www.trekker.ru » Русские субтитры » Voyager (Вояджер) » ST_VOY_3x11_The_Q_and_the_Grey(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_VOY_3x11_The_Q_and_the_Grey(rus).srt


1
00:00:17,200 --> 00:00:18,500
Невероятно.

2
00:00:18,600 --> 00:00:21,200
Потрясающе.

3
00:00:21,200 --> 00:00:23,700
Я только могу сказать... ух ты!

4
00:00:23,800 --> 00:00:26,600
А вы что скажете, мистер вулканец?

5
00:00:26,700 --> 00:00:28,400
Правда, это...?

6
00:00:28,400 --> 00:00:29,800
Ух ты!

7
00:00:29,900 --> 00:00:32,200
Несмотря на ваше невнятное

8
00:00:32,200 --> 00:00:34,100
выражение страха, мистер Ниликс,

9
00:00:34,100 --> 00:00:36,200
это было поразительное зрелище.

10
00:00:36,200 --> 00:00:38,900
Это край ударной волны.

11
00:00:39,000 --> 00:00:40,800
Давление - больше 90 килопаскалей,

12
00:00:40,800 --> 00:00:42,400
на 30% больше, чем мы предполагали.

13
00:00:42,400 --> 00:00:43,600
Том, отводите судно
на полном импульсе.

14
00:00:43,600 --> 00:00:46,100
Я хочу оставаться впереди этой волны.

15
00:00:46,100 --> 00:00:47,100
Есть, мэм.

16
00:00:47,100 --> 00:00:48,800
Все примите поздравления.

17
00:00:48,800 --> 00:00:51,900
Еще только 2 других экипажа
в истории Звездного флота

18
00:00:52,000 --> 00:00:54,400
наблюдали взрыв сверхновой.

19
00:00:54,400 --> 00:00:56,000
Но никто из них не был так близко-

20
00:00:56,000 --> 00:00:57,700
меньше 10 миллиардов км,

21
00:00:57,700 --> 00:00:58,900
это определённо рекорд.

22
00:00:59,000 --> 00:01:00,700
Ну, у кого шампанское?

23
00:01:00,700 --> 00:01:02,400
Шампанское?! Капитан, если бы я знал,
что вам нужно шампанское...

24
00:01:02,500 --> 00:01:03,500
Расслабьтесь, Ниликс.

25
00:01:03,500 --> 00:01:04,600
Это такое выражение.

26
00:01:04,700 --> 00:01:07,100
Спасибо, что пригласили нас
понаблюдать с вами, капитан.

27
00:01:07,100 --> 00:01:08,200
Мне действительно интересно

28
00:01:08,300 --> 00:01:10,300
узнавать больше
об астрономических явлениях.

29
00:01:10,400 --> 00:01:13,400
Только помните, Кес, наблюдать
за звездами на мостике может любой,

30
00:01:13,500 --> 00:01:15,600
даже голограмма
с мобильным излучателем,

31
00:01:15,600 --> 00:01:17,400
но настоящая работа -
всегда в медотсеке.

32
00:01:19,600 --> 00:01:21,000
Как сработали модификации щитов,
Б'Эланна?

33
00:01:21,000 --> 00:01:23,600
Менее 7% утечки энергии.

34
00:01:23,600 --> 00:01:24,600
Отлично.

35
00:01:24,600 --> 00:01:26,100
Чакотэй, что скажете, начнем

36
00:01:26,200 --> 00:01:27,800
анализ данных о превращении углерода?

37
00:01:27,900 --> 00:01:29,100
Капитан, вы на мостике

38
00:01:29,100 --> 00:01:30,100
уже 14 часов без перерыва.

39
00:01:30,100 --> 00:01:31,800
Вам нужно немного отдохнуть,
как вы думаете?

40
00:01:31,800 --> 00:01:34,300
Гарри и я займемся
астрометрическим анализом,

41
00:01:34,400 --> 00:01:36,600
и утром мы предоставим вам
полный отчет.

42
00:01:36,600 --> 00:01:39,400
Уговорили.
Увидимся в 7:00.

43
00:01:53,500 --> 00:01:54,700
Джейнвей вызывает охрану.

44
00:01:54,700 --> 00:01:55,900
Тревога вторжения.

45
00:01:56,000 --> 00:01:58,500
Не надо звонить
в обслуживание номеров, Кэти.

46
00:01:58,600 --> 00:01:59,800
Я уже сделал заказ.

47
00:01:59,800 --> 00:02:01,500
O, Кью.

48
00:02:01,500 --> 00:02:03,600
Ты ведь сказала,
что хочешь шампанского.

49
00:02:03,600 --> 00:02:06,800
Джейнвей вызывает охрану.
Тревога вторжения.

50
00:02:06,900 --> 00:02:08,100
O, это бесполезно.

51
00:02:08,200 --> 00:02:10,400
Я снял с телефона трубку.

52
00:02:10,500 --> 00:02:13,300
Ведь мы не хотим, чтобы нам мешали.

53
00:02:13,400 --> 00:02:14,800
Что ты тут делаешь?

54
00:02:14,800 --> 00:02:16,600
За нас.

55
00:02:16,700 --> 00:02:18,600
"Нас" не существует, Кью.

56
00:02:18,700 --> 00:02:23,300
Ночь нежна, а простыни... атласны.

57
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Убирайся отсюда, но сначала
избавься от этой кровати.

58
00:02:25,200 --> 00:02:27,400
Я не собираюсь укутываться

59
00:02:27,500 --> 00:02:29,200
этими казенными простынями.

60
00:02:29,200 --> 00:02:30,900
У меня на них аллергия.

61
00:02:31,000 --> 00:02:32,900
Так как ты не будешь на них спать,

62
00:02:32,900 --> 00:02:34,300
я бы не волновалась об этом.

63
00:02:34,300 --> 00:02:37,700
O, Кэти...
не будь такой скромницей.

64
00:02:37,700 --> 00:02:39,800
Признайся.

65
00:02:39,800 --> 00:02:41,900
Прошло уже столько времени.

66
00:02:42,000 --> 00:02:43,900
И пройдет еще немного.

67
00:02:44,000 --> 00:02:44,900
Теперь вон отсюда.

68
00:02:45,000 --> 00:02:46,000
Ты так напряжена.

69
00:02:46,000 --> 00:02:50,300
Почему бы тебе не надеть
что-то поудобнее?

70
00:02:52,300 --> 00:02:55,200
Если ты думаешь, что эта
юношеская попытка соблазнения

71
00:02:55,300 --> 00:02:57,100
удастся, ты

72
00:02:57,200 --> 00:02:59,200
даже больший самодур, чем я думала.

73
00:03:00,300 --> 00:03:01,700
Понятно.

74
00:03:01,700 --> 00:03:05,600
Ты думаешь, мои намерения
совершенно несерьёзны.

75
00:03:05,700 --> 00:03:08,700
Это потому что я еще
не сказал тебе, зачем я здесь.

76
00:03:08,700 --> 00:03:11,500
Из всех женщин, всех рас

77
00:03:11,500 --> 00:03:15,700
во всех галактиках, я выбрал тебя

78
00:03:15,700 --> 00:03:19,400
быть матерью моего ребенка.

79
00:03:38,935 --> 00:03:42,172
Стар трек
Вояджер

80
00:05:01,553 --> 00:05:07,700
[3x11] "Кью и Грэй"

81
00:05:07,800 --> 00:05:10,600
Знаю, ты, наверно, спрашиваешь себя:

82
00:05:10,700 --> 00:05:12,600
"Почему такой блистательный, красивый,

83
00:05:12,700 --> 00:05:16,000
невероятно всемогущий как Кью
ищет встреч

84
00:05:16,100 --> 00:05:19,100
с таким тощим, маленьким
двуногим существом как я?"

85
00:05:19,200 --> 00:05:20,300
Дай-ка угадаю.

86
00:05:20,400 --> 00:05:22,500
Никому другому во вселенной
ты не понадобился.

87
00:05:22,500 --> 00:05:24,100
Чушь!

88
00:05:24,100 --> 00:05:26,600
Я мог бы выбрать клингонского тарга,

89
00:05:26,600 --> 00:05:29,700
ромуланскую императрицу,
сирилианского микроба.

90
00:05:29,700 --> 00:05:33,000
Да ну? Я привлекательнее
одноклеточного организма?

91
00:05:33,000 --> 00:05:34,300
Это мне льстит.

92
00:05:34,300 --> 00:05:36,600
Невероятная честь, правда?

93
00:05:36,700 --> 00:05:38,500
Я не могу выбросить тебя из головы.

94
00:05:38,600 --> 00:05:40,700
Ты уверенна, страстна, красива.

95
00:05:40,700 --> 00:05:42,400
И совершенно незаинтересованна.

96
00:05:42,400 --> 00:05:44,800
Кэти, ты не можешь уйти.

97
00:05:44,800 --> 00:05:49,000
Мои космические часы тикают.

98
00:05:49,100 --> 00:05:52,600
Кроме того, ты и представить не можешь,
что ты теряешь.

99
00:05:52,600 --> 00:05:56,500
Прелюдия у Кью может длиться десятилетия.

100
00:05:56,600 --> 00:06:00,800
Прости, но на ближайшие
60-70 лет я занята.

101
00:06:00,900 --> 00:06:04,600
А, понятно. Это один из этих
глупых земных ритуалов.

102
00:06:04,600 --> 00:06:06,500
Притворяешься, будто тебя
трудно добиться.

103
00:06:06,500 --> 00:06:09,500
Что касается тебя, Кью,
меня невозможно добиться.

104
00:06:09,500 --> 00:06:12,100
Прекрасненько. Препятствие.

105
00:06:12,200 --> 00:06:14,200
Это будет весело.

106
00:06:22,300 --> 00:06:24,200
Джейнвей - мостику.

107
00:06:24,200 --> 00:06:25,700
Чакотэй слушает, капитан.

108
00:06:25,700 --> 00:06:27,500
Я думал, вы ушли спать.

109
00:06:27,600 --> 00:06:29,700
Меня только что посетил Кью.

110
00:06:29,800 --> 00:06:33,100
Он уже ушел, но я хочу,
чтобы мне немедленно сообщили,

111
00:06:33,100 --> 00:06:35,000
если он снова появится на корабле,

112
00:06:35,000 --> 00:06:36,800
или если случится что-то странное.

113
00:06:36,900 --> 00:06:38,000
Вас понял.

114
00:06:38,000 --> 00:06:39,800
Чего он хотел?

115
00:06:41,500 --> 00:06:44,200
Скажем так, у него была личная просьба.

116
00:06:44,300 --> 00:06:45,400
Капитан?

117
00:06:45,400 --> 00:06:47,900
Я точно не знаю,
что ему на самом деле нужно,

118
00:06:47,900 --> 00:06:49,600
но у меня такое чувство,
что он вернется.

119
00:06:49,600 --> 00:06:51,000
Конец связи.

120
00:07:04,600 --> 00:07:06,000
Войдите.

121
00:07:06,100 --> 00:07:09,500
Вот данные о превращении углерода
в сверхновой.

122
00:07:09,500 --> 00:07:11,000
Спасибо.

123
00:07:12,800 --> 00:07:14,300
Что-нибудь ещё?

124
00:07:14,400 --> 00:07:17,200
Кью больше не появлялся?

125
00:07:17,200 --> 00:07:18,400
Нет.

126
00:07:18,400 --> 00:07:21,800
Хотела бы я поверить,
что он исчез навсегда.

127
00:07:21,900 --> 00:07:24,300
Мне интересно, что вы имели в виду,

128
00:07:24,400 --> 00:07:27,000
когда сказали, что у него была
личная просьба.

129
00:07:30,500 --> 00:07:32,600
Он хочет от меня ребёнка.

130
00:07:35,000 --> 00:07:37,700
Понятно.

131
00:07:37,800 --> 00:07:39,600
Очевидно, это совершенно исключено,

132
00:07:39,600 --> 00:07:42,000
и зная Кью, я подозреваю,
что это только дымзавеса.

133
00:07:42,000 --> 00:07:44,000
Скорей всего, у него есть
скрытые намерения.

134
00:07:44,000 --> 00:07:45,800
Возможно.

135
00:07:45,800 --> 00:07:47,200
Чакотэй...

136
00:07:47,300 --> 00:07:49,900
Я знаю, что не имею никакого права,

137
00:07:49,900 --> 00:07:52,200
но это меня ужасно волнует.

138
00:07:52,200 --> 00:07:54,000
А я думаю, ты ревнуешь.

139
00:07:54,100 --> 00:07:56,100
Почему ты не сказала мне,
что у тебя есть другой мужчина?

140
00:07:57,100 --> 00:07:58,200
Потому что его нет.

141
00:07:58,200 --> 00:08:00,500
Просто ты мне неинтересен.

142
00:08:00,600 --> 00:08:02,300
Еще вопросы?

143
00:08:02,400 --> 00:08:05,800
Мне интересно, Кэти, что ты нашла

144
00:08:05,900 --> 00:08:07,400
в этом неотёсанном типе?

145
00:08:07,500 --> 00:08:08,700
Дело в татуировке?

146
00:08:08,800 --> 00:08:11,900
Потому, что моя больше.

147
00:08:11,900 --> 00:08:14,600
Недостаточно большая.

148
00:08:26,000 --> 00:08:29,300
Журнал капитана,
звездная дата 50384.2.

149
00:08:29,400 --> 00:08:31,400
Внезапные визиты Кью продолжаются.

150
00:08:31,400 --> 00:08:32,900
Так как я подозреваю,
что ему нужно что-то большее,

151
00:08:33,000 --> 00:08:34,200
чем преследовать меня,

152
00:08:34,300 --> 00:08:36,400
я проинструктировала экипаж
использовать каждую возможность,

153
00:08:36,500 --> 00:08:37,800
чтобы раскрыть его истинные мотивы.

154
00:08:39,300 --> 00:08:42,300
Кто сказал, что писать отчеты скучно?

155
00:08:43,700 --> 00:08:45,900
Это намного лучше,
чем работать на мостике.

156
00:08:45,900 --> 00:08:47,400
Теперь нужно уговорить

157
00:08:47,400 --> 00:08:50,300
капитан проводить
утренние совещания здесь...

158
00:08:50,300 --> 00:08:51,500
Ну это вряд ли.

159
00:08:53,600 --> 00:08:55,700
Отличная программа, Томми, но это

160
00:08:55,800 --> 00:08:58,300
только ложное удовольствие, правда?

161
00:08:58,300 --> 00:09:00,700
Ладно, Кью, мы сдаёмся.
Чего тебе надо?

162
00:09:03,400 --> 00:09:05,400
Ребята...

163
00:09:05,400 --> 00:09:07,900
Я просто не понимаю вашего капитана.

164
00:09:08,000 --> 00:09:11,500
Я испробовал всё:
уставил весь мостик розами,

165
00:09:11,500 --> 00:09:14,500
писал драбианские любовные сонеты,
пел ей серенады в ванной...

166
00:09:14,500 --> 00:09:16,700
А вот это ей точно понравилось.

167
00:09:16,700 --> 00:09:19,100
Но несмотря на все мои усилия
завоевать ее сердце,

168
00:09:19,200 --> 00:09:21,200
она отвергает меня. Меня!

169
00:09:21,200 --> 00:09:23,100
И как же, спрашиваю я вас,
такое возможно?

170
00:09:23,200 --> 00:09:25,400
А тебе приходило в голову, что
ты ей просто не нравишься?

171
00:09:26,500 --> 00:09:28,000
Нет.

172
00:09:28,000 --> 00:09:30,400
Слушай, Кью, нам рассказывали

173
00:09:30,500 --> 00:09:32,900
о твоих появлениях на "Энтерпрайзе".

174
00:09:32,900 --> 00:09:35,500
Мы знаем, что твои безобидные визиты

175
00:09:35,600 --> 00:09:37,100
всегда имеют скрытую цель,

176
00:09:37,100 --> 00:09:38,800
так что оставь свою песенку
о разбитом сердце

177
00:09:38,900 --> 00:09:40,900
и скажи нам, что тебе нужно
на самом деле.

178
00:09:45,600 --> 00:09:48,000
Я просто подумал, что вы двое

179
00:09:48,000 --> 00:09:49,400
посоветуете мне,

180
00:09:49,400 --> 00:09:52,500
как пробиться сквозь
ледяную внешность Кэти.

181
00:09:52,600 --> 00:09:55,400
Ну знаете, мужской разговор.

182
00:09:58,500 --> 00:10:01,100
Я советую оставить попытки,

183
00:10:01,200 --> 00:10:04,200
чтобы ты не выглядел еще глупее,
чем сейчас.

184
00:10:05,700 --> 00:10:06,800
Пойдём, Гарри.

185
00:10:06,900 --> 00:10:09,100
От него мы не получим прямого ответа.

186
00:10:18,600 --> 00:10:25,000
Эй ты, барный грызун, еще стакан этого...
фруктового пойла.

187
00:10:25,000 --> 00:10:27,300
Не дам, если не скажешь мне,

188
00:10:27,300 --> 00:10:29,900
для чего ты беспокоишь
капитана Джейнвей.

189
00:10:30,000 --> 00:10:31,100
Капитана Джейнвей?!

190
00:10:31,100 --> 00:10:33,100
Так это я и хочу обсудить.

191
00:10:33,100 --> 00:10:36,300
Скажи мне, что она любит?

192
00:10:36,300 --> 00:10:38,100
Шоколадные трюфеля,
чучела животных?

193
00:10:38,200 --> 00:10:40,000
Эротическое искусство?

194
00:10:40,100 --> 00:10:43,100
Капитана Джейнвей нельзя подкупить.

195
00:10:43,200 --> 00:10:44,800
Нет? А разве не это ты делаешь?

196
00:10:44,900 --> 00:10:46,900
Ты о чём?

197
00:10:47,000 --> 00:10:49,800
Как я понимаю,
ты приобретаешь для нее вещи,

198
00:10:49,900 --> 00:10:52,400
придумываешь интересные развлечения,

199
00:10:52,400 --> 00:10:54,800
готовишь вкусные угощения.

200
00:10:54,800 --> 00:10:59,100
Иначе, почему еще она
так привязалась к твоей...

201
00:10:59,100 --> 00:11:01,500
мохнатой физиономии?

202
00:11:01,500 --> 00:11:05,200
Хочешь знать, что капитану
Джейнвей нравится во мне?

203
00:11:05,300 --> 00:11:06,500
Я скажу тебе.

204
00:11:06,500 --> 00:11:11,100
Я воспитанный, преданный,
и прежде всего, честный,

205
00:11:11,200 --> 00:11:13,000
а обладать этими качествами такой как ты

206
00:11:13,000 --> 00:11:14,700
даже не может и надеяться.

207
00:11:53,100 --> 00:11:55,700
Это тебе не поможет, Кью.

208
00:11:55,800 --> 00:11:58,700
Как тебе может не нравиться эта мордочка?

209
00:11:58,700 --> 00:12:01,500
Он милый, но это должно прекратиться.

210
00:12:01,600 --> 00:12:02,600
Пожалуйста.

211
00:12:02,700 --> 00:12:04,500
Прими его...

212
00:12:04,500 --> 00:12:06,700
в знак моей любви.

213
00:12:06,700 --> 00:12:08,100
Нет.

214
00:12:08,100 --> 00:12:09,300
Как хочешь.

215
00:12:09,400 --> 00:12:10,600
Мы можем поговорить?

216
00:12:10,600 --> 00:12:12,400
Просто поговорить.

217
00:12:43,200 --> 00:12:48,000
Боюсь, я... был нечестен с тобой.

218
00:12:48,100 --> 00:12:49,900
Когда ты спросила,

219
00:12:49,900 --> 00:12:52,200
почему я хочу завести ребенка с тобой,

220
00:12:52,200 --> 00:12:55,800
я шутил, хвастался своей доблестью,

221
00:12:55,800 --> 00:12:57,600
делал непристойные намёки.

222
00:12:57,700 --> 00:13:00,600
И всё это чтобы скрыть
мои истинные чувства.

223
00:13:00,800 --> 00:13:04,400
Значит, сейчас ты хочешь поделиться
со мной своими истинными чувствами.

224
00:13:04,500 --> 00:13:07,700
Я одинок.

225
00:13:07,700 --> 00:13:09,200
Одинок?

226
00:13:09,300 --> 00:13:11,100
Я знаю, в это трудно поверить,

227
00:13:11,100 --> 00:13:14,100
но я холост в течении миллиардов лет.

228
00:13:14,100 --> 00:13:17,700
Сначало это было весело -
скитаться по галактике,

229
00:13:17,800 --> 00:13:21,800
использовать своё всемогущество, чтобы
производить впечатление на женщин всех рас.

230
00:13:24,300 --> 00:13:28,200
Дело в том, что...
это опустошило меня.

231
00:13:28,300 --> 00:13:31,600
Я хочу, чтобы кто-то
любил меня такого, как я есть.

232
00:13:31,600 --> 00:13:38,100
Наверно, мне хочется...
серьезных отношений.

233
00:13:38,200 --> 00:13:41,800
И я подумал, что если
у нас с тобой будет ребенок,

234
00:13:41,900 --> 00:13:45,600
это даст мне постоянство и уверенность,

235
00:13:45,700 --> 00:13:47,800
которых мне нехватает.

236
00:13:47,900 --> 00:13:49,200
Прости, Кью.

237
00:13:49,200 --> 00:13:52,100
Я на это не клюну.

238
00:13:53,100 --> 00:13:54,100
Ладно.

239
00:13:54,100 --> 00:13:56,900
Посмотрим, клюнешь ли ты на это.

240
00:14:00,900 --> 00:14:04,300
Ты тут застряла, в тысячах
световых лет от дома,

241
00:14:04,300 --> 00:14:08,300
и ты не становишься моложе, правда?

242
00:14:08,300 --> 00:14:10,500
Все твои надежды
на домашний очаг, семью

243
00:14:10,600 --> 00:14:12,700
тускнеют с каждым днём.

244
00:14:12,700 --> 00:14:14,400
Признайся, Кэтрин.

245
00:14:14,400 --> 00:14:16,600
Ты тоже одинока.

246
00:14:16,700 --> 00:14:20,700
И ты думаешь, будет ли у тебя
когда-нибудь ребенок.

247
00:14:20,900 --> 00:14:23,200
Ты прав.

248
00:14:23,200 --> 00:14:25,700
Я бы хотела когда-нибудь
завести ребенка.

249
00:14:26,600 --> 00:14:27,900
Но не с тобой.

250
00:14:28,000 --> 00:14:29,000
Почему?

251
00:14:29,100 --> 00:14:30,100
Я просто

252
00:14:30,100 --> 00:14:31,900
для тебя неподходящая женщина, Кью.

253
00:14:32,000 --> 00:14:35,000
Точнее и не скажешь.

254
00:14:35,100 --> 00:14:37,500
Кью! Как ты нашла меня?

255
00:14:37,500 --> 00:14:38,900
Неважно.

256
00:14:39,000 --> 00:14:41,100
Что ты делаешь с этой собакой?

257
00:14:42,900 --> 00:14:45,600
Я говорю не о щенке.

258
00:14:50,100 --> 00:14:52,700
Ты что, не видишь, я занят?

259
00:14:52,800 --> 00:14:54,100
Перестань меня преследовать!

260
00:14:54,100 --> 00:14:56,700
Ты должен вернуться в Континуум.

261
00:14:56,700 --> 00:14:58,100
Простите...

262
00:14:58,100 --> 00:15:00,300
но кто вы?

263
00:15:00,300 --> 00:15:03,700
Кэтрин Джейнвей,
познакомьтесь с... Кью.

264
00:15:03,800 --> 00:15:07,400
Не просто Кью - его Кью.

265
00:15:07,400 --> 00:15:09,600
Мы встречались какое-то время.

266
00:15:09,600 --> 00:15:12,000
Примерно 4 миллиарда лет.

267
00:15:12,000 --> 00:15:15,400
А теперь ты бросаешь меня,
чтобы загрязнить Континуум

268
00:15:15,400 --> 00:15:19,300
ДНК этого... недалекого
мелкого существа.

269
00:15:19,400 --> 00:15:22,000
Я этого никогда не исключал.

270
00:15:22,000 --> 00:15:23,300
Держись от него подальше.

271
00:15:23,400 --> 00:15:25,300
Слушайте...

272
00:15:25,400 --> 00:15:28,000
Мисс Кью, я избавлю вас от забот.

273
00:15:28,100 --> 00:15:30,100
Он мне совершенно неинтересен.

274
00:15:30,100 --> 00:15:32,200
Видишь, что ты наделала?

275
00:15:32,300 --> 00:15:35,100
А у меня уже были успехи.

276
00:15:35,100 --> 00:15:36,500
Мостик вызывает Джейнвей.

277
00:15:36,600 --> 00:15:38,000
Вам лучше прийти сюда, капитан.

278
00:15:38,100 --> 00:15:39,000
Уже иду.

279
00:15:39,100 --> 00:15:40,400
Я была бы очень благодарна,

280
00:15:40,500 --> 00:15:43,500
если вы уберете эти домашние ссоры
с моего корабля.

281
00:15:50,100 --> 00:15:51,300
Отчет.

282
00:15:51,300 --> 00:15:53,300
Вы не поверите, капитан,

283
00:15:53,300 --> 00:15:55,400
но еще одна звезда в этом кластере
превращается в сверхновую.

284
00:15:55,400 --> 00:15:57,800
Она в 0,02 световых лет
от нашей текущей позиции.

285
00:15:57,900 --> 00:16:00,200
Уже две сверхновые, коммандер -

286
00:16:00,200 --> 00:16:03,100
Я только что засёк еще одну
по курсу 217, отметка 47.

287
00:16:03,100 --> 00:16:05,700
Приблизительное время
до взрыва: 67 секунд.

288
00:16:05,800 --> 00:16:07,500
Улетаем отсюда, Том.

289
00:16:07,500 --> 00:16:08,700
Не могу. Подпространственная
ударная волна

290
00:16:08,800 --> 00:16:10,600
от звезды сворачивает
поле искривления.

291
00:16:10,600 --> 00:16:11,700
Красная Тревога.

292
00:16:11,800 --> 00:16:13,700
Тувок, больше энергии на щиты.

293
00:16:13,800 --> 00:16:16,400
Том, проложить курс подальше
от ударной волны,

294
00:16:16,400 --> 00:16:17,500
максимальный импульс.

295
00:16:17,600 --> 00:16:20,000
Вспышка сверхновой -
событие, которое происходит

296
00:16:20,100 --> 00:16:21,900
в этой галактике раз в сто лет.

297
00:16:22,000 --> 00:16:24,000
Сейчас мы будем наблюдать уже третью

298
00:16:24,000 --> 00:16:26,700
за последние 3 дня -
и все в том же самом секторе.

299
00:16:26,700 --> 00:16:29,700
Почему у меня подозрение,
что ты как-то с этим связан?

300
00:16:29,700 --> 00:16:30,800
Может, интеллект

301
00:16:30,900 --> 00:16:33,500
её расы вызывает сомнения,

302
00:16:33,500 --> 00:16:34,500
но она права.

303
00:16:34,600 --> 00:16:36,500
Твое безответственное поведение

304
00:16:36,500 --> 00:16:39,300
продолжает вызывать
космические последствия.

305
00:16:39,300 --> 00:16:41,500
Перестань так реагировать!

306
00:16:41,500 --> 00:16:42,700
Она всегда меня пилит.

307
00:16:42,700 --> 00:16:44,900
Видишь, почему я ее бросил.

308
00:16:44,900 --> 00:16:46,700
Вы вызываете эти сверхновые?

309
00:16:46,800 --> 00:16:49,100
Ну, не совсем.

310
00:16:49,100 --> 00:16:50,600
Что это значит?

311
00:16:50,700 --> 00:16:51,700
Бесполезно, капитан.

312
00:16:51,800 --> 00:16:53,300
Ударная волна идет слишком быстро.

313
00:16:53,300 --> 00:16:54,900
Попробуйте маневры уклонения.

314
00:16:54,900 --> 00:16:56,900
Боюсь, коррекция курса
будет бесполезной, капитан.

315
00:16:56,900 --> 00:16:58,700
Сейчас к нам приближаются уже 3 разные

316
00:16:58,700 --> 00:17:00,900
ударные волны по разным траекториям.

317
00:17:01,000 --> 00:17:03,100
Будет невозможно избежать их всех.

318
00:17:03,200 --> 00:17:05,300
Направить вспомогательную
энергию на щиты.

319
00:17:05,300 --> 00:17:07,400
У тебя есть возможность
забрать нас отсюда, так действуй.

320
00:17:07,400 --> 00:17:08,600
16 секунд до столкновения.

321
00:17:08,600 --> 00:17:10,700
Я не уверен, что щиты выдержат.

322
00:17:10,800 --> 00:17:12,500
Сделай что-нибудь, Кью!

323
00:17:12,600 --> 00:17:15,400
Ну...

324
00:17:15,400 --> 00:17:16,600
если ты настаиваешь.

325
00:17:18,700 --> 00:17:21,100
Подлый изменник!

326
00:17:22,600 --> 00:17:23,900
Контакт с первой ударной волной

327
00:17:24,000 --> 00:17:25,300
через 3 секунды, коммандер.

328
00:17:25,300 --> 00:17:27,100
Всем приготовиться к столкновению.

329
00:17:41,200 --> 00:17:43,900
Кью, куда ты меня забрал?

330
00:18:00,100 --> 00:18:03,700
Должен признать,
платье тебе очень к лицу.

331
00:18:03,800 --> 00:18:06,500
У меня нет времени на твои фантазии.

332
00:18:06,500 --> 00:18:07,800
Верни меня на "Вояджер".

333
00:18:07,800 --> 00:18:09,600
Это не фантазия.

334
00:18:09,700 --> 00:18:12,500
Ты сейчас в Кью-Континууме.

335
00:18:12,600 --> 00:18:13,900
В Континууме?

336
00:18:13,900 --> 00:18:15,700
Правильно.

337
00:18:17,300 --> 00:18:19,600
Я просто позволяю тебе
воспринимать его в том виде,

338
00:18:19,700 --> 00:18:21,300
который твой человеческий разум
может понять.

339
00:18:21,300 --> 00:18:23,600
В прошлый раз,
когда ты привел меня сюда,

340
00:18:23,700 --> 00:18:26,300
он был похож на автозаправку

341
00:18:26,300 --> 00:18:27,500
на пустынной дороге.

342
00:18:27,500 --> 00:18:30,100
Там было так однообразно, правда?

343
00:18:30,200 --> 00:18:33,700
Но это - это намного более яркое

344
00:18:33,800 --> 00:18:35,700
отображение для земного

345
00:18:35,800 --> 00:18:37,900
потомка американцев, как ты считаешь?

346
00:18:38,000 --> 00:18:39,400
Изысканное поместье,

347
00:18:39,400 --> 00:18:40,800
прекрасная южная красавица,

348
00:18:40,900 --> 00:18:43,900
лихой офицер-северянин,
намеренный завоевать ее любовь,

349
00:18:44,000 --> 00:18:46,200
несмотря не ее ненависть
к чужакам-янки...

350
00:18:46,300 --> 00:18:49,500
Хватит. Меня сейчас интересует только

351
00:18:49,500 --> 00:18:51,800
благополучие моего корабля и экипажа.

352
00:18:51,800 --> 00:18:53,800
Ну, я уверен, твой старший помощник--

353
00:18:53,800 --> 00:18:55,000
Хохотай, или как его там?

354
00:18:55,000 --> 00:18:58,500
Я уверен, пока у него
всё под контролем.

355
00:18:58,600 --> 00:19:01,800
Я хотела бы сама убедиться в этом,
если не возражаешь.

356
00:19:01,900 --> 00:19:04,700
Речь уже не только о твоем корабле.

357
00:19:04,700 --> 00:19:07,500
Речь идёт даже не о нас с тобой.

358
00:19:07,500 --> 00:19:11,700
А о будущем самого Континуума.

359
00:19:11,700 --> 00:19:15,300
Перестань говорить загадками,
и скажи мне, что происходит.

360
00:19:15,300 --> 00:19:17,400
Я не только расскажу.

361
00:19:17,400 --> 00:19:19,100
Я покажу тебе.

362
00:19:26,300 --> 00:19:28,300
Континуум горит.

363
00:19:28,300 --> 00:19:31,500
Кью в разгаре гражданской войны.

364
00:19:39,200 --> 00:19:40,600
Объясни.

365
00:19:40,700 --> 00:19:43,400
Помнишь нашего друга Куинна?

366
00:19:44,700 --> 00:19:47,600
Кью, который совершил самоубийство
на борту "Вояджера"?

367
00:19:47,700 --> 00:19:50,200
Помнишь, я говорил о том,
что может случиться,

368
00:19:50,200 --> 00:19:52,700
если ему позволят проститься с жизнью?

369
00:19:52,800 --> 00:19:54,600
Ты сказал, это вызовет

370
00:19:54,600 --> 00:19:56,900
нарушение в Континууме...

371
00:19:57,000 --> 00:19:59,800
что последствия могут быть ужасными.

372
00:19:59,900 --> 00:20:02,600
Я бы сказал, гражданская война
такой и является, правда?

373
00:20:02,600 --> 00:20:05,500
Этот конфликт вызван его смертью.

374
00:20:05,500 --> 00:20:09,500
Она вызвала хаос и потрясения...

375
00:20:09,500 --> 00:20:11,600
потому что хотя его нет,

376
00:20:11,600 --> 00:20:14,200
его призывы к свободе
и индивидуальности

377
00:20:14,200 --> 00:20:16,700
отзываются эхом в ушах тех,

378
00:20:16,800 --> 00:20:18,700
кто верил в его учение -

379
00:20:18,700 --> 00:20:20,200
и среди них - я сам.

380
00:20:20,200 --> 00:20:23,400
Я протрубил в трубу и понёс знамя.

381
00:20:23,500 --> 00:20:25,500
Естественно, другие
последовали за мной.

382
00:20:25,500 --> 00:20:27,300
Силы, поддерживающие старый порядок,

383
00:20:27,400 --> 00:20:29,700
пытались сокрушить нас
раз и навсегда,

384
00:20:29,700 --> 00:20:31,000
но мы отбились,

385
00:20:31,000 --> 00:20:34,200
и теперь идёт космическая
борьба за превосходство,

386
00:20:34,200 --> 00:20:38,200
и бой распространяется,
отзываясь опасным эхом

387
00:20:38,200 --> 00:20:39,700
по всей галактике.

388
00:20:39,700 --> 00:20:41,200
Сверхновые.

389
00:20:42,200 --> 00:20:45,200
Их можно назвать...

390
00:20:45,200 --> 00:20:47,500
"галактическим перекрестным огнём".

391
00:20:49,100 --> 00:20:50,600
Ужасно, правда?

392
00:20:50,700 --> 00:20:53,100
Но это также чудесная возможность.

393
00:20:53,200 --> 00:20:56,400
Не вижу ничего чудесного в войне.

394
00:20:56,500 --> 00:20:58,600
Война может быть двигателем перемен.

395
00:20:58,700 --> 00:21:01,100
Война может преобразовать
общество к лучшему.

396
00:21:01,200 --> 00:21:03,500
Ваша собственная гражданская война
положила конец

397
00:21:03,500 --> 00:21:05,000
рабству и угнетению.

398
00:21:05,100 --> 00:21:08,600
Но наша гражданская война случилась
до того, как человечество поняло,

399
00:21:08,700 --> 00:21:10,900
что разногласия можно решать,
не проливая крови.

400
00:21:10,900 --> 00:21:13,100
Я уверена, Кью уже
достигли того уровня,

401
00:21:13,200 --> 00:21:15,400
когда можно найти
ненасильственный путь

402
00:21:15,400 --> 00:21:16,700
разрешения конфликта.

403
00:21:16,700 --> 00:21:18,500
И вот тут в дело вступаешь ты.

404
00:21:18,500 --> 00:21:20,400
Причем здесь я, Кью?

405
00:21:20,400 --> 00:21:22,700
Ты должна помочь мне
преобразовать Континуум,

406
00:21:22,700 --> 00:21:25,500
так же, как ваша гражданская война
преобразовала народ.

407
00:21:25,500 --> 00:21:26,900
Родив от тебя ребенка?!

408
00:21:26,900 --> 00:21:28,000
Я знаю.

409
00:21:28,000 --> 00:21:29,500
Блестящая идея, правда?

410
00:21:29,500 --> 00:21:32,600
Не понимаю, как ребенок
положит конец войне,

411
00:21:32,700 --> 00:21:35,700
которую ведет раса
всемогущих существ.

412
00:21:35,800 --> 00:21:37,000
Всё просто.

413
00:21:37,100 --> 00:21:39,300
Наш союз создаст новую породу Кью,

414
00:21:39,400 --> 00:21:40,500
которая будет сочетать

415
00:21:40,600 --> 00:21:42,900
моё всемогущество
и бесконечный интеллект

416
00:21:43,000 --> 00:21:45,500
с лучшими человеческими качествами.

417
00:21:45,600 --> 00:21:49,700
Ты считаешь, что человеческая ДНК
восстановит мир?

418
00:21:49,800 --> 00:21:51,100
Именно.

419
00:21:51,100 --> 00:21:53,500
Сейчас Континууму нужно

420
00:21:53,600 --> 00:21:55,700
вливание свежей крови,

421
00:21:55,700 --> 00:21:59,200
новое восприятие, новый лидер,
новый мессия.

422
00:22:02,100 --> 00:22:03,100
Подумай об этом, Кэти -

423
00:22:03,100 --> 00:22:05,200
наш ребенок будет
как драгоценный камень,

424
00:22:05,200 --> 00:22:07,000
брошенный в космическое озеро,

425
00:22:07,000 --> 00:22:08,500
от которого разойдутся волны

426
00:22:08,500 --> 00:22:10,600
человеческой совести и милосердия,

427
00:22:10,700 --> 00:22:13,800
чтобы омыть все далёкие
берега вселенной.

428
00:22:13,900 --> 00:22:15,400
Разве может надеяться

429
00:22:15,500 --> 00:22:17,700
существо с вашим
ограниченным могуществом

430
00:22:17,700 --> 00:22:18,900
сделать больший вклад?

431
00:22:19,000 --> 00:22:22,500
Разве есть для человечества
что-то более важное, чем мир?

432
00:22:22,600 --> 00:22:27,800
Я предлагаю тебе возможность
стать матерью мира.

433
00:22:32,100 --> 00:22:34,500
Ну, что скажешь?

434
00:22:37,200 --> 00:22:38,400
Кью!

435
00:22:40,900 --> 00:22:42,900
Ты истекаешь кровью.

436
00:22:59,800 --> 00:23:01,200
Отчет!

437
00:23:01,200 --> 00:23:03,200
Щиты работают на 20%.

438
00:23:03,200 --> 00:23:05,900
Повреждение корпуса
на палубах с 9 по 14.

439
00:23:06,000 --> 00:23:08,300
Легкие ранения на всех палубах.

440
00:23:08,300 --> 00:23:09,900
Двигатели искривления не работают.

441
00:23:09,900 --> 00:23:11,300
Коммандер, согласно этим данным,

442
00:23:11,300 --> 00:23:13,600
ударные волны
отбросили нас на 16 миллиардов

443
00:23:13,700 --> 00:23:15,600
километров от нашей предыдущей позиции.

444
00:23:19,000 --> 00:23:20,200
Я хочу знать, что здесь происходит.

445
00:23:20,300 --> 00:23:21,400
Где капитан Джейнвей?

446
00:23:21,400 --> 00:23:24,900
Отпусти меня, пока я не швырнула
этот корабль с вами всеми

447
00:23:24,900 --> 00:23:26,600
в теринианский ледниковый период.

448
00:23:26,600 --> 00:23:28,200
Я не думаю, что вы сможете.

449
00:23:28,200 --> 00:23:29,900
Не смеши меня.

450
00:23:30,900 --> 00:23:32,100
Я не знаю, как и почему,

451
00:23:32,200 --> 00:23:34,000
но что-то повлияло на ваши силы.

452
00:23:34,100 --> 00:23:35,400
Иначе, вас бы уже здесь не было,

453
00:23:35,400 --> 00:23:37,100
и у вас на лбу не было бы синяка.

454
00:23:37,100 --> 00:23:40,500
Начинайте говорить, пока я
не швырнул вас на гауптвахту.

455
00:23:46,300 --> 00:23:48,400
И война в Континууме

456
00:23:48,400 --> 00:23:50,200
вызывает появление сверхновых?

457
00:23:50,200 --> 00:23:51,400
Можем мы предположить,

458
00:23:51,500 --> 00:23:53,200
что этот конфликт также вызвал

459
00:23:53,300 --> 00:23:55,000
ослабление ваших сил

460
00:23:55,100 --> 00:23:57,500
и вашу неспособность
вернуться в Континуум?

461
00:23:57,500 --> 00:23:59,900
Талант вулканцев
констатировать очевидное

462
00:24:00,000 --> 00:24:01,400
не перестаёт меня удивлять.

463
00:24:01,400 --> 00:24:04,600
Почему Кью и капитан Джейнвей
смогли войти в Континуум,

464
00:24:04,600 --> 00:24:05,600
а вы - нет?

465
00:24:05,700 --> 00:24:08,700
Я пыталась вернуться,
но при этом была ранена.

466
00:24:08,700 --> 00:24:10,400
Даже не пытайтесь понять.

467
00:24:10,400 --> 00:24:13,700
Это далеко за пределами
вашего понимания.

468
00:24:13,700 --> 00:24:14,900
Важно то,

469
00:24:14,900 --> 00:24:16,700
что я застряла здесь с вами, смертными,

470
00:24:16,800 --> 00:24:18,800
в то время как Кью, возможно,

471
00:24:18,900 --> 00:24:22,900
наносит непоправимый вред
Континууму с этой женщиной.

472
00:24:22,900 --> 00:24:28,100
Меня обошла та, кто
на 5 миллиардов лет моложе.

473
00:24:28,100 --> 00:24:30,900
Если бы не было так смешно,
я бы заплакала.

474
00:24:30,900 --> 00:24:33,100
Слушайте, мы хотим вернуть
нашего капитана,

475
00:24:33,100 --> 00:24:35,600
а вы, очевидно,
хотите вернуться домой.

476
00:24:35,600 --> 00:24:37,700
Почему бы нам не помочь друг другу?

477
00:24:37,800 --> 00:24:40,200
Чем вы можете мне помочь?

478
00:24:40,300 --> 00:24:43,700
Должен быть другой способ
вернуться в Континуум,

479
00:24:43,700 --> 00:24:45,600
помимо щёлканья пальцами.

480
00:24:45,600 --> 00:24:48,900
Ну, есть одна возможность,

481
00:24:48,900 --> 00:24:51,700
но я почему-то не думаю,
что эта дряхлая баржа

482
00:24:51,700 --> 00:24:53,800
или её слабоумный экипаж

483
00:24:53,900 --> 00:24:55,400
с этим справятся.

484
00:24:55,500 --> 00:24:57,200
Могу ли я напомнить вам, мадам,

485
00:24:57,300 --> 00:24:59,200
что эта "дряхлая баржа"

486
00:24:59,200 --> 00:25:01,000
и её "слабоумный экипаж"

487
00:25:01,100 --> 00:25:02,900
сейчас ваша единственная надежда.

488
00:25:16,800 --> 00:25:18,100
Больно.

489
00:25:18,200 --> 00:25:19,500
Лежи тихо.

490
00:25:19,500 --> 00:25:21,900
Никогда не думала,
что Кью можно ранить.

491
00:25:21,900 --> 00:25:24,300
Я же сказал,
это только твое восприятие

492
00:25:24,400 --> 00:25:25,700
того, что происходит.

493
00:25:28,700 --> 00:25:32,000
Уверяю тебя, здесь стреляют не обычными

494
00:25:32,100 --> 00:25:34,200
пушечными ядрами и зарядами.

495
00:25:34,300 --> 00:25:36,600
Значит это какое-то...

496
00:25:36,700 --> 00:25:38,000
Оружие Кью?

497
00:25:38,000 --> 00:25:41,000
Ты удивишься, какие вооружения

498
00:25:41,000 --> 00:25:43,500
может создать одно
бессмертное существо,

499
00:25:43,500 --> 00:25:45,900
которое решило убить другого.

500
00:25:46,000 --> 00:25:48,100
Не стрелять!
Не стрелять!

501
00:25:48,100 --> 00:25:49,400
Ты окружен, Кью.

502
00:25:49,400 --> 00:25:52,300
Сдавайся сейчас,
и мы будем милосердны.

503
00:25:52,300 --> 00:25:54,000
Договорись о перемирии.
Поговори с ними.

504
00:25:54,000 --> 00:25:56,400
Может, ты сможешь решить это мирно.

505
00:25:56,400 --> 00:25:58,500
Каков твой ответ, Кью?

506
00:26:14,700 --> 00:26:16,700
Я никогда не сдамся, вы это знаете!

507
00:26:16,700 --> 00:26:18,800
Открыть огонь!
Открыть огонь!

508
00:26:21,000 --> 00:26:22,700
Возьми ружьё, оно в углу.

509
00:26:22,800 --> 00:26:24,000
И стань к другому окну.

510
00:26:24,000 --> 00:26:26,200
Это твой бой, Кью, а не мой.

511
00:26:26,300 --> 00:26:27,400
Значит, так ты думаешь?

512
00:26:27,400 --> 00:26:29,300
Но если их оружие может ранить меня,

513
00:26:29,300 --> 00:26:31,500
тогда что оно сделает с тобой,
как считаешь?

514
00:26:45,300 --> 00:26:47,800
Кью... вставай.

515
00:26:49,800 --> 00:26:51,100
Пошли!

516
00:26:59,900 --> 00:27:03,600
Журнал старшего помощника,
звездная дата 50392.7.

517
00:27:03,600 --> 00:27:04,900
Хотя мы не совсем понимаем

518
00:27:04,900 --> 00:27:06,500
астрофизические данные в ее плане,

519
00:27:06,500 --> 00:27:09,700
женщина-Кью предложила
несколько модификаций,

520
00:27:09,800 --> 00:27:12,600
которые позволят "Вояджеру"
войти в Континуум.

521
00:27:13,700 --> 00:27:15,400
Ну как?

522
00:27:15,400 --> 00:27:16,400
Что, ну как?

523
00:27:16,400 --> 00:27:17,700
Вы уже закончили?

524
00:27:17,700 --> 00:27:19,200
То, что вы попросили сделать,

525
00:27:19,200 --> 00:27:21,100
требует полного изменения конфигурации

526
00:27:21,100 --> 00:27:22,200
излучателя щитов.

527
00:27:22,200 --> 00:27:23,200
На это нужно время...

528
00:27:23,200 --> 00:27:24,900
для нас, простых смертных.

529
00:27:24,900 --> 00:27:27,700
Но есть же способ ускорить процесс?

530
00:27:27,800 --> 00:27:29,200
Если вы так спешите,

531
00:27:29,200 --> 00:27:31,200
почему бы вам не щелкнуть пальцами,

532
00:27:31,200 --> 00:27:32,300
и не сделать всё самой?

533
00:27:32,300 --> 00:27:33,300
Ах, да.

534
00:27:33,300 --> 00:27:35,800
Вы же потеряли свои силы,
и нуждаетесь в нашей помощи.

535
00:27:35,800 --> 00:27:37,400
Кажется, вы не понимаете.

536
00:27:37,400 --> 00:27:40,000
Мне необходимо вернуться в Континуум,

537
00:27:40,100 --> 00:27:41,800
пока Кью не вступил в связь
с вашим капитаном.

538
00:27:41,900 --> 00:27:43,100
Я прекрасно понимаю.

539
00:27:43,200 --> 00:27:44,600
Вы не первая женщина,

540
00:27:44,700 --> 00:27:46,600
у которой увели мужчину.

541
00:27:46,600 --> 00:27:50,200
Надеюсь, вы не сравниваете
какой-то неудавшийся роман

542
00:27:50,200 --> 00:27:54,700
в вашем жалком существовании
с моими вечными узами с Кью?

543
00:27:54,800 --> 00:27:56,700
Знаете, мне уже надоела

544
00:27:56,700 --> 00:27:59,000
эта ваша мания величия.

545
00:27:59,100 --> 00:28:00,700
Это не мания, дорогуша.

546
00:28:00,700 --> 00:28:01,700
Это факт.

547
00:28:01,700 --> 00:28:03,200
Так вот вам другой факт:

548
00:28:03,200 --> 00:28:06,300
если вы не перестанете мне надоедать,
я никогда не закончу,

549
00:28:06,400 --> 00:28:08,600
а в этом случае ваши узы с Кью

550
00:28:08,600 --> 00:28:12,700
станут не такими уж вечными,
как вы думаете.

551
00:28:14,600 --> 00:28:18,500
Знаете, мне всегда нравились
клингонские женщины.

552
00:28:18,500 --> 00:28:20,800
Вы такие... решительные.

553
00:29:02,200 --> 00:29:03,400
Где мы?

554
00:29:03,500 --> 00:29:06,000
В лагере твоих сторонников.

555
00:29:06,100 --> 00:29:08,100
Как?

556
00:29:08,100 --> 00:29:10,100
Я вытащила тебя из особняка

557
00:29:10,200 --> 00:29:13,100
и спрятала тебя
от вражеских патрулей.

558
00:29:13,100 --> 00:29:15,200
Потом я увидела твоих людей,

559
00:29:15,300 --> 00:29:17,000
идущих с поля боя.

560
00:29:17,000 --> 00:29:22,200
По их виду, я сказала бы,
что вы совсем не выигрываете.

561
00:29:22,300 --> 00:29:24,600
Ты спасла мне жизнь.

562
00:29:24,600 --> 00:29:27,600
А теперь время покончить со всем этим.

563
00:29:27,700 --> 00:29:29,800
Я знал, что ты передумаешь.

564
00:29:32,700 --> 00:29:35,900
Я думала о том, что ты сказал -

565
00:29:35,900 --> 00:29:40,100
что создав нового Кью,
ты начнешь новую мирную эру.

566
00:29:40,100 --> 00:29:42,900
О, моя необузданная, милая Кэти.

567
00:29:43,000 --> 00:29:46,300
Я обещаю, ты не пожалеешь.

568
00:29:46,400 --> 00:29:49,800
О, ребенок у тебя будет не от меня.

569
00:29:50,900 --> 00:29:52,000
Ты заведёшь его

570
00:29:52,000 --> 00:29:54,200
с той очаровательной леди,
твоей подругой,

571
00:29:54,200 --> 00:29:56,200
которая появилась на моём корабле.

572
00:30:00,200 --> 00:30:02,700
Вступить в связь с другой Кью?

573
00:30:02,700 --> 00:30:04,000
Это просто смешно.

574
00:30:04,100 --> 00:30:05,700
А мне показалось,

575
00:30:05,800 --> 00:30:08,000
что у вас очень длительные отношения.

576
00:30:08,000 --> 00:30:10,300
Да, но они никогда не были физическими.

577
00:30:10,300 --> 00:30:12,600
То есть, Кью давно превзошли секс.

578
00:30:12,700 --> 00:30:14,200
Этим не занимаются.

579
00:30:14,200 --> 00:30:15,400
Правда?

580
00:30:15,500 --> 00:30:18,200
Тогда как же появились Кью

581
00:30:18,200 --> 00:30:19,400
в самом начале?

582
00:30:19,400 --> 00:30:21,800
Кью не появлялись.

583
00:30:21,900 --> 00:30:23,700
Кью всегда существовали.

584
00:30:23,800 --> 00:30:26,700
Кроме того, я могу вступать
в связь только с расой,

585
00:30:26,700 --> 00:30:28,200
способной к этому...

586
00:30:28,200 --> 00:30:29,200
как вы.

587
00:30:29,200 --> 00:30:32,200
Но я не люблю тебя, Кью.

588
00:30:32,200 --> 00:30:34,600
Да, но какое это имеет значение?

589
00:30:34,600 --> 00:30:36,700
Огромное. Это основа семьи.

590
00:30:36,800 --> 00:30:39,100
Я бы никогда не смогла завести
ребенка с нелюбимым человеком,

591
00:30:39,100 --> 00:30:41,000
тем более, отдать его Континууму.

592
00:30:41,000 --> 00:30:43,400
Дорогая Кэти, я бы и не подумал
отбирать его у тебя.

593
00:30:43,400 --> 00:30:44,800
Ну кто же будет его растить?

594
00:30:44,900 --> 00:30:46,100
Кто будет о нём заботиться?

595
00:30:46,100 --> 00:30:48,700
Я уж точно не гожусь в няньки.

596
00:30:50,100 --> 00:30:53,200
О... так ты не хочешь
делать трудную работу?

597
00:30:53,300 --> 00:30:55,300
Я генератор идей.

598
00:30:55,400 --> 00:30:58,000
Трудная работа - это не мой конёк.

599
00:30:58,000 --> 00:30:59,900
На твоем месте
я бы сменила специальность,

600
00:31:00,000 --> 00:31:01,900
потому что беду,
в которой вы оказались,

601
00:31:01,900 --> 00:31:03,500
так просто не решить.

602
00:31:03,500 --> 00:31:05,500
Нельзя просто добавить
немного человеческой ДНК

603
00:31:05,600 --> 00:31:08,000
в Континуум, и всё поправить.

604
00:31:08,000 --> 00:31:10,500
Почему?

605
00:31:13,100 --> 00:31:17,000
Эти "лучшие человеческие качества",
о которых ты говорил,

606
00:31:17,000 --> 00:31:19,700
не только вопрос генетики.

607
00:31:19,800 --> 00:31:23,400
Любовь, совесть, сострадание...

608
00:31:24,500 --> 00:31:25,500
...эти качества

609
00:31:25,500 --> 00:31:28,600
человечество развивало веками;

610
00:31:28,600 --> 00:31:31,700
эти ценности передавались
от одного поколения к следующему,

611
00:31:31,800 --> 00:31:36,400
от родителей к их детям.

612
00:31:36,400 --> 00:31:40,700
Создать новый вид Кью
-благородная идея,

613
00:31:40,700 --> 00:31:42,600
но мало только зачать ребенка

614
00:31:42,600 --> 00:31:44,700
и убежать.

615
00:31:44,700 --> 00:31:49,000
Если ты хочешь, чтобы твои дети
разделяли твои идеалы,

616
00:31:49,000 --> 00:31:51,700
тебе придется учить их самому.

617
00:31:51,800 --> 00:31:54,600
Да, но этого я и хочу от тебя-

618
00:31:54,600 --> 00:31:56,900
вскормить и воспитать малыша.

619
00:31:57,000 --> 00:31:59,400
Подумай о возможностях Континуума.

620
00:31:59,500 --> 00:32:03,400
Вся вселенная будет детской
площадкой для нашего ребенка.

621
00:32:03,400 --> 00:32:07,100
Вы с ним сможете
исследовать измерения,

622
00:32:07,200 --> 00:32:09,300
которых ты и представить не могла.

623
00:32:09,400 --> 00:32:10,800
Ну признайся,

624
00:32:10,800 --> 00:32:14,200
разве это хоть чуть-чуть не заманчиво?

625
00:32:15,500 --> 00:32:17,800
Я бы солгала,
если бы сказала, что нет.

626
00:32:17,900 --> 00:32:20,700
Какой исследователь
не заинтересуется

627
00:32:20,700 --> 00:32:24,700
идеей поиска
совершенно новых измерений?

628
00:32:24,700 --> 00:32:27,500
Но у меня есть ответственность,

629
00:32:27,600 --> 00:32:30,100
и я не откажусь от нее.

630
00:32:30,200 --> 00:32:31,300
Ах, да.

631
00:32:31,400 --> 00:32:34,700
Экипаж бесстрашного
звездолёта "Вояджер".

632
00:32:34,700 --> 00:32:38,800
Возможно, тебя заинтересует,
как отправить их домой.

633
00:32:38,900 --> 00:32:42,400
Ты уже раньше искушал меня
такой перспективой,

634
00:32:42,500 --> 00:32:47,000
но, честно говоря,
я тебе не слишком верю.

635
00:32:49,900 --> 00:32:51,500
Мой экипаж и я вернемся домой.

636
00:32:51,600 --> 00:32:53,000
Мы это твердо решили.

637
00:32:53,100 --> 00:32:54,500
Но мы сделаем это

638
00:32:54,500 --> 00:32:56,700
стремлением и тяжелым трудом.

639
00:32:56,700 --> 00:33:00,200
Мы не ищем быстрых решений.

640
00:33:03,200 --> 00:33:05,700
Если бы даже я захотел вступить в связь,
я не знаю как.

641
00:33:05,700 --> 00:33:07,200
Прецедентов не было.

642
00:33:07,300 --> 00:33:08,800
Ты что-нибудь придумаешь.

643
00:33:08,900 --> 00:33:12,300
Ты ведь всемогущий, в конце концов.

644
00:33:12,400 --> 00:33:14,300
Мне нужно время, чтобы подумать.

645
00:33:14,300 --> 00:33:15,300
Время вышло, Кью.

646
00:33:15,300 --> 00:33:16,700
Ты должен остановить эту войну,

647
00:33:16,700 --> 00:33:18,600
пока она не разрушила Континуум.

648
00:33:18,700 --> 00:33:20,500
А теперь я возьму этот белый флаг

649
00:33:20,500 --> 00:33:22,600
и пойду во вражеский лагерь,

650
00:33:22,600 --> 00:33:25,400
и я скажу им, что ты готов обсудить

651
00:33:25,400 --> 00:33:27,200
условия перемирия.

652
00:33:27,200 --> 00:33:29,700
Кэти, не надо геройства.

653
00:33:29,700 --> 00:33:32,700
Я иду, Кью,

654
00:33:32,700 --> 00:33:35,700
и на твоем месте я бы начала работать

655
00:33:35,800 --> 00:33:37,700
над этим прецедентом.

656
00:33:45,100 --> 00:33:47,600
Журнал старшего помощника,
дополнение.

657
00:33:47,700 --> 00:33:49,500
Мы проложили курс в точку космоса,

658
00:33:49,600 --> 00:33:51,800
где по словам женщины-Кью,
мы можем войти в Континуум

659
00:33:51,900 --> 00:33:53,300
и найти капитана.

660
00:33:55,100 --> 00:33:57,000
Эй ты, мальчик-рулевой.

661
00:33:57,000 --> 00:34:00,100
Скорректируй курс на 235, отметка 08.

662
00:34:00,200 --> 00:34:03,500
Увеличь скорость
до максимального импульса.

663
00:34:03,500 --> 00:34:04,700
Сэр?

664
00:34:04,700 --> 00:34:06,600
Коммандер?

665
00:34:06,600 --> 00:34:08,500
В чем дело, Гарри?

666
00:34:08,500 --> 00:34:10,200
Она направляет нас прямо

667
00:34:10,300 --> 00:34:12,200
к другой звезде, которая скоро
превратится в сверхновую.

668
00:34:12,200 --> 00:34:14,900
Вы же сказали,
что хотите попасть в Континуум.

669
00:34:15,000 --> 00:34:16,300
Да, но живыми.

670
00:34:16,300 --> 00:34:18,700
Попробуйте охватить своим
крошечным разумом это.

671
00:34:18,800 --> 00:34:22,100
Эти сверхновые на самом деле возникают
из-за пространственных нарушений

672
00:34:22,100 --> 00:34:24,600
в Континууме -
это результат войны.

673
00:34:24,600 --> 00:34:26,300
И каждый раз, когда звезда взрывается,

674
00:34:26,300 --> 00:34:28,700
создается ложный вакуум
с отрицательной плотностью,

675
00:34:28,700 --> 00:34:31,100
который засасывает окружающую материю

676
00:34:31,100 --> 00:34:32,200
внутрь Континуума.

677
00:34:32,200 --> 00:34:34,000
Так что "Вояджер" тоже будет затянут.

678
00:34:34,000 --> 00:34:35,400
Если мы точно всё рассчитаем.

679
00:34:35,400 --> 00:34:37,300
Иначе последующий взрыв

680
00:34:37,400 --> 00:34:39,400
разнесет вас всех на микрочастицы.

681
00:34:39,400 --> 00:34:42,000
Коммандер,
мне не нужно напоминать вам,

682
00:34:42,000 --> 00:34:44,600
что близость к сверхновой раздавит нас

683
00:34:44,700 --> 00:34:46,600
независимо от того,
как мы всё рассчитаем.

684
00:34:47,700 --> 00:34:49,400
Какой пессимист.

685
00:34:49,400 --> 00:34:50,900
Он прав.

686
00:34:51,000 --> 00:34:52,000
Гуманоиды.

687
00:34:52,100 --> 00:34:53,500
Кью - инженерному.

688
00:34:53,500 --> 00:34:55,200
Слушаю, Кью.

689
00:34:55,200 --> 00:34:56,800
Отключите двигатель искривления,

690
00:34:56,900 --> 00:34:59,800
затем перенастройте щиты
на излучение бета-тахионного импульса,

691
00:34:59,900 --> 00:35:02,600
и приготовьтесь выпустить серию
сфокусированных антипротонных лучей

692
00:35:02,600 --> 00:35:03,700
на пузырь щитов.

693
00:35:03,800 --> 00:35:05,900
Вы понимаете,
о чем она говорит, Б'Эланна?

694
00:35:06,000 --> 00:35:08,500
Сказав, что я всё понимаю, я бы солгала,

695
00:35:08,500 --> 00:35:11,300
но если она думает, о чем я думаю,

696
00:35:11,400 --> 00:35:14,200
мы должны увеличить
мощность щитов на...

697
00:35:14,200 --> 00:35:16,000
10 единиц.

698
00:35:16,100 --> 00:35:17,800
Это, конечно, если предположить,
что пузырь щитов

699
00:35:17,800 --> 00:35:19,800
не загорится и не поджарит нас.

700
00:35:19,900 --> 00:35:23,000
Мы достигнем сверхновой
через 13 секунд.

701
00:35:23,100 --> 00:35:25,000
Еще есть время изменить курс.

702
00:35:26,000 --> 00:35:27,000
Так держать.

703
00:35:27,100 --> 00:35:28,600
Б'Эланна, отключить
двигатель искривления,

704
00:35:28,600 --> 00:35:30,200
перенастроить щиты

705
00:35:30,300 --> 00:35:31,700
и приготовиться выпустить антипротоны.

706
00:35:31,800 --> 00:35:33,800
Вас поняла.

707
00:35:37,900 --> 00:35:40,900
Вход в корону звезды через 3 секунды.

708
00:35:42,400 --> 00:35:44,200
Антипротоны пошли, Б'Эланна.

709
00:35:59,900 --> 00:36:03,100
A, капитан Джейнвей, полагаю.

710
00:36:03,200 --> 00:36:04,500
Свободен.

711
00:36:04,600 --> 00:36:06,800
Простите, что заставил вас ждать, мадам.

712
00:36:06,900 --> 00:36:08,900
Прошу садиться.

713
00:36:10,400 --> 00:36:14,400
Как я понимаю, вы пришли
в наш лагерь одна и без оружия?

714
00:36:14,400 --> 00:36:15,900
Правильно.

715
00:36:15,900 --> 00:36:18,200
Континуум сейчас
опасное место для всех нас,

716
00:36:18,200 --> 00:36:20,400
не говоря об одинокой
человеческой женщине.

717
00:36:20,400 --> 00:36:22,500
Я восхищаюсь вашей храбростью.

718
00:36:22,600 --> 00:36:25,200
Я пришла от имени Кью
предложить перемирие.

719
00:36:25,300 --> 00:36:28,900
Боюсь, время дипломатии прошло, мадам.

720
00:36:29,000 --> 00:36:30,400
Если мы не окончим эту войну быстро,

721
00:36:30,500 --> 00:36:33,700
ущерб подпространству будет...
необратимым.

722
00:36:33,700 --> 00:36:36,100
Значит вы согласны, что
сражение должно прекратиться.

723
00:36:36,100 --> 00:36:37,200
Разумеется.

724
00:36:37,200 --> 00:36:40,000
Поэтому мы намерены
положить конец войне

725
00:36:40,000 --> 00:36:42,800
самыми целесообразными методами.

726
00:36:42,900 --> 00:36:45,500
Для меня облегчение - слышать это.

727
00:36:45,600 --> 00:36:48,000
Могу я спросить как?

728
00:36:48,000 --> 00:36:50,000
Очень просто, правда.

729
00:36:50,000 --> 00:36:51,300
Так как Кью - зачинщик

730
00:36:51,400 --> 00:36:53,200
так называемой "фракции свободы",

731
00:36:53,200 --> 00:36:55,400
нам придется его казнить.

732
00:36:56,900 --> 00:36:59,100
Со всем уважением, сэр,

733
00:36:59,100 --> 00:37:03,000
в истории моего народа нет глав

734
00:37:03,000 --> 00:37:06,300
более трагических, чем войны,
в которых сосед шёл против соседа.

735
00:37:06,400 --> 00:37:09,300
У Кью есть идея
ненасильственного способа

736
00:37:09,300 --> 00:37:11,300
положить конец этому конфликту.

737
00:37:11,400 --> 00:37:15,200
Я очень прошу вас выслушать его.

738
00:37:15,300 --> 00:37:17,300
Всё уже решено, мадам.

739
00:37:17,400 --> 00:37:18,600
Я буду вам очень обязан,

740
00:37:18,700 --> 00:37:20,900
если вы скажете,
где мы можем его найти.

741
00:37:21,000 --> 00:37:22,900
Не скажу.

742
00:37:22,900 --> 00:37:25,100
Я на это и не рассчитывал.

743
00:37:25,200 --> 00:37:26,300
Извините, сэр.

744
00:37:27,500 --> 00:37:31,200
К счастью, нам не нужна ваша помощь.

745
00:37:31,300 --> 00:37:32,400
Я же сказала,
он согласен на переговоры.

746
00:37:32,500 --> 00:37:33,500
Отпустите его.

747
00:37:33,500 --> 00:37:34,500
Она права.

748
00:37:34,500 --> 00:37:35,600
Я передумал.

749
00:37:35,600 --> 00:37:37,200
Унижайся, как хочешь, Кью.

750
00:37:37,300 --> 00:37:40,200
Я ждал этого момента целую вечность.

751
00:37:40,200 --> 00:37:41,600
Заковать их обоих в цепи.

752
00:37:41,600 --> 00:37:42,500
Постойте.

753
00:37:42,500 --> 00:37:44,000
В чём вы меня обвиняете?

754
00:37:44,000 --> 00:37:46,000
Сотрудничество с врагом,

755
00:37:46,100 --> 00:37:49,100
что в Континууме карается...

756
00:37:49,200 --> 00:37:50,200
смертью.

757
00:38:15,200 --> 00:38:16,500
Почему вы не слушаете меня?

758
00:38:16,500 --> 00:38:17,800
Вчера я сказала вашему коммандеру,

759
00:38:17,800 --> 00:38:20,100
что мы можем мирно решить ситуацию.

760
00:38:22,400 --> 00:38:24,700
Если это тебя утешит,
некоторые в Континууме

761
00:38:24,800 --> 00:38:26,600
запомнят нас как мучеников.

762
00:38:26,700 --> 00:38:28,800
Мне не нужно такой чести.

763
00:38:31,700 --> 00:38:34,400
Все же, ты должна признать,
есть что-то романтическое

764
00:38:34,500 --> 00:38:36,900
в том, что мы идём не смерть вместе.

765
00:38:39,900 --> 00:38:42,600
У вас есть последние слова?

766
00:38:42,600 --> 00:38:45,000
Я не буду молить о своей жизни.

767
00:38:45,000 --> 00:38:48,300
С вашей точки зрения, знаю,
она кажется незначительной,

768
00:38:48,400 --> 00:38:50,000
но важно то,

769
00:38:50,100 --> 00:38:52,600
что Кью, как всемогущая раса,

770
00:38:52,700 --> 00:38:55,600
имеет возможность
стать позитивной силой,

771
00:38:55,600 --> 00:38:58,600
установить высокие стандарты
для других существ в галактике.

772
00:38:58,700 --> 00:39:02,700
Я умоляю вас, не делайте этого.

773
00:39:02,700 --> 00:39:04,000
Не позволяйте себе

774
00:39:04,100 --> 00:39:06,700
и дальше использовать насилие
для разрешения ваших разногласий.

775
00:39:07,900 --> 00:39:10,200
Кью, у тебя есть, что добавить?

776
00:39:13,700 --> 00:39:17,200
Сегодня я жертвую своим
существованием ради принципов

777
00:39:17,300 --> 00:39:23,200
свободы и индивидуальности,
за которые я так долго боролся.

778
00:39:23,200 --> 00:39:26,600
Но эта женщина невинна.

779
00:39:26,700 --> 00:39:29,800
Кроме того, она спасла мне жизнь,

780
00:39:29,900 --> 00:39:33,200
и она пыталась спасти нас друг от друга.

781
00:39:33,300 --> 00:39:34,900
Убейте меня, если вы должны...

782
00:39:37,300 --> 00:39:39,000
но отпустите ее.

783
00:39:39,000 --> 00:39:42,100
Очень трогательная речь, Кью.

784
00:39:42,100 --> 00:39:45,800
Но как обычно, твое красноречие
не компенсирует

785
00:39:45,800 --> 00:39:47,900
твою безответственность.

786
00:40:04,500 --> 00:40:05,500
Готовьсь.

787
00:40:09,200 --> 00:40:10,200
Цельсь.

788
00:40:15,800 --> 00:40:17,500
Я сожалею.

789
00:40:19,000 --> 00:40:20,400
Я знаю.

790
00:40:21,700 --> 00:40:23,600
Огонь!

791
00:40:23,700 --> 00:40:24,600
В меня попали.

792
00:40:25,700 --> 00:40:27,000
Я умираю.

793
00:40:30,700 --> 00:40:32,500
Кью.

794
00:40:32,500 --> 00:40:33,500
Что?

795
00:40:33,500 --> 00:40:35,500
Они в нас не стреляют.

796
00:40:35,500 --> 00:40:36,800
Да?

797
00:40:50,200 --> 00:40:51,900
Гарри, беги к капитану.

798
00:41:11,300 --> 00:41:12,500
Капитан, как вы?

799
00:41:12,600 --> 00:41:13,700
Всё хорошо.

800
00:41:13,700 --> 00:41:16,000
О, дорогая, я знал,
что ты придешь за мной.

801
00:41:16,000 --> 00:41:17,700
Ты не собираешься меня развязать?

802
00:41:17,800 --> 00:41:19,200
Откуда мне знать, вдруг ты убежишь

803
00:41:19,200 --> 00:41:21,500
с очередной двуногой женщиной,
которая попадется тебе на глаза.

804
00:41:21,500 --> 00:41:23,600
Ну, так случилось,
что у меня есть предложение,

805
00:41:23,600 --> 00:41:25,700
которое убедит тебя
в моей преданности.

806
00:41:32,800 --> 00:41:34,000
Бросай пистолет!

807
00:41:46,500 --> 00:41:47,700
Подумай, Кью.

808
00:41:47,700 --> 00:41:49,800
Мы будем провидцами, новаторами,

809
00:41:49,800 --> 00:41:51,700
основоположниками мира.

810
00:41:51,800 --> 00:41:54,300
Да, что-то в это есть.

811
00:41:54,300 --> 00:41:56,700
Капитан, что мне с ним делать?

812
00:41:56,700 --> 00:41:58,600
У нас с Кью есть план,
как прекратить войну.

813
00:41:58,700 --> 00:41:59,600
Отзовите свои войска.

814
00:41:59,700 --> 00:42:01,900
Делайте, как она говорит,
и я отзову своих людей.

815
00:42:01,900 --> 00:42:03,600
Может, они и гуманоиды,

816
00:42:03,600 --> 00:42:06,000
но у них наше оружие.

817
00:42:07,000 --> 00:42:07,900
Прекратить огонь!

818
00:42:09,000 --> 00:42:09,900
Прекратить огонь!

819
00:42:10,000 --> 00:42:11,900
Скажите нашим не стрелять.

820
00:42:11,900 --> 00:42:12,900
Не стрелять!

821
00:42:12,900 --> 00:42:14,500
Сложить оружие.

822
00:42:14,500 --> 00:42:16,500
Итак, дорогая, ты подумала,

823
00:42:16,500 --> 00:42:17,700
как мы можем осуществить

824
00:42:17,700 --> 00:42:20,100
этот исторический акт
продолжения рода?

825
00:42:20,100 --> 00:42:22,100
Я не думала ни о чём другом
с тех пор, как ты это предложил.

826
00:42:23,100 --> 00:42:24,200
Вообще-то, я...

827
00:42:29,700 --> 00:42:31,600
Обожаю, когда ты
говоришь непристойности.

828
00:42:31,600 --> 00:42:32,900
Я оставлю вас наедине.

829
00:42:33,000 --> 00:42:34,100
O, Кэти.

830
00:42:34,200 --> 00:42:35,600
Ты не хочешь посмотреть?

831
00:42:48,600 --> 00:42:50,600
Я был хорош, правда?

832
00:42:50,600 --> 00:42:52,500
Очень хорош.

833
00:42:53,500 --> 00:42:54,500
И это всё?

834
00:42:56,100 --> 00:42:57,100
У тебя была возможность.

835
00:42:57,100 --> 00:42:58,700
Теперь не плачь.

836
00:43:07,200 --> 00:43:08,700
Лейтенант Перис,
какова наша позиция?

837
00:43:11,700 --> 00:43:13,600
Мы вернулись на прежний курс.

838
00:43:13,700 --> 00:43:15,600
Экипаж на борту в полном составе.

839
00:43:15,800 --> 00:43:19,100
Мичман Ким,
есть признаки сверхновых?

840
00:43:20,600 --> 00:43:21,800
Нет, мэм.

841
00:43:21,900 --> 00:43:23,600
Впереди только спокойный космос.

842
00:43:23,600 --> 00:43:25,700
Похоже, война окончена.

843
00:43:27,100 --> 00:43:31,700
Мистер Чакотэй, проведите
стандартную диагностику.

844
00:43:31,700 --> 00:43:35,100
Если всё в порядке,
набирайте искривление 6.

845
00:43:35,200 --> 00:43:36,500
Есть, капитан.

846
00:43:36,500 --> 00:43:38,500
Я буду в кабинете.

847
00:43:45,000 --> 00:43:45,900
Кью.

848
00:43:46,000 --> 00:43:48,100
У него мои щёчки, как ты думаешь?

849
00:43:48,100 --> 00:43:49,600
Он очаровательный.

850
00:43:53,100 --> 00:43:55,600
Думаю, роль отца тебе идёт.

851
00:43:55,600 --> 00:43:58,700
Ну, признаю, я...
я сейчас смотрю на вселенную

852
00:43:58,800 --> 00:44:00,700
совершенно по-другому.

853
00:44:00,800 --> 00:44:02,900
Теперь я не могу бродить,

854
00:44:02,900 --> 00:44:06,400
вызывая временные аномалии
или подпространственные инверсии

855
00:44:06,400 --> 00:44:09,600
не думая, как это повлияет
на моего сына.

856
00:44:09,700 --> 00:44:12,300
Рада слышать, что ты пытаешься
показать хороший пример.

857
00:44:12,400 --> 00:44:15,600
Кстати, я рассказывал,
какой он смышлёный?

858
00:44:15,700 --> 00:44:17,100
Я уже научил его

859
00:44:17,100 --> 00:44:19,900
как сталкивать с орбит
маленькие планеты.

860
00:44:19,900 --> 00:44:21,800
А я думала, ты будешь учить его

861
00:44:21,900 --> 00:44:23,100
любви и сознательности.

862
00:44:24,300 --> 00:44:26,700
Поэтому мы и хотим,
чтобы тётушка Кэти

863
00:44:26,700 --> 00:44:29,400
была крестной матерью, правда?

864
00:44:31,100 --> 00:44:33,100
Я... польщена.

865
00:44:33,100 --> 00:44:36,400
Да, скоро мы попросим тебя
с ним посидеть.

866
00:44:36,400 --> 00:44:40,000
Этого малыша нельзя оставить
даже на наносекунду.

867
00:44:40,000 --> 00:44:44,200
Ну... пора уходить.

868
00:44:44,200 --> 00:44:48,800
Моя вторая половина очень не любит,
когда мы опаздываем.

869
00:44:48,900 --> 00:44:50,200
Скажи "до свиданья".

870
00:44:52,900 --> 00:44:54,400
"До свиданья"

871
00:44:57,980 --> 00:45:00,000
Перевод: Фотева Екатерина
(katyuxa@treksubs.org.ua)
19/04/2007

Вход
Логин:
Пароль: