
И они не отвечают нам.

51
00:02:16,500 --> 00:02:20,000
Сканирую дальними сенсорами.

52
00:02:20,000 --> 00:02:21,500
Вот они.

53
00:02:21,600 --> 00:02:23,700
Они находятся в секторе 38.

54
00:02:23,800 --> 00:02:26,300
Координаты 121, отметка 6.

55
00:02:26,400 --> 00:02:28,800
Это больше светового года отсюда.

56
00:02:28,900 --> 00:02:30,800
Похоже, корабль дрейфует.

57
00:02:30,800 --> 00:02:32,500
У них могли возникнуть трудности.

58
00:02:32,500 --> 00:02:34,500
Включаю максимальное искривление.

59
00:02:41,600 --> 00:02:43,300
Джейнвей - "Вояджеру".

60
00:02:43,300 --> 00:02:45,600
Коммандер Чакотэй, приём.

61
00:02:47,800 --> 00:02:49,700
Корабль выглядит нормально.

62
00:02:49,800 --> 00:02:51,800
Видимых повреждений нет.

63
00:02:51,900 --> 00:02:53,300
Есть признаки экипажа?

64
00:02:53,300 --> 00:02:55,900
Какие-то биоэлектрические помехи.

65
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
Не могу получить четкие данные
о био-сигналах.

66
00:02:58,100 --> 00:03:00,600
Спасательные капсулы на месте,

67
00:03:00,600 --> 00:03:02,700
нет следов недавней

68
00:03:02,700 --> 00:03:04,200
работы транспортатора.

69
00:03:04,200 --> 00:03:06,400
Берите фазер, посол.

70
00:03:06,500 --> 00:03:08,500
Нам придется кое-что выяснить.

71
00:03:31,539 --> 00:03:35,190
Стар трек
Вояджер

72
00:04:54,380 --> 00:05:01,980
[3x12] "Макрокосм"

73
00:05:09,000 --> 00:05:11,200
Следов экипажа пока нет,

74
00:05:11,300 --> 00:05:13,900
но данные сенсоров беспорядочные.

75
00:05:13,900 --> 00:05:15,900
Корабль пронизывает
биоэлектрическое поле.

76
00:05:16,000 --> 00:05:17,500
Откуда оно идет?

77
00:05:17,500 --> 00:05:19,100
Не могу определить.

78
00:05:19,200 --> 00:05:22,100
Надо проверить внутренние сенсоры.

79
00:05:22,100 --> 00:05:25,000
Попробуем получить более четкие данные.

80
00:05:34,000 --> 00:05:35,600
Та же проблема.

81
00:05:35,600 --> 00:05:37,600
Главный компьютер отключен.

82
00:05:37,700 --> 00:05:39,600
Система связи тоже.

83
00:05:39,700 --> 00:05:42,000
Странно.

84
00:05:42,000 --> 00:05:45,200
В столовой лопнул один из
био-нейронных гель-пакетов,

85
00:05:45,200 --> 00:05:49,500
но большинство систем, похоже,
работает нормально.

86
00:05:49,600 --> 00:05:52,000
Пойдем на мостик.

87
00:06:02,300 --> 00:06:05,500
Кто-то проводил текущий ремонт
этого реле мощности.

88
00:06:05,500 --> 00:06:07,600
Оборудование еще включено,

89
00:06:07,600 --> 00:06:10,400
но работа не была закончена.

90
00:06:10,500 --> 00:06:13,300
Как будто они вдруг всё бросили
и убежали.

91
00:06:14,300 --> 00:06:16,200
Идём.

92
00:06:19,800 --> 00:06:21,000
Конечно, это

93
00:06:21,100 --> 00:06:23,100
не тот прием, которого я ожидал.

94
00:06:23,100 --> 00:06:26,100
Я тоже, но если тут была какая-то атака,

95
00:06:26,100 --> 00:06:28,000
почему Чакотэй не попытался
связаться с нами

96
00:06:28,100 --> 00:06:29,400
или послать маяк с предупреждением?

97
00:06:30,600 --> 00:06:33,600
Я засекла сигнал связи
в 10 метрах от нас.

98
00:06:37,600 --> 00:06:39,700
Он идет из этой комнаты.

99
00:06:39,800 --> 00:06:42,000
Это каюта мичмана Вайлдман.

100
00:06:42,000 --> 00:06:44,200
Она там?

101
00:06:44,200 --> 00:06:45,700
Не могу сказать.

102
00:06:45,700 --> 00:06:47,300
Давайте посмотрим.

103
00:06:47,300 --> 00:06:48,800
Будьте готовы.

104
00:06:58,100 --> 00:06:59,600
Вот наш сигнал связи -

105
00:06:59,600 --> 00:07:01,600
ваша программа
"Доброе утро, "Вояджер" ".

106
00:07:01,600 --> 00:07:05,000
Мичман Вайлдман одна из
моих самых преданных зрителей.

107
00:07:05,100 --> 00:07:07,900
Согласно таймеру,

108
00:07:07,900 --> 00:07:11,600
она включила эту программу
примерно 11 часов назад.

109
00:07:11,700 --> 00:07:12,800
Почему она все еще идет?

110
00:07:12,900 --> 00:07:14,800
Программа установлена
на автоматическое воспроизведение,

111
00:07:14,800 --> 00:07:15,900
пока ее не выключат.

112
00:07:22,100 --> 00:07:24,200
Ребенка тоже нет.

113
00:07:24,300 --> 00:07:25,700
Судя по распаду белков,

114
00:07:25,700 --> 00:07:28,100
мичман Вайлдман реплицировала это...

115
00:07:28,200 --> 00:07:30,300
11 часов назад.

116
00:07:30,400 --> 00:07:31,400
Когда мы доберемся до мостика,

117
00:07:31,500 --> 00:07:33,000
мы проверим записи радиопереговоров.

118
00:07:33,100 --> 00:07:34,400
Они могут сказать нам, что...

119
00:07:41,600 --> 00:07:42,400
Там!

120
00:07:44,400 --> 00:07:45,900
Не могу сказать, гуманоид это или нет,

121
00:07:46,000 --> 00:07:48,100
но он излучает биоэлектрическое поле.

122
00:07:48,100 --> 00:07:51,900
Что бы это ни было,
оно только что зашло в тупик.

123
00:08:08,800 --> 00:08:10,400
Сюда.

124
00:08:17,600 --> 00:08:20,400
Что-то только что пробило
эту панель, и ушло

125
00:08:20,500 --> 00:08:22,100
в трубы Джеффери.

126
00:08:22,100 --> 00:08:24,600
Что это?

127
00:08:24,600 --> 00:08:26,800
Какое-то слизистое вещество.

128
00:08:26,800 --> 00:08:30,300
Высокая концентрация
аминокислот, белков...

129
00:08:30,300 --> 00:08:33,900
и фрагменты негуманоидной ДНК.

130
00:08:33,900 --> 00:08:35,400
Что ж, посол,

131
00:08:35,500 --> 00:08:39,900
кажется, у нас нежданный гость.

132
00:08:40,000 --> 00:08:43,200
Почему-то я не думаю,
что он настроен на дипломатию.

133
00:08:52,200 --> 00:08:54,000
Сбой основного питания,

134
00:08:54,100 --> 00:08:57,200
вентиляция отключается.

135
00:08:57,300 --> 00:08:59,700
Системы начинают отключаться
одна за другой.

136
00:08:59,800 --> 00:09:01,700
Лучше нам добраться до мостика.

137
00:09:16,600 --> 00:09:19,100
Хорошо. У нас еще есть
вспомогательная энергия.

138
00:09:19,100 --> 00:09:20,400
Палуба 1.

139
00:09:20,400 --> 00:09:22,600
Здесь становится ужасно жарко.

140
00:09:22,600 --> 00:09:24,400
Когда откажет система вентиляции,

141
00:09:24,400 --> 00:09:26,500
жар от плазмопроводов
нельзя будет сбросить.

142
00:09:26,500 --> 00:09:28,300
Скоро возникнет тепловая волна.

143
00:09:28,300 --> 00:09:30,300
Нет проблем.
Я привык.

144
00:09:30,300 --> 00:09:32,600
Я вырос неподалеку от болот Райнакса.

145
00:09:32,700 --> 00:09:34,800
Там было самое жаркое лето в секторе -

146
00:09:34,900 --> 00:09:38,800
50 градусов цельсия, 90% влажности.

147
00:09:38,900 --> 00:09:41,600
И самые противные лавовые мухи.

148
00:09:41,700 --> 00:09:43,500
Лето в Индиане было примерно таким,

149
00:09:43,600 --> 00:09:44,600
когда я росла.

150
00:09:44,700 --> 00:09:46,400
Кроме того, что у нас было 3 солнца

151
00:09:46,500 --> 00:09:49,200
а лавовые мухи достигали
6 сантиметров в длину.

152
00:09:49,200 --> 00:09:50,700
6 сантиметров, да?

153
00:09:50,700 --> 00:09:53,200
Продажа репеллентов была
процветающим бизнесом.

154
00:09:56,900 --> 00:09:59,400
В шахте турболифта
есть жизненная форма.

155
00:09:59,500 --> 00:10:02,500
Включаю ручное управление.

156
00:10:07,300 --> 00:10:09,300
Э-э... капитан...

157
00:10:10,500 --> 00:10:13,100
похоже, наш гость
привел пару друзей.

158
00:10:13,200 --> 00:10:14,500
Еще секунду.

159
00:10:14,600 --> 00:10:18,400
Не могу включить пневматику...

160
00:10:23,000 --> 00:10:24,600
Это была не лавовая муха.

161
00:10:27,200 --> 00:10:29,500
В трубе над нами нет жизненных форм.

162
00:10:29,500 --> 00:10:31,500
Уходим отсюда.

163
00:10:44,600 --> 00:10:46,300
С вами всё хорошо?

164
00:10:46,400 --> 00:10:51,100
Да.
Противно, но все в порядке.

165
00:10:51,200 --> 00:10:53,000
Это то же самое слизистое вещество,

166
00:10:53,000 --> 00:10:54,800
что мы видели в транспортаторной.

167
00:10:54,800 --> 00:10:56,700
Пошли.

168
00:11:16,500 --> 00:11:17,700
Что это?

169
00:11:17,700 --> 00:11:20,400
Био-сигналы землян.

170
00:11:20,400 --> 00:11:21,700
Очень слабые.

171
00:11:21,700 --> 00:11:22,900
30 или больше.

172
00:11:22,900 --> 00:11:24,500
Откуда они идут?

173
00:11:24,500 --> 00:11:26,500
На несколько палуб выше.

174
00:11:26,600 --> 00:11:28,400
Не могу точно определить.

175
00:11:28,500 --> 00:11:30,200
Может, экипаж прячется от пришельцев,

176
00:11:30,200 --> 00:11:31,900
и они установили защитный периметр.

177
00:11:32,000 --> 00:11:34,900
Может. Ясно одно -

178
00:11:34,900 --> 00:11:38,700
кто бы там ни был, они еще живы.

179
00:11:38,800 --> 00:11:40,700
Когда мы запустим главный компьютер,

180
00:11:40,800 --> 00:11:43,300
мы сможем определить их местонахождение.

181
00:12:04,100 --> 00:12:05,800
Как жарко.

182
00:12:05,800 --> 00:12:08,000
Голова кружится.

183
00:12:08,000 --> 00:12:10,300
У вас жар, жидкость в легких.

184
00:12:10,300 --> 00:12:11,300
В легком.

185
00:12:11,300 --> 00:12:12,600
Вещество пришельцев быстро действует.

186
00:12:12,600 --> 00:12:13,600
Держитесь.

187
00:12:13,600 --> 00:12:14,800
Еще 3 палубы.

188
00:12:14,900 --> 00:12:15,900
Есть, капитан...

189
00:12:19,900 --> 00:12:20,900
Капитан, идите без меня.

190
00:12:20,900 --> 00:12:22,600
Я не оставлю вас здесь, Ниликс.

191
00:12:22,600 --> 00:12:24,400
Я не могу...

192
00:12:24,400 --> 00:12:25,600
Кружится голова.

193
00:12:25,600 --> 00:12:27,500
В этой трубе должна быть аптечка.

194
00:12:27,600 --> 00:12:29,600
Я принесу что-то,
чтобы поставить вас на ноги.

195
00:12:29,700 --> 00:12:30,900
Не уходите.

196
00:13:23,700 --> 00:13:26,300
Помогите! капитан!

197
00:13:26,300 --> 00:13:28,200
Я иду, Ниликс!

198
00:13:38,000 --> 00:13:39,600
Ниликс!

199
00:17:54,000 --> 00:17:55,600
Говорит капитан Кэтрин Джейнвей,

200
00:17:55,600 --> 00:17:57,300
звездолет Федерации "Вояджер"

201
00:17:57,300 --> 00:17:58,500
вызывает ближайшие корабли.

202
00:17:58,500 --> 00:18:01,000
Мой корабль захвачен
неизвестными формами жизни.

203
00:18:01,100 --> 00:18:03,700
Требуется любая помощь.

204
00:20:05,400 --> 00:20:07,200
Гарри...

205
00:20:08,200 --> 00:20:09,200
Гарри?

206
00:20:28,100 --> 00:20:29,300
Чакотэй.

207
00:21:39,400 --> 00:21:40,600
Капитан.

208
00:21:40,600 --> 00:21:43,400
Не стоит и говорить,
я думал, это кто-то другой.

209
00:21:51,700 --> 00:21:54,100
Очень скоро другие пришельцы
почуют, что вы здесь,

210
00:21:54,200 --> 00:21:55,700
и попытаются ворваться в медотсек.

211
00:21:55,700 --> 00:21:57,600
У нас мало времени на ваше лечение.

212
00:21:57,600 --> 00:21:59,600
Доктор, что происходит?

213
00:21:59,700 --> 00:22:00,800
Это это за...?

214
00:22:04,000 --> 00:22:05,800
Вы порвали спинную
разгибающую мышцу,

215
00:22:05,900 --> 00:22:07,400
и ударили 2 ребра.

216
00:22:07,500 --> 00:22:09,200
Мне придется провести
небольшую операцию.

217
00:22:09,300 --> 00:22:12,600
Ложитесь на бок
и старайтесь не двигаться.

218
00:22:13,800 --> 00:22:15,000
Расскажите мне, что произошло.

219
00:22:15,100 --> 00:22:17,600
"Вояджер" был инфицирован
макровирусом.

220
00:22:17,700 --> 00:22:19,000
Макровирусом?

221
00:22:19,000 --> 00:22:22,200
Форма жизни, которую я никогда не встречал,
даже не представлял себе.

222
00:22:22,300 --> 00:22:23,500
А что с экипажем?

223
00:22:23,600 --> 00:22:25,300
Капитан...

224
00:22:25,300 --> 00:22:27,000
Обещаю, я расскажу вам всё, что случилось,

225
00:22:27,000 --> 00:22:29,000
только не двигайтесь.

226
00:22:29,000 --> 00:22:31,900
Вскоре после вашего отлёта
на планету так-так,

227
00:22:31,900 --> 00:22:35,000
мы получили сигнал бедствия
из ближайшей шахтерской колонии...

228
00:22:35,100 --> 00:22:38,100
расы под названием гаранцы.

229
00:22:38,100 --> 00:22:39,200
У них произошло то,

230
00:22:39,300 --> 00:22:41,900
что показалось
небольшой вспышкой вируса.

231
00:22:42,000 --> 00:22:43,000
Лихорадка...

232
00:22:43,100 --> 00:22:45,100
дезориентация.

233
00:22:45,200 --> 00:22:48,100
Думаю, это какой-то вирус.

234
00:22:48,100 --> 00:22:51,800
Ничего серьезного,
но если сейчас его не остановить,

235
00:22:51,800 --> 00:22:54,600
мы будем вынуждены прекратить работы.

236
00:22:54,600 --> 00:22:56,400
Возможно, мы сможем помочь.
Доктор?

237
00:22:56,500 --> 00:22:58,700
Поможет синтетический антиген.

238
00:22:58,700 --> 00:23:00,500
Однако, его нужно модифицировать

239
00:23:00,500 --> 00:23:01,700
под конкретный вирус.

240
00:23:01,700 --> 00:23:03,800
Я хотел бы спуститься
в шахтерскую колонию

241
00:23:03,900 --> 00:23:05,900
и осмотреть нескольких инфицированных.

242
00:23:06,000 --> 00:23:07,000
Высадка на планету.

243
00:23:07,100 --> 00:23:08,300
Я единственный член экипажа,

244
00:23:08,400 --> 00:23:09,600
который может безопасно войти

245
00:23:09,700 --> 00:23:12,200
в зараженную среду.

246
00:23:12,200 --> 00:23:14,700
Кроме того, я с нетерпением жду,

247
00:23:14,800 --> 00:23:16,600
чтобы развернуть свои крылья.

248
00:23:16,700 --> 00:23:18,400
Хорошо.

249
00:23:18,400 --> 00:23:21,000
Нам понадобится 3 часа,
чтобы долететь до вас.

250
00:23:21,000 --> 00:23:22,600
Спасибо, коммандер.

251
00:23:22,700 --> 00:23:26,200
Думаю, что мы... никуда не уйдём.

252
00:23:27,700 --> 00:23:30,200
Приготовьтесь загрузить мою программу
в автономный излучатель.

253
00:23:30,200 --> 00:23:31,300
Да, доктор.

254
00:23:37,300 --> 00:23:38,800
Они нам не отвечают.

255
00:23:38,900 --> 00:23:39,900
Био-сигналы.

256
00:23:40,000 --> 00:23:42,300
Много биоэлектрических помех.

257
00:23:42,300 --> 00:23:43,900
Не могу получить четкие данные.

258
00:23:44,000 --> 00:23:45,300
Возможно, их состояние

259
00:23:45,400 --> 00:23:46,900
намного серьезнее, чем они думали.

260
00:23:46,900 --> 00:23:48,100
Мне лучше спуститься туда.

261
00:23:48,100 --> 00:23:49,100
Доктор, не забывайте.

262
00:23:49,200 --> 00:23:50,200
Вы не неуязвимы.

263
00:23:50,200 --> 00:23:51,900
Если что-то случится
с портативным излучателем,

264
00:23:52,000 --> 00:23:53,100
ваша программа будет потеряна.

265
00:23:53,100 --> 00:23:54,200
Не волнуйтесь, коммандер.

266
00:23:54,200 --> 00:23:56,400
Я изучал правила Звездного флота

267
00:23:56,500 --> 00:23:57,600
для участников группы высадки.

268
00:23:57,700 --> 00:23:59,200
Для этой ситуации -

269
00:23:59,200 --> 00:24:01,400
оказание медпомощи
на инопланетной территории -

270
00:24:01,500 --> 00:24:02,900
рекомендуется постоянно

271
00:24:03,000 --> 00:24:04,600
держать канал связи открытым.

272
00:24:04,600 --> 00:24:05,600
Вы слышали его.

273
00:24:07,100 --> 00:24:09,100
Канал открыт.

274
00:24:16,500 --> 00:24:18,300
Группа высадки - "Вояджеру"

275
00:24:18,400 --> 00:24:21,000
Телепортация прошла успешно,
и мой портативный излучатель

276
00:24:21,100 --> 00:24:22,600
отлично работает.

277
00:24:22,600 --> 00:24:26,500
Я сканирую шахту
и следую по вектору 147.

278
00:24:26,500 --> 00:24:29,900
Окружающая температура -
16 градусов цельсия.

279
00:24:29,900 --> 00:24:32,200
Освещение пещеры - минимальное,

280
00:24:32,200 --> 00:24:34,500
но это не проблема для моих
оптических сенсоров.

281
00:24:34,500 --> 00:24:37,000
Стены пещеры состоят из гранита

282
00:24:37,000 --> 00:24:38,400
с примесью пирокластических...

283
00:24:38,500 --> 00:24:40,900
Доктор, я ценю ваше внимание к деталям,

284
00:24:40,900 --> 00:24:42,500
но нам не нужно столько информации.

285
00:24:42,600 --> 00:24:45,000
Сообщите нам, когда найдёте шахтеров.

286
00:24:45,000 --> 00:24:46,300
Хорошо.

287
00:24:46,400 --> 00:24:47,900
Тогда ждите.

288
00:24:52,000 --> 00:24:54,300
"Вояджер", я нашёл одного из шахтеров.

289
00:25:01,200 --> 00:25:02,600
Похоже, у него

290
00:25:02,600 --> 00:25:05,500
поздняя стадия
серьезной вирусной инфекции.

291
00:25:05,500 --> 00:25:06,600
Вы можете его вылечить?

292
00:25:06,600 --> 00:25:09,300
Без более специального
иммуно-агента - нет.

293
00:25:13,500 --> 00:25:15,600
Любопытно.

294
00:25:15,600 --> 00:25:17,300
Вирус начал концентрироваться

295
00:25:17,300 --> 00:25:19,100
в области его шеи,

296
00:25:19,100 --> 00:25:20,600
и использует его гландулярную ткань,

297
00:25:20,700 --> 00:25:23,800
чтобы создать какое-то отверстие...

298
00:25:26,300 --> 00:25:27,900
Что-то появляется.

299
00:25:31,800 --> 00:25:33,800
Жизненная форма.

300
00:25:33,800 --> 00:25:37,700
Коммандер, думаю,
я только что открыл

301
00:25:37,800 --> 00:25:40,000
совершенно новую форму жизни.

302
00:25:41,400 --> 00:25:43,600
Насколько я могу судить,
кажется, это...

303
00:25:43,700 --> 00:25:46,100
макроскопическая версия вируса.

304
00:25:46,100 --> 00:25:47,500
Хотите сказать, вирус вырос.

305
00:25:47,500 --> 00:25:51,300
Да. В миллиарды раз.

306
00:25:51,300 --> 00:25:54,900
Вирус поглотил гормоны роста шахтера

307
00:25:54,900 --> 00:25:56,400
в свою белковую структуру,

308
00:25:56,400 --> 00:25:59,400
и использовал их, чтобы увеличить
собственную массу и размеры.

309
00:25:59,400 --> 00:26:01,300
В сущности, вирус нашел способ

310
00:26:01,400 --> 00:26:03,000
выйти из микроскопического мира

311
00:26:03,000 --> 00:26:05,600
и войти в макроскопический мир - наш мир.

312
00:26:06,800 --> 00:26:09,700
Замечательное достижение эволюции.

313
00:26:15,500 --> 00:26:19,000
Похоже, вирус привлекает
инфракрасное излучение.

314
00:26:19,100 --> 00:26:21,200
Он путает мою голо-матрицу
с теплом тела.

315
00:26:26,100 --> 00:26:28,400
Сейчас он примерно

316
00:26:28,500 --> 00:26:31,900
пол миллиметра в диаметре,
но продолжает расти

317
00:26:31,900 --> 00:26:33,900
со скоростью 30 микрон в секунду.

318
00:26:33,900 --> 00:26:36,100
Коммандер, разрешите
поднять вирус на борт

319
00:26:36,100 --> 00:26:37,100
для дальнейшего анализа.

320
00:26:37,200 --> 00:26:38,100
Нет.

321
00:26:38,200 --> 00:26:39,800
Этого вируса нет в нашей базе данных.

322
00:26:39,900 --> 00:26:41,600
Биофильтры могут его не распознать.

323
00:26:41,700 --> 00:26:43,500
Ограничьтесь данными трикодера.

324
00:26:43,500 --> 00:26:45,100
Хорошо, но я должен...

325
00:26:48,500 --> 00:26:51,300
Подождите, "Вояджер".

326
00:26:54,300 --> 00:26:56,000
Стойте. Остановитесь.

327
00:26:57,000 --> 00:27:00,500
Вы... вы должны нам помочь.

328
00:27:00,600 --> 00:27:02,600
Я пытаюсь, но сначала мне надо
вернуться на мой корабль

329
00:27:02,600 --> 00:27:03,600
и приготовить антидот.

330
00:27:03,700 --> 00:27:04,900
Возьмите меня с собой.

331
00:27:04,900 --> 00:27:06,400
Боюсь, это невозможно.

332
00:27:06,400 --> 00:27:07,800
Мы рискуем заразить экипаж.

333
00:27:07,800 --> 00:27:10,000
Вы не можете...

334
00:27:10,000 --> 00:27:11,800
оставить меня.

335
00:27:13,800 --> 00:27:15,900
Пожалуйста.

336
00:27:17,700 --> 00:27:19,100
Коммандер Чакотэй,

337
00:27:19,100 --> 00:27:21,400
возможно, если мы установим
силовое поле вокруг медотсека,

338
00:27:21,400 --> 00:27:22,700
и поднимем пострадавших прямо...

339
00:27:22,700 --> 00:27:24,800
Я сожалею, но мы не можем рисковать.

340
00:27:24,800 --> 00:27:26,500
Но им нужно...

341
00:27:26,500 --> 00:27:29,800
Доктор, правила для групп высадки
запрещают

342
00:27:29,800 --> 00:27:31,700
телепортацию неизвестных инфекционных...

343
00:27:31,800 --> 00:27:32,900
Неизвестных инфекционных агентов

344
00:27:33,000 --> 00:27:34,400
на борт звездолета без установки

345
00:27:34,500 --> 00:27:36,600
протоколов сдерживания и уничтожения.

346
00:27:36,700 --> 00:27:38,800
Понимаю.

347
00:27:42,800 --> 00:27:45,100
Я сделаю всё возможное,
чтобы вам помочь.

348
00:27:45,200 --> 00:27:47,300
Группа высадки - "Вояджеру".

349
00:27:47,300 --> 00:27:48,500
Поднимайте одного.

350
00:27:54,500 --> 00:27:56,000
Доктор - мостику.

351
00:27:56,000 --> 00:27:57,500
Проверяю биофильтры.

352
00:28:02,000 --> 00:28:03,700
Похоже, несколько вирусных организмов

353
00:28:03,700 --> 00:28:04,900
также были телепортированы.

354
00:28:04,900 --> 00:28:06,900
Биофильтр их изолировал.

355
00:28:06,900 --> 00:28:08,300
Очистить фильтры.

356
00:28:08,300 --> 00:28:09,600
Есть, сэр.

357
00:28:09,700 --> 00:28:12,000
Очистка завершена.

358
00:28:12,000 --> 00:28:13,200
Я буду в медотсеке.

359
00:28:13,200 --> 00:28:15,500
Но я не знал,

360
00:28:15,600 --> 00:28:18,200
что за несколько секунд, что мне
потребовалось для очистки фильтров,

361
00:28:18,300 --> 00:28:20,300
несколько вирусов уже проникли

362
00:28:20,300 --> 00:28:21,800
в буфер транспортатора.

363
00:28:21,900 --> 00:28:22,900
Как успехи?

364
00:28:23,000 --> 00:28:25,000
Я создаю синтетический антиген,

365
00:28:25,000 --> 00:28:27,400
который подавит способность
вируса воспроизводиться,

366
00:28:27,400 --> 00:28:28,900
но я еще не выяснил,

367
00:28:29,000 --> 00:28:30,600
как восстановить инфицированные клетки

368
00:28:30,600 --> 00:28:32,400
в их первоначальное состояние.

369
00:28:32,500 --> 00:28:34,700
Что касается большой версии вируса,

370
00:28:34,700 --> 00:28:37,000
которую я назвал "макровирус",

371
00:28:37,000 --> 00:28:39,700
я бы предложил мухобойку.

372
00:28:39,800 --> 00:28:41,400
Когда будет готов антиген?

373
00:28:41,500 --> 00:28:43,800
Примерно через 12 часов.

374
00:28:43,800 --> 00:28:46,100
Это дает нам время встретиться
с капитаном.

375
00:28:46,100 --> 00:28:48,000
Мы займемся этим,
когда она вернется на борт.

376
00:28:48,000 --> 00:28:50,900
Коммандер, я хотел бы извиниться

377
00:28:51,000 --> 00:28:53,200
за свое слишком рьяное поведение
во время высадки.

378
00:28:53,400 --> 00:28:56,300
Не стоит сожалеть о сострадании, доктор.

379
00:28:56,300 --> 00:28:57,900
Не в последний раз вы столкнулись

380
00:28:57,900 --> 00:28:59,400
с моральной дилеммой на практике.

381
00:28:59,400 --> 00:29:01,500
Но если это вас утешит,

382
00:29:01,500 --> 00:29:04,300
ваша работа была... образцовой.

383
00:29:04,300 --> 00:29:05,600
Спасибо.

384
00:29:07,400 --> 00:29:08,800
Я же говорила, он поймёт.

385
00:29:08,900 --> 00:29:11,200
Да. Вы говорили.

386
00:29:12,800 --> 00:29:14,400
Мы продолжили работать над антигеном.

387
00:29:14,400 --> 00:29:17,700
К несчастью, макровирус работал быстрее.

388
00:29:17,700 --> 00:29:19,900
Он уже проник из буфера транспортатора

389
00:29:20,000 --> 00:29:22,200
в смежную систему.

390
00:29:29,900 --> 00:29:31,400
Б'Эланна, слава богу ты здесь.

391
00:29:31,400 --> 00:29:33,100
Народ уже теряет терпение.

392
00:29:33,100 --> 00:29:34,300
Что такого срочного?

393
00:29:34,300 --> 00:29:35,600
Ну, я вызвался

394
00:29:35,700 --> 00:29:38,100
помочь, пока Ниликс совершает
торговый визит.

395
00:29:38,200 --> 00:29:39,900
Была перегрузка в нагревательной плите.

396
00:29:39,900 --> 00:29:42,600
Сгорел 12-ти килограммовый кусок мяса,

397
00:29:42,700 --> 00:29:44,700
а репликаторы сломались.

398
00:29:44,800 --> 00:29:46,200
Выглядит аппетитно.

399
00:29:46,300 --> 00:29:47,600
Может, проблема

400
00:29:47,600 --> 00:29:50,400
с био-нейронным гель-пакетом
в панели репликатора.

401
00:29:51,900 --> 00:29:53,100
Вообще-то...

402
00:29:53,200 --> 00:29:56,300
Я хорошо готовлю, когда
инженеры выполняют свою работу.

403
00:29:57,900 --> 00:29:59,800
О, так это моя вина.

404
00:29:59,900 --> 00:30:02,400
Ну, гель-пакеты -
это по твоей части, правда?

405
00:30:02,400 --> 00:30:04,600
Кроме того, что я скажу

406
00:30:04,600 --> 00:30:06,700
всем этим голодным,
сердитым людям?

407
00:30:06,700 --> 00:30:09,200
Знаешь, кажется одно плазменное реле

408
00:30:09,200 --> 00:30:10,600
на палубе 7 очень
нуждается в ремонте.

409
00:30:10,700 --> 00:30:13,100
O, нет, вы не можете
бросить меня сейчас, лейтенант.

410
00:30:13,200 --> 00:30:14,400
О, так я вам нужна.

411
00:30:14,500 --> 00:30:16,100
Я тронута.

412
00:30:19,300 --> 00:30:21,500
Что тут происходит?

413
00:30:21,500 --> 00:30:24,400
Похоже, в этом гель-пакете инфекция.

414
00:30:24,500 --> 00:30:26,700
Половина нейродов сгорела

415
00:30:26,800 --> 00:30:28,000
а пакет заполнен

416
00:30:28,100 --> 00:30:30,400
каким-то слизистым веществом.

417
00:30:30,400 --> 00:30:32,900
Том, позови доктора и скажи ему...

418
00:30:34,000 --> 00:30:35,500
Б'Эланна!

419
00:30:46,700 --> 00:30:49,100
Другие гель-пакеты были инфицированы?

420
00:30:49,100 --> 00:30:50,800
Нет, только один в столовой.

421
00:30:50,900 --> 00:30:52,300
Корабль здоров.

422
00:30:52,300 --> 00:30:54,100
Это об экипаже надо беспокоиться.

423
00:30:54,100 --> 00:30:56,400
Ваши кости вылечены,
но окружающая ткань

424
00:30:56,400 --> 00:30:58,400
будет чувствительной еще пару дней.

425
00:31:00,100 --> 00:31:01,900
Здесь становится теплее.

426
00:31:02,000 --> 00:31:04,400
Боюсь, это не только корабль, капитан.

427
00:31:04,500 --> 00:31:05,600
Вы тоже.

428
00:31:05,700 --> 00:31:07,500
Вы инфицированы макровирусом.

429
00:31:07,500 --> 00:31:09,000
У вас сильный жар.

430
00:31:09,000 --> 00:31:11,800
Да, на мостике
меня укусил один из них.

431
00:31:11,900 --> 00:31:14,800
Ваша гландулярная система
уже затронута.

432
00:31:14,900 --> 00:31:16,700
Если я вас сейчас не вылечу,

433
00:31:16,800 --> 00:31:18,300
с вами случится то же,
что и с остальным экипажем.

434
00:31:20,300 --> 00:31:23,500
Я потратил последние пару часов
на улучшение антигена...

435
00:31:23,600 --> 00:31:26,600
но еще не испытывал его на живом субъекте.

436
00:31:26,700 --> 00:31:29,100
Значит, я буду вашим
подопытным кроликом, доктор.

437
00:31:29,200 --> 00:31:31,400
Экипаж - почему они все в столовой

438
00:31:31,400 --> 00:31:32,600
и грузовых отсеках?

439
00:31:32,600 --> 00:31:34,600
Думаю, большими макровирусами

440
00:31:34,700 --> 00:31:36,600
движет какой-то инстинкт

441
00:31:36,700 --> 00:31:38,800
собирать своих носителей.

442
00:31:38,900 --> 00:31:41,800
Скажите мне, что случилось после того,
как Б'Эланна подверглась

443
00:31:41,800 --> 00:31:43,400
инфекции из гель-пакета.

444
00:31:44,800 --> 00:31:47,600
Я оказался перед лицом
неизбежной эпидемии.

445
00:31:53,400 --> 00:31:55,500
О, нет.

446
00:31:55,600 --> 00:31:57,900
Доктор - мостику.

447
00:31:57,900 --> 00:31:59,900
Макровирус на борту "Вояджера",

448
00:31:59,900 --> 00:32:02,300
и, похоже, он переносится по воздуху.

449
00:32:02,400 --> 00:32:04,600
Предлагаю карантин
4-го уровня в столовой

450
00:32:04,600 --> 00:32:05,600
и смежных секциях.

451
00:32:05,600 --> 00:32:07,300
Вас понял. Красная Тревога.

452
00:32:07,400 --> 00:32:09,600
Установить карантин
4-го уровня на палубе 2.

453
00:32:09,600 --> 00:32:10,700
Есть, сэр.

454
00:32:12,600 --> 00:32:15,000
Всем постам,
говорит коммандер Чакотэй.

455
00:32:15,100 --> 00:32:17,700
Мы обнаружили переносимый
по воздуху вирус в столовой.

456
00:32:17,800 --> 00:32:19,200
Палуба 2 на карантине.

457
00:32:19,200 --> 00:32:22,000
Ни один член экипажа,
повторяю, ни один член экипажа

458
00:32:22,000 --> 00:32:24,600
не должен покидать или входить
в любую секцию на палубе 2.

459
00:32:24,600 --> 00:32:26,300
Ждите дальнейших инструкций.

460
00:32:26,300 --> 00:32:28,000
Я поднял биосдерживающие поля.

461
00:32:28,000 --> 00:32:30,500
Участок опечатан.

462
00:32:30,500 --> 00:32:32,800
Нам удалось избежать
распространения по всему кораблю,

463
00:32:32,800 --> 00:32:36,300
но все члены экипажа на палубе 2
были заражены.

464
00:32:36,300 --> 00:32:39,300
Я взял один живой образец макровируса,

465
00:32:39,400 --> 00:32:42,400
и вернулся в медотсек,
в надежде найти лекарство.

466
00:32:43,400 --> 00:32:44,900
Готово, доктор.

467
00:32:44,900 --> 00:32:46,900
Оптимальное увеличение.

468
00:32:46,900 --> 00:32:49,100
Образец имеет синтезированный

469
00:32:49,100 --> 00:32:51,600
гормон роста Б'Эланны в своей структуре.

470
00:32:51,700 --> 00:32:53,300
Отлично. Это должно дать нам

471
00:32:53,300 --> 00:32:54,800
нужную информацию,
чтобы уничтожить вирус,

472
00:32:54,900 --> 00:32:57,200
не убивая клетки носителя.

473
00:33:00,700 --> 00:33:03,700
Вирус вырос на 150 микрон.

474
00:33:03,800 --> 00:33:06,100
Степень роста не должна
влиять на наш анализ,

475
00:33:06,100 --> 00:33:08,400
поскольку генетическая структура такая же.

476
00:33:14,200 --> 00:33:15,800
Доктор...

477
00:33:15,800 --> 00:33:18,100
Компьютер, поднять
силовое поле 3-го уровня

478
00:33:18,200 --> 00:33:19,300
вокруг микроскопа.

479
00:33:31,500 --> 00:33:33,600
Вот тебе и обед.

480
00:33:35,800 --> 00:33:38,100
Я больше не смогу смотреть на еду.

481
00:33:38,200 --> 00:33:41,500
А я думал, у клингонов
не бывает тошноты.

482
00:33:41,600 --> 00:33:44,400
У вас же 2 желудка.

483
00:33:44,400 --> 00:33:47,000
Ну, сейчас они...

484
00:33:47,100 --> 00:33:48,900
оба недовольны.

485
00:34:04,300 --> 00:34:06,500
Перис - медотсеку.

486
00:34:06,600 --> 00:34:07,700
Слушаю, лейтенант.

487
00:34:07,800 --> 00:34:10,900
Я только что видел, как 2 макровируса
вылетели из шеи Б'Эланны.

488
00:34:11,000 --> 00:34:12,200
Ждите, мистер Перис.

489
00:34:12,200 --> 00:34:13,900
Мы близки к формуле антигена.

490
00:34:13,900 --> 00:34:17,400
Вирус вырос до 30 см.

491
00:34:19,500 --> 00:34:20,700
На микроскопическом уровне

492
00:34:20,800 --> 00:34:22,800
вирус использует этот игольчатый вырост,

493
00:34:22,800 --> 00:34:24,600
чтобы проникнуть в мембрану клетки.

494
00:34:24,700 --> 00:34:26,700
На нашем уровне он,
вероятно, прокалывает

495
00:34:26,700 --> 00:34:28,400
жертву подобным образом,

496
00:34:28,400 --> 00:34:30,800
вводя ей свой генетический код.

497
00:34:31,800 --> 00:34:33,600
Антиген готов.

498
00:34:33,700 --> 00:34:35,500
Кес...

499
00:34:39,700 --> 00:34:42,500
Компьютер,
отключить силовое поле.

500
00:34:51,000 --> 00:34:53,300
Ну...

501
00:34:56,300 --> 00:34:59,400
Минус один, осталось 10 миллиардов.

502
00:35:02,100 --> 00:35:04,700
Стремясь сделать прививку
уже инфицированным,

503
00:35:04,800 --> 00:35:07,000
я быстро направился в карантинную зону.

504
00:35:07,100 --> 00:35:08,700
Хотя их состояние ухудшилось,

505
00:35:08,800 --> 00:35:11,400
это была наша
самая меньшая проблема.

506
00:35:11,400 --> 00:35:12,800
Лейтенант...

507
00:35:12,800 --> 00:35:14,800
если вы меня слышите,

508
00:35:14,900 --> 00:35:17,700
я собираюсь сделать вам инъекцию.

509
00:35:17,800 --> 00:35:19,400
Она должна убить вирус.

510
00:35:19,500 --> 00:35:22,600
Что? Что это?

511
00:35:24,600 --> 00:35:26,400
Лучше вам не знать.

512
00:35:40,000 --> 00:35:41,000
Доктор - мостику.

513
00:35:41,000 --> 00:35:44,500
Тревога вторжения.
Палуба 2, секция 13.

514
00:35:44,600 --> 00:35:47,100
Через несколько минут
десятки больших организмов

515
00:35:47,200 --> 00:35:50,500
выбрались за пределы палубы 2,
и заполнили весь корабль.

516
00:35:50,600 --> 00:35:53,200
Вскоре экипаж оказался недееспособен.

517
00:35:53,200 --> 00:35:55,600
Хотя я разработал эффективную вакцину,

518
00:35:55,700 --> 00:35:57,300
Я не могу её ввести.

519
00:35:57,300 --> 00:35:59,300
Каждый раз, когда я пытаюсь добраться
до экипажа, на меня нападают.

520
00:35:59,400 --> 00:36:01,400
Может, вы мне поможете.

521
00:36:01,400 --> 00:36:04,500
Сколько там макровирусов?

522
00:36:04,500 --> 00:36:06,100
Не могу сказать.

523
00:36:06,200 --> 00:36:07,600
Десятки, может сотни.

524
00:36:07,600 --> 00:36:09,300
Они размножаются
в геометрической прогрессии.

525
00:36:09,400 --> 00:36:11,800
Через сутки их будет тысячи.

526
00:36:14,000 --> 00:36:15,400
А вот и они, легки на помине.

527
00:36:22,700 --> 00:36:24,200
Вы здоровы.

528
00:36:24,300 --> 00:36:25,500
Вопрос вот в чем:

529
00:36:25,600 --> 00:36:28,500
как нам вылечить остальной экипаж?

530
00:36:28,500 --> 00:36:30,900
Этот антиген - его можно распространить

531
00:36:30,900 --> 00:36:32,300
в газообразной форме?

532
00:36:32,400 --> 00:36:34,200
Для поглощения дыхательной системой?

533
00:36:34,300 --> 00:36:35,900
Я уже думал о том,
чтобы распространить его

534
00:36:35,900 --> 00:36:37,200
через систему вентиляции.

535
00:36:37,300 --> 00:36:38,300
Но она не работает,

536
00:36:38,300 --> 00:36:40,400
а у меня ограниченный инженерный опыт.

537
00:36:40,400 --> 00:36:41,400
Оставьте это мне.

538
00:36:41,400 --> 00:36:42,500
Нам нужно только включить

539
00:36:42,700 --> 00:36:44,400
вентиляцию на палубе 12.

540
00:36:44,500 --> 00:36:46,100
Легче сказать, чем сделать.

541
00:36:46,100 --> 00:36:47,500
Мы столкнемся с той же
проблемой, что и я,

542
00:36:47,500 --> 00:36:48,900
когда я пытался добраться в столовую.

543
00:36:49,000 --> 00:36:50,300
С моей помощью - нет.

544
00:36:50,300 --> 00:36:52,900
Приготовьте 2 контейнера антигена.

545
00:36:52,900 --> 00:36:54,900
Мы разделимся и пойдем разными путями

546
00:36:55,000 --> 00:36:56,300
к системе вентиляции.

547
00:36:56,300 --> 00:36:57,700
Это удвоит наши шансы.

548
00:36:57,700 --> 00:37:00,300
Если вы доберетесь первым,
вызовите меня,

549
00:37:00,400 --> 00:37:01,900
и я буду руководить ремонтом.

550
00:37:01,900 --> 00:37:04,700
Макровирусы привлекает
инфракрасное излучение.

551
00:37:04,700 --> 00:37:07,500
Установите трикодер на излучение
сигнала, скрывающего тепло.

552
00:37:07,600 --> 00:37:09,400
Так им будет труднее вас найти.

553
00:37:09,400 --> 00:37:11,200
Если вы готовы - идите.

554
00:37:17,200 --> 00:37:19,200
Я до вас доберусь.

555
00:37:28,800 --> 00:37:30,500
Идите по трубе Джеффери 11.

556
00:37:32,100 --> 00:37:33,400
Что случилось?

557
00:37:33,400 --> 00:37:35,400
Я изучал инфраструктуру корабля,

558
00:37:35,500 --> 00:37:36,700
и в основном с ней знаком,

559
00:37:36,700 --> 00:37:39,000
но как мне добраться отсюда туда?

560
00:37:39,100 --> 00:37:40,500
Труба Джеффери 11.

561
00:37:40,600 --> 00:37:42,300
Поверните налево возле секции 31.

562
00:37:42,400 --> 00:37:44,100
спускайтесь вниз, мимо
излучателя тягового луча,

563
00:37:44,100 --> 00:37:45,100
пока не дойдёте до палубы 10.

564
00:37:45,100 --> 00:37:46,100
Выйдете в секции 3

565
00:37:46,100 --> 00:37:47,600
и пойдите по коридору до конца...

566
00:37:47,700 --> 00:37:48,600
Пока не дойду до отсека для шаттлов.

567
00:37:48,700 --> 00:37:50,700
Потом я проберусь через порт доступа 9,

568
00:37:50,800 --> 00:37:53,100
пройду 3 воздушных шлюза,
и затем на 2 палубы вниз.

569
00:37:53,100 --> 00:37:54,800
Контроль вентиляции в конце зала.

570
00:37:54,800 --> 00:37:55,800
Теперь я помню.

571
00:37:57,400 --> 00:37:59,200
А кто проектировал этот корабль?

572
00:37:59,200 --> 00:38:00,300
Удачи.

573
00:38:29,500 --> 00:38:31,000
Доктор - капитану Джейнвей.

574
00:38:31,000 --> 00:38:32,900
Слушаю.

575
00:38:32,900 --> 00:38:35,300
Я не присоединюсь к вам
так скоро, как надеялся.

576
00:38:35,300 --> 00:38:37,300
Макровирусы напали на меня на палубе 10,

577
00:38:37,400 --> 00:38:40,300
и чуть не сломали
мой портативный излучатель.

578
00:38:40,400 --> 00:38:44,400
Я укрылся в одном из шаттлов.

579
00:38:44,400 --> 00:38:45,800
Оставайтесь там, доктор.

580
00:38:45,900 --> 00:38:48,500
Я почти дошла до вентиляции.

581
00:39:06,500 --> 00:39:08,100
Джейнвей - доктору.

582
00:39:08,200 --> 00:39:10,400
Я включила систему вентиляции.

583
00:39:10,400 --> 00:39:13,600
Установите режим рассеивания-
одна часть на тысячу.

584
00:39:16,500 --> 00:39:17,600
Что происходит?

585
00:39:17,600 --> 00:39:18,700
Точно не знаю,

586
00:39:18,800 --> 00:39:21,000
но думаю, кто-то стреляет в "Вояджер".

587
00:39:21,100 --> 00:39:22,800
Доктор, используйте сенсоры шаттла,

588
00:39:22,800 --> 00:39:25,100
узнайте, что происходит,
и передайте данные мне.

589
00:39:25,200 --> 00:39:26,400
Есть, капитан.

590
00:39:30,700 --> 00:39:33,600
Это так-так.

591
00:39:35,400 --> 00:39:37,800
Доктор, откройте канал
и вызовите их капитана.

592
00:39:37,800 --> 00:39:40,100
Ждите.

593
00:39:40,100 --> 00:39:41,400
Консул, говорит капитан Джейнвей.

594
00:39:41,400 --> 00:39:43,700
Почему вы в нас стреляете?

595
00:39:43,700 --> 00:39:45,700
Гаранская шахтерская колония
была инфицирована.

596
00:39:45,700 --> 00:39:47,000
Мы её очистили.

597
00:39:47,000 --> 00:39:48,500
Ваш сигнал бедствия получен.

598
00:39:48,500 --> 00:39:49,700
"Вояджер" инфицирован.

599
00:39:49,700 --> 00:39:51,300
Мы вас очищаем.

600
00:39:51,300 --> 00:39:52,900
Очищаете?
Вы пытаетесь нас уничтожить.

601
00:39:52,900 --> 00:39:54,500
Выбора нет.

602
00:39:54,500 --> 00:39:56,000
Нет лекарства от вируса.

603
00:39:56,000 --> 00:39:58,100
"Вояджер" является угрозой.

604
00:39:58,200 --> 00:40:00,300
Ваша болезнь.
Наши извинения.

605
00:40:00,300 --> 00:40:01,300
Постойте.

606
00:40:01,300 --> 00:40:03,000
Мы изготовили лекарство.

607
00:40:03,100 --> 00:40:04,500
Но ваши торпеды помешали нам

608
00:40:04,500 --> 00:40:06,800
ввести его нашему экипажу
и справиться с болезнью.

609
00:40:06,900 --> 00:40:08,300
Лекарство?

610
00:40:08,400 --> 00:40:09,800
Да. Синтетический антиген.

611
00:40:09,900 --> 00:40:11,000
Мы испытали его и он действует.

612
00:40:11,000 --> 00:40:12,200
Я могу это доказать.

613
00:40:12,200 --> 00:40:14,600
И я готова поделиться антигеном
с вашими людьми,

614
00:40:14,700 --> 00:40:16,900
но сначала мы должны прекратить
атаку на мой корабль.

615
00:40:17,000 --> 00:40:18,700
Дайте мне шанс спасти свой экипаж.

616
00:40:18,700 --> 00:40:20,000
Шанс.

617
00:40:20,000 --> 00:40:21,600
Один час.

618
00:40:27,300 --> 00:40:28,900
Доктор, у нас проблема.

619
00:40:28,900 --> 00:40:31,500
Последняя торпеда разрушила
каналы вспомогательного питания.

620
00:40:31,600 --> 00:40:34,600
Я не могу включить
систему вентиляции.

621
00:40:35,800 --> 00:40:38,300
Кажется, выбор у нас невелик.

622
00:40:38,400 --> 00:40:40,900
У меня есть доступ только к системам

623
00:40:40,900 --> 00:40:43,100
с независимыми источниками питания-

624
00:40:43,100 --> 00:40:46,300
шаттлы, жизнеобеспечение,
голопалубы...

625
00:40:48,600 --> 00:40:51,000
Доктор, вы сказали, что макровирусов

626
00:40:51,000 --> 00:40:53,300
притягивает инфракрасное излучение.

627
00:40:53,300 --> 00:40:54,400
Правильно.

628
00:40:54,500 --> 00:40:57,300
Сейчас мы с вами единственные цели,
оставшиеся на борту.

629
00:40:57,400 --> 00:41:01,300
Что, если мы найдем им новое занятие?

630
00:41:01,300 --> 00:41:02,900
Что вы предлагаете?

631
00:41:22,700 --> 00:41:24,700
Доктор, кажется, действует.

632
00:41:24,800 --> 00:41:26,700
Я запрограммировала голо-персонажи

633
00:41:26,700 --> 00:41:28,100
реагировать на вирусы.

634
00:41:28,200 --> 00:41:29,600
У нас мало времени.

635
00:41:29,600 --> 00:41:31,600
Берите гипоспрей и идите к экипажу.

636
00:41:31,600 --> 00:41:34,700
Путь в столовую и
оба грузовых отсека свободен.

637
00:41:34,700 --> 00:41:35,800
Вас понял.

638
00:41:35,800 --> 00:41:37,100
А вы, капитан?

639
00:41:37,200 --> 00:41:41,200
Я собрала что-то вроде
"антигенной бомбы".

640
00:41:41,300 --> 00:41:43,800
Осталось только её сбросить.

641
00:43:03,000 --> 00:43:04,800
Доктор - капитану Джейнвей.

642
00:43:05,800 --> 00:43:07,200
Капитан, пожалуйста ответьте.

643
00:43:08,400 --> 00:43:09,900
Слушаю.

644
00:43:10,000 --> 00:43:11,000
Сработало.

645
00:43:11,000 --> 00:43:13,800
Макровирусы уничтожены.

646
00:43:13,800 --> 00:43:15,700
А корабль?

647
00:43:17,000 --> 00:43:19,800
На голопалубе 2 сильные повреждения,

648
00:43:19,800 --> 00:43:21,600
но пробоин не обнаружено.

649
00:43:25,100 --> 00:43:26,200
Изумление.

650
00:43:26,300 --> 00:43:28,000
Ваше судно, очищено.

651
00:43:28,100 --> 00:43:30,700
И мы готовы поделиться с вами лекарством,

652
00:43:30,800 --> 00:43:34,600
если вы будете так любезны
не уничтожать наш корабль.

653
00:43:34,700 --> 00:43:35,900
Конечно, конечно.

654
00:43:36,000 --> 00:43:37,800
Очистка окончится.

655
00:43:37,900 --> 00:43:39,100
Мое слово.

656
00:43:39,100 --> 00:43:42,100
Благодарим, капитан "Вояджера".

657
00:43:43,300 --> 00:43:44,700
Доброго здоровья.

658
00:43:49,700 --> 00:43:51,200
Доброго здоровья.

659
00:43:59,200 --> 00:44:00,600
Войдите.

660
00:44:02,300 --> 00:44:03,800
Доброе утро, капитан.

661
00:44:03,800 --> 00:44:05,400
Вот отчет о ремонте.

662
00:44:08,800 --> 00:44:09,800
Как держится экипаж?

663
00:44:09,800 --> 00:44:10,800
Хорошо,

664
00:44:10,900 --> 00:44:12,100
хотя доктор сказал, что

665
00:44:12,100 --> 00:44:14,500
некоторые еще ощущают
послевирусную тошноту.

666
00:44:14,600 --> 00:44:16,000
Я не удивлена.

667
00:44:16,000 --> 00:44:18,300
Сообщите экипажу, что я предоставляю

668
00:44:18,300 --> 00:44:20,600
длительный отдых и
восстановление всему персоналу,

669
00:44:20,600 --> 00:44:22,200
и разработайте график смен.

670
00:44:22,300 --> 00:44:23,700
Есть, капитан.

671
00:44:23,800 --> 00:44:25,900
Кстати об отдыхе и восстановлении...

672
00:44:26,000 --> 00:44:27,900
Несколько человек собираются
покататься на лыжах на голопалубе-

673
00:44:27,900 --> 00:44:29,100
на ктарианском леднике.

674
00:44:29,100 --> 00:44:30,800
Свежий воздух, хорошая тренировка.

675
00:44:30,900 --> 00:44:32,500
Хотите присоединиться?

676
00:44:32,600 --> 00:44:34,100
Нет, спасибо,
но желаю вам повеселиться.

677
00:44:34,200 --> 00:44:35,700
Вы больше предпочитаете чай?

678
00:44:35,700 --> 00:44:37,300
Наоборот, я люблю лыжи.

679
00:44:37,400 --> 00:44:39,100
Скажем так...

680
00:44:39,100 --> 00:44:41,700
На этот момент я достаточно
натренировалась.

681
00:44:43,100 --> 00:44:44,700
Я понял.

682
00:44:59,700 --> 00:45:02,000
Перевод: Фотева Екатерина
(katyuxa@treksubs.org.ua)
07/05/2007

Вход
Логин:
Пароль: