www.trekker.ru » Русские субтитры » Voyager (Вояджер) » ST_VOY_3x10_Warlord(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_VOY_3x10_Warlord(rus).srt


1
00:00:19,100 --> 00:00:23,200
Галлийский нектар, из цветков,

2
00:00:23,200 --> 00:00:25,900
которые растут только
у одного озера на Паксо

3
00:00:26,000 --> 00:00:28,700
и цветут раз в 6 лет.

4
00:00:28,700 --> 00:00:30,400
Наш фирменный напиток.

5
00:00:30,400 --> 00:00:32,400
Это место существует?

6
00:00:32,400 --> 00:00:36,600
Курорт Паксо -
известное место на Талаксе,

7
00:00:36,700 --> 00:00:41,600
чтобы как следует расслабиться
и э... побаловать себя.

8
00:00:41,600 --> 00:00:42,600
Он был очень роскошным.

9
00:00:42,700 --> 00:00:44,800
Надо было быть богатым
и привилегированным,

10
00:00:44,800 --> 00:00:47,100
или знать кого-то богатого и
привилегированного,

11
00:00:47,200 --> 00:00:48,600
который вам чем-то обязан.

12
00:00:48,700 --> 00:00:52,100
Если кто и заслуживает того,
чтобы немного побаловать себя,

13
00:00:52,100 --> 00:00:53,400
это наш экипаж.

14
00:00:53,400 --> 00:00:59,100
Чувствуете, как все ваши заботы
где-то за много световых лет отсюда?

15
00:00:59,100 --> 00:01:01,200
Да, тут мило.

16
00:01:04,800 --> 00:01:06,800
Конечно, я буду рад
любым предложениям,

17
00:01:06,900 --> 00:01:08,400
чтобы улучшить программу.

18
00:01:08,400 --> 00:01:13,100
Не помешало бы побольше...

19
00:01:13,100 --> 00:01:14,100
веселья.

20
00:01:14,100 --> 00:01:15,100
Раскованности.

21
00:01:15,100 --> 00:01:16,300
Да, точно.

22
00:01:16,300 --> 00:01:17,300
Вот этот парень.

23
00:01:18,300 --> 00:01:20,900
Он такой...

24
00:01:21,000 --> 00:01:22,300
официальный.

25
00:01:22,300 --> 00:01:25,000
Компьютер, пусть официант
будет одет менее формально.

26
00:01:27,800 --> 00:01:30,800
И пускай разносит коктейль
"Звёзды Рекарри".

27
00:01:33,400 --> 00:01:36,400
Теперь нам нужно здесь больше народу.

28
00:01:36,400 --> 00:01:39,800
Компьютер, добавить персонажи
из программы "Ким-Спорт-Тета-2".

29
00:01:41,100 --> 00:01:43,300
И что это за вид спорта?

30
00:01:43,300 --> 00:01:44,600
Волейбол.

31
00:01:44,600 --> 00:01:46,300
Это команда с чемпионата.

32
00:01:46,300 --> 00:01:49,200
Золотая медаль 2216 года.

33
00:01:49,200 --> 00:01:51,100
Понятно, почему ты стал лучше играть.

34
00:01:51,200 --> 00:01:53,700
Знаете, с легкой музыкой
здесь будет еще лучше.

35
00:01:53,800 --> 00:01:56,600
Компьютер, открыть
культурную базу данных

36
00:01:56,600 --> 00:01:58,700
и создать музыкантов из...

37
00:01:58,800 --> 00:02:00,700
Карибского региона Земли.

38
00:02:07,800 --> 00:02:09,800
Вот теперь можно расслабиться.

39
00:02:13,000 --> 00:02:14,800
Угощаю всех напитками!

40
00:02:14,900 --> 00:02:17,300
И принесите пикантные крылышки параки.

41
00:02:17,400 --> 00:02:19,000
Что за вечеринка без еды.

42
00:02:19,100 --> 00:02:22,500
Всем старшим офицерам явиться на мостик.

43
00:02:25,100 --> 00:02:27,200
Отличная программа, Ниликс.

44
00:02:27,300 --> 00:02:28,600
Сохранишь её для нас, ладно?

45
00:02:28,600 --> 00:02:30,100
Конечно, сохраню.

46
00:02:30,100 --> 00:02:31,600
Не могу просто слушать,

47
00:02:31,700 --> 00:02:33,800
так и хочется танцевать!

48
00:03:03,720 --> 00:03:07,200
Стар трек
Вояджер

49
00:04:26,900 --> 00:04:35,000
[3x10] "Воевода"

50
00:04:36,800 --> 00:04:38,000
Медотсек вызывает Кес.

51
00:04:38,100 --> 00:04:39,600
Немедленно придите сюда.

52
00:04:39,600 --> 00:04:42,400
Мне сообщили, что к нам
доставят пострадавших.

53
00:04:42,400 --> 00:04:44,300
Уже иду, доктор.

54
00:04:45,300 --> 00:04:48,300
Капитан, данные сенсоров указывают,

55
00:04:48,300 --> 00:04:50,400
что излучение на судне инопланетян

56
00:04:50,400 --> 00:04:51,900
поднимается на опасный уровень.

57
00:04:52,000 --> 00:04:54,600
Жизненные показатели
пассажиров слабеют.

58
00:04:54,700 --> 00:04:56,300
Их реактор сильно повреждён.

59
00:04:56,300 --> 00:04:58,600
Утечка плазмы и гамма-излучение.

60
00:04:58,600 --> 00:04:59,900
Может взорваться в любую секунду.

61
00:05:00,000 --> 00:05:02,400
Мы можем телепортировать
пассажиров сквозь это излучение?

62
00:05:02,400 --> 00:05:03,700
Отсюда нет.

63
00:05:03,700 --> 00:05:05,900
Надо подлететь на 5000 км.

64
00:05:05,900 --> 00:05:08,600
На таком расстоянии мы рискуем,
если их двигатель взорвётся.

65
00:05:08,600 --> 00:05:10,500
Лейтенант, летим к ним.

66
00:05:10,500 --> 00:05:11,500
Есть, капитан.

67
00:05:11,600 --> 00:05:14,000
Подлетаю на 5000 км.

68
00:05:14,000 --> 00:05:15,700
Переключаю больше энергии
на сканеры наведения,

69
00:05:15,800 --> 00:05:17,400
пытаюсь навести на них луч.

70
00:05:17,500 --> 00:05:19,000
По-прежнему много помех.

71
00:05:19,100 --> 00:05:20,800
Немного ближе, Том.

72
00:05:20,800 --> 00:05:22,400
Капитан, вижу скачок энергии

73
00:05:22,400 --> 00:05:23,400
в реакционной камере.

74
00:05:23,500 --> 00:05:24,500
Мистер Ким.

75
00:05:25,500 --> 00:05:26,400
Я навёл луч.

76
00:05:26,500 --> 00:05:28,100
Начинаю телепортацию.

77
00:05:28,100 --> 00:05:30,100
Они теряют сдерживающее поле антиматерии.

78
00:05:30,200 --> 00:05:31,900
Поднять щиты. Улетаем.

79
00:05:32,000 --> 00:05:33,200
Есть, капитан.

80
00:05:37,700 --> 00:05:40,000
Все главные системы не повреждены.

81
00:05:40,000 --> 00:05:41,000
Они у нас, капитан.

82
00:05:41,000 --> 00:05:42,100
Все 3 пассажира в медотсеке.

83
00:05:42,200 --> 00:05:44,300
Вы меня впечатлили.

84
00:05:45,300 --> 00:05:46,900
Сначала обработайте
регенератором кожи

85
00:05:47,000 --> 00:05:48,500
самые тяжелые радиационные ожоги,

86
00:05:48,500 --> 00:05:51,000
и просканируйте окружающие ткани
на заражение.

87
00:06:00,300 --> 00:06:01,900
Всё хорошо.
Всё хорошо.

88
00:06:01,900 --> 00:06:03,100
Мы позаботимся о вас.

89
00:06:03,200 --> 00:06:05,100
Лежите спокойно.

90
00:06:05,100 --> 00:06:06,100
У вас внутренние травмы.

91
00:06:06,100 --> 00:06:08,300
Мой муж. Что с ним?

92
00:06:08,300 --> 00:06:09,700
Я введу вам успокоительное,
если нужно.

93
00:06:09,700 --> 00:06:10,900
Доктор, у него остановка сердца.

94
00:06:10,900 --> 00:06:13,200
Он не реагирует на кардио-индукцию.

95
00:06:13,200 --> 00:06:14,900
Введите ему 20 миллиграммов лектразина.

96
00:06:18,200 --> 00:06:19,200
Никакого эффекта.

97
00:06:19,300 --> 00:06:21,900
Его биохимия несовместима
с нашими препаратами.

98
00:06:22,000 --> 00:06:23,500
Синаптической активности нет.

99
00:06:23,600 --> 00:06:25,800
Слишком обширное повреждение тканей.

100
00:06:25,900 --> 00:06:27,200
Я больше ничем не могу ему помочь.

101
00:06:27,300 --> 00:06:28,500
Запишите время.

102
00:06:28,500 --> 00:06:30,700
Нет, вы должны его спасти!

103
00:06:32,300 --> 00:06:33,300
Тирен...

104
00:06:33,300 --> 00:06:35,200
Мне очень жаль.

105
00:06:35,200 --> 00:06:37,700
Он не может умереть.

106
00:06:37,800 --> 00:06:39,500
Не может.

107
00:06:51,200 --> 00:06:52,200
Это было ужасно.

108
00:06:52,300 --> 00:06:54,500
Они преследовали нас
через пол-сектора.

109
00:06:54,500 --> 00:06:56,500
Наконец мы смогли отбиться,

110
00:06:56,500 --> 00:06:58,200
но наш собственный корабль пострадал.

111
00:06:58,200 --> 00:06:59,700
Вы знаете, кто вас преследовал?

112
00:06:59,700 --> 00:07:00,900
На этом торговом пути

113
00:07:01,000 --> 00:07:03,500
всегда было полно наёмников и воров.

114
00:07:03,600 --> 00:07:05,300
Думаю, они хотели забрать наш корабль

115
00:07:05,300 --> 00:07:06,400
и потребовать за нас выкуп.

116
00:07:06,400 --> 00:07:08,100
Я очень известный врач,

117
00:07:08,100 --> 00:07:10,500
а Нори - кузина автарха.

118
00:07:10,500 --> 00:07:12,300
Мы благодарны вам за помощь, капитан.

119
00:07:12,300 --> 00:07:15,500
Мы вам совершенно чужие,
но обязаны вам жизнью.

120
00:07:15,500 --> 00:07:19,400
Я сожалею, что нам не удалось
спасти вашего мужа.

121
00:07:19,400 --> 00:07:23,000
Я знаю, ваши медики
сделали всё возможное.

122
00:07:23,000 --> 00:07:26,100
А Кес была к нам так добра
и милосердна,

123
00:07:26,200 --> 00:07:28,600
что я не знаю, как бы пережила это

124
00:07:28,600 --> 00:07:30,100
без неё.

125
00:07:30,200 --> 00:07:31,500
Разумеется, я надеюсь,
что доставив нас домой,

126
00:07:31,600 --> 00:07:32,900
вы не очень отклонитесь
от своего маршрута.

127
00:07:32,900 --> 00:07:33,900
Вовсе нет.

128
00:07:33,900 --> 00:07:35,400
Мы долетим до Илари
меньше, чем через 2 дня.

129
00:07:35,500 --> 00:07:36,700
Когда мы прибудем,

130
00:07:36,700 --> 00:07:39,300
уверен, автарх захочет
отблагодарить вас лично.

131
00:07:39,300 --> 00:07:40,600
Я буду очень рада с ним познакомиться.

132
00:07:49,900 --> 00:07:51,500
Привет, Б'Эланна.

133
00:07:51,600 --> 00:07:54,400
Я тоже рада тебя видеть.

134
00:07:54,400 --> 00:07:56,000
Я надеялся, что придёт Кес.

135
00:07:56,100 --> 00:07:57,900
Мы должны были встретиться
здесь 20 минут назад.

136
00:07:58,000 --> 00:07:59,600
Она опаздывает,
это на неё не похоже.

137
00:07:59,600 --> 00:08:01,400
Наверно, она занята какой-то работой.

138
00:08:01,500 --> 00:08:04,900
Я не знал, понравится ли тебе программа

139
00:08:05,000 --> 00:08:07,100
после модификаций Гарри и Тома.

140
00:08:07,200 --> 00:08:10,400
Ну, я тоже внесла пару модификаций.

141
00:08:14,900 --> 00:08:16,600
Спасибо.

142
00:08:16,700 --> 00:08:18,800
Отличная программа, Ниликс.

143
00:08:22,100 --> 00:08:23,800
Компьютер, найти Кес.

144
00:08:23,800 --> 00:08:26,400
Кес в Первой транспортаторной.

145
00:08:28,500 --> 00:08:29,500
Вы не боитесь использовать устройство,

146
00:08:29,600 --> 00:08:30,800
которое разбирает вас на молекулы,

147
00:08:30,900 --> 00:08:32,300
и отправляет сквозь космос?

148
00:08:32,400 --> 00:08:34,900
Есть целый ряд процедур безопасности
и запасных систем,

149
00:08:35,000 --> 00:08:36,800
чтобы всё шло как надо.

150
00:08:36,900 --> 00:08:38,600
Ниликс вызывает Кес.

151
00:08:38,600 --> 00:08:39,700
Кес слушает.

152
00:08:39,700 --> 00:08:42,800
Надеюсь, ты не забыла
про наш обед на голопалубе?

153
00:08:42,800 --> 00:08:45,500
Извини. Сейчас приду.

154
00:08:45,500 --> 00:08:46,500
Мне нужно идти.

155
00:08:46,500 --> 00:08:47,600
Увидимся позже.

156
00:08:54,200 --> 00:08:56,200
Ты хорошо себя чувствуешь, милая?

157
00:08:56,300 --> 00:08:58,400
Просто немного болит голова.

158
00:08:58,500 --> 00:09:00,300
Тогда тебе нужно пойти в медотсек.

159
00:09:00,400 --> 00:09:01,700
Ничего страшного.

160
00:09:02,200 --> 00:09:04,000
Правда.

161
00:09:06,500 --> 00:09:08,400
После обеда...

162
00:09:08,400 --> 00:09:11,100
мы могли бы поплавать под парусом.

163
00:09:11,200 --> 00:09:13,800
Было бы хорошо.

164
00:09:13,900 --> 00:09:15,600
А нельзя как-нибудь в другой раз?

165
00:09:15,600 --> 00:09:17,400
Я обещала показать Нори и Эйдину

166
00:09:17,400 --> 00:09:19,200
отсек аэропоники сегодня днём.

167
00:09:20,500 --> 00:09:22,900
Вижу, ты подружилась с нашими гостями.

168
00:09:23,000 --> 00:09:25,300
Ты почти неразлучна с ними,
с тех пор, как они здесь.

169
00:09:25,300 --> 00:09:27,500
Нори сейчас очень нужен друг.

170
00:09:27,500 --> 00:09:29,100
Я хочу быть рядом с ней.

171
00:09:29,200 --> 00:09:30,800
Так что, надеюсь, ты поймёшь,
я буду занята

172
00:09:30,900 --> 00:09:32,700
с ней и Эйдином
следующие несколько дней.

173
00:09:32,800 --> 00:09:34,600
Мы можем заниматься ими вместе.

174
00:09:34,600 --> 00:09:36,600
Я организую много веселых вечеринок,

175
00:09:36,600 --> 00:09:38,300
и у Нори не будет времени грустить.

176
00:09:38,300 --> 00:09:39,800
Мы можем начать
с замечательного пикника...

177
00:09:39,900 --> 00:09:42,100
Это так на тебя похоже, Ниликс.

178
00:09:43,100 --> 00:09:45,400
Что? То, что я хочу помочь?

179
00:09:45,400 --> 00:09:47,800
Тебя беспокоит, что я сама
завожу себе друзей.

180
00:09:47,900 --> 00:09:50,200
Ты обязательно должен как-то вмешаться.

181
00:09:52,000 --> 00:09:53,600
Что ты, я...

182
00:09:53,600 --> 00:09:56,100
я конечно, не хотел вмешиваться
в твою дружбу.

183
00:09:56,200 --> 00:09:58,100
Ты можешь проводить время
с кем захочешь.

184
00:09:58,100 --> 00:10:01,000
Главное, чтобы я проводила его
рядом с тобой.

185
00:10:02,600 --> 00:10:05,200
Нет. Я...

186
00:10:05,300 --> 00:10:07,800
Я думал, ты сама
хочешь быть со мной,

187
00:10:07,900 --> 00:10:09,500
по крайней мере, часть своего времени.

188
00:10:09,500 --> 00:10:11,600
Это не долг и не обязанность.

189
00:10:11,600 --> 00:10:13,500
Но иногда кажется, что это так.

190
00:10:14,900 --> 00:10:17,500
Если тебе так кажется,
почему ты не сказала раньше?

191
00:10:18,700 --> 00:10:20,700
Может...

192
00:10:20,800 --> 00:10:24,700
я не представляла себе других отношений.

193
00:10:26,800 --> 00:10:29,300
Я не была ни с кем, кроме тебя.

194
00:10:33,200 --> 00:10:36,400
Может, было бы лучше...

195
00:10:36,400 --> 00:10:39,700
нам обоим не видеться какое-то время.

196
00:10:42,300 --> 00:10:44,500
Извини.

197
00:10:54,100 --> 00:10:57,700
Журнал капитана,
звёздная дата 50348.1.

198
00:10:57,700 --> 00:10:59,600
Мы вышли на орбиту Илари

199
00:10:59,700 --> 00:11:01,300
и отправили сообщение автарху,

200
00:11:01,300 --> 00:11:03,400
с приглашением посетить наш корабль.

201
00:11:03,400 --> 00:11:06,700
Вместо этого, он послал
официального представителя.

202
00:11:07,900 --> 00:11:08,800
Автарх мог бы проявить

203
00:11:08,900 --> 00:11:10,500
личное участие в нашем благополучии.

204
00:11:10,600 --> 00:11:11,600
Уверена, так и есть.

205
00:11:11,600 --> 00:11:13,000
Мы ясно сообщили,

206
00:11:13,000 --> 00:11:14,900
что вы оба полностью поправились.

207
00:11:17,400 --> 00:11:19,200
Очень рад, что вы к нам присоединились.

208
00:11:19,200 --> 00:11:20,600
Поднимите нашего гостя на борт.

209
00:11:24,900 --> 00:11:26,700
Я капитан Кэтрин Джейнвей...

210
00:11:30,600 --> 00:11:33,500
Коммандер, выстрелы из фазера
в Первой транспортаторной.

211
00:11:33,600 --> 00:11:35,100
Мостик вызывает Джейнвей.

212
00:11:35,100 --> 00:11:36,200
Чрезвычайная ситуация в...

213
00:11:40,800 --> 00:11:42,100
Они включили сигнал тревоги.

214
00:11:42,100 --> 00:11:43,700
Закрой дверь, как я показывал.

215
00:11:44,800 --> 00:11:46,100
Идет телепортация.

216
00:11:46,200 --> 00:11:47,600
Прервите.

217
00:11:47,700 --> 00:11:49,600
Я заблокирован.

218
00:11:49,700 --> 00:11:51,700
Коммандер, один из наших шаттлов.

219
00:11:51,700 --> 00:11:53,800
Кто-то телепортирует его в космос.

220
00:11:53,800 --> 00:11:55,200
Они уже за дверью.

221
00:11:55,200 --> 00:11:57,400
Все быстро на площадку транспортатора.

222
00:11:58,400 --> 00:12:00,100
Это точно безопасно?

223
00:12:00,200 --> 00:12:02,800
Может, ты хочешь остаться здесь?

224
00:12:02,800 --> 00:12:05,800
Коммандер, только что трое
телепортировались на шаттл-

225
00:12:05,800 --> 00:12:08,500
двое иларийцев... и Кес.

226
00:12:10,700 --> 00:12:11,900
Включить тяговый луч.

227
00:12:12,000 --> 00:12:13,400
Я пытаюсь, но щиты

228
00:12:13,400 --> 00:12:14,800
вокруг шаттла изменены.

229
00:12:14,900 --> 00:12:16,100
Они рассеивают луч.

230
00:12:16,200 --> 00:12:18,000
Цельтесь из фазеров в их двигатель,

231
00:12:18,000 --> 00:12:19,800
только чтобы вывести его из строя.

232
00:12:19,900 --> 00:12:21,400
Слишком поздно.

233
00:12:21,500 --> 00:12:23,700
Они включили искривление.

234
00:12:31,100 --> 00:12:32,500
Установить курс на преследование.

235
00:12:32,600 --> 00:12:34,700
Я не могу найти след
искривления шаттла.

236
00:12:34,700 --> 00:12:37,200
Их не видно на дальних сенсорах.

237
00:12:37,200 --> 00:12:38,600
Транспортаторная - мостику.

238
00:12:38,700 --> 00:12:41,200
Мичман Мартин и
представитель Илари погибли.

239
00:12:41,200 --> 00:12:43,700
Капитан ранена и доставлена в медотсек.

240
00:12:43,700 --> 00:12:45,400
Вас понял.

241
00:12:45,400 --> 00:12:47,400
Похоже, плазменные инжекторы шаттла

242
00:12:47,400 --> 00:12:50,000
были перенастроены, чтобы скрыть
след искривления пространства.

243
00:12:50,000 --> 00:12:51,300
Не знал, что возможно

244
00:12:51,300 --> 00:12:52,800
так быстро сделать эти изменения.

245
00:12:52,900 --> 00:12:55,100
Для этого нужна
невероятно точная калибровка.

246
00:12:55,200 --> 00:12:57,500
Кто-то на этом шаттле хорошо знает,
что делает.

247
00:13:02,000 --> 00:13:03,400
Они не полетели за нами.

248
00:13:03,400 --> 00:13:04,500
Конечно нет.

249
00:13:04,500 --> 00:13:06,600
Они еще пытаются выяснить,
что случилось.

250
00:13:06,700 --> 00:13:08,500
Что такое? Болит голова?

251
00:13:08,500 --> 00:13:10,100
Немного. Ничего страшного.

252
00:13:10,100 --> 00:13:11,100
Эйдин должен взглянуть.

253
00:13:11,100 --> 00:13:13,000
Я сказал, ничего страшного!

254
00:13:13,000 --> 00:13:14,700
Ты хуже, чем тот талаксианец.

255
00:13:14,700 --> 00:13:16,300
Мы сейчас находимся
прямо над лагерем.

256
00:13:16,300 --> 00:13:18,800
Похоже, Рэш собрал войска
точно по расписанию.

257
00:13:18,900 --> 00:13:21,100
400 солдат ждут твоих приказов.

258
00:13:21,100 --> 00:13:22,700
Что ж, пора дать им приказ.

259
00:13:29,700 --> 00:13:31,300
В чём дело?

260
00:13:31,400 --> 00:13:34,200
Нори, я слышал, что твой корабль
был уничтожен.

261
00:13:34,200 --> 00:13:35,600
Ты же не думаешь,
что маленькое происшествие

262
00:13:35,700 --> 00:13:37,700
меня остановит, а?

263
00:13:37,800 --> 00:13:40,600
Это Тирен?

264
00:13:40,600 --> 00:13:42,700
Моё предыдущее тело погибло.

265
00:13:42,700 --> 00:13:46,100
К счастью, в нужное время рядом
со мной была юная медсестра,

266
00:13:46,100 --> 00:13:47,300
и она предоставила мне

267
00:13:47,300 --> 00:13:49,200
очень подходящую замену.

268
00:13:49,200 --> 00:13:52,500
Что ж, я рад, что ты выжил.

269
00:13:52,600 --> 00:13:55,800
Конечно, ты рад,
хотя бы из-за своих амбиций.

270
00:13:55,900 --> 00:13:59,000
Ты должен приказать моим войскам
наступать на северную гряду.

271
00:13:59,000 --> 00:14:01,900
Но сейчас мы не можем атаковать.

272
00:14:01,900 --> 00:14:03,600
Ты оспариваешь мой приказ?

273
00:14:03,700 --> 00:14:05,500
Это безумие.

274
00:14:05,600 --> 00:14:06,800
Мы потратили годы,
чтобы это спланировать -

275
00:14:06,900 --> 00:14:09,300
каждый шаг, каждую деталь,

276
00:14:09,400 --> 00:14:10,400
а теперь вдруг

277
00:14:10,400 --> 00:14:12,900
наш лидер превратился
в маленькую девочку?

278
00:14:13,000 --> 00:14:15,300
Я изучаю разум этой
маленькой девочки

279
00:14:15,300 --> 00:14:18,300
и уже обнаружил некоторые
интересные способности.

280
00:14:18,300 --> 00:14:20,100
Она только начала их развивать.

281
00:14:20,100 --> 00:14:22,500
Хорошо, что появился я,
и могу весь этот потенциал

282
00:14:22,600 --> 00:14:25,000
обратить на великую цель.

283
00:14:25,000 --> 00:14:27,700
Так мне продолжать
их демонстрировать,

284
00:14:27,800 --> 00:14:29,500
или я могу расчитывать на твою преданность?

285
00:14:30,700 --> 00:14:31,700
Можешь расчитывать...

286
00:14:34,100 --> 00:14:35,200
господин.

287
00:14:37,500 --> 00:14:41,100
Журнал капитана,
звёздная дата 50351.4.

288
00:14:41,100 --> 00:14:42,600
Мы проводим встречу с Деммасом,

289
00:14:42,600 --> 00:14:44,500
старшим сыном и наследником автарха,

290
00:14:44,500 --> 00:14:47,500
мы пытаемся понять внезапно
возникшую враждебность.

291
00:14:47,600 --> 00:14:49,500
Я уверен, они хотели убить моего отца.

292
00:14:49,500 --> 00:14:52,400
Это его они пригласили на ваш корабль.

293
00:14:52,400 --> 00:14:56,300
Известно, что Нори и Эйдин -
политические экстремисты.

294
00:14:56,300 --> 00:14:58,700
Но причём здесь Кес?

295
00:14:58,700 --> 00:15:00,100
Я могу это объяснить.

296
00:15:00,200 --> 00:15:01,500
Вы говорили, она была

297
00:15:01,600 --> 00:15:03,600
с третьим пациентом, когда он умер?

298
00:15:03,600 --> 00:15:05,200
Да. А что?

299
00:15:05,300 --> 00:15:07,700
Думаю, в вашего
члена экипажа вселилось

300
00:15:07,800 --> 00:15:12,400
сознание очень опасного
человека по имени Тирен.

301
00:15:12,400 --> 00:15:13,800
Кто это?

302
00:15:13,800 --> 00:15:15,400
Что ему нужно от Кес?

303
00:15:15,400 --> 00:15:17,400
Я точно знаю, чего он хочет -

304
00:15:17,500 --> 00:15:19,400
свергнуть правление моей семьи

305
00:15:19,400 --> 00:15:22,700
и снова стать автархом.

306
00:15:22,800 --> 00:15:24,300
Он уже носил этот титул раньше?

307
00:15:24,300 --> 00:15:27,500
Тирен правил Илари
больше двух веков назад.

308
00:15:27,600 --> 00:15:30,300
Он был героем войны,
блестящим военным лидером.

309
00:15:30,300 --> 00:15:32,200
Он принес безопасность и стабильность

310
00:15:32,200 --> 00:15:35,300
во время трудного периода
нашей истории.

311
00:15:35,400 --> 00:15:38,200
Но в мирное время...

312
00:15:38,200 --> 00:15:41,200
он начал относиться к своим
подданным как к врагам.

313
00:15:41,300 --> 00:15:44,400
Он был убежден, что каждый -
это потенциальный предатель.

314
00:15:44,400 --> 00:15:46,800
В какой-то момент народ
должен был восстать.

315
00:15:46,900 --> 00:15:50,400
Так и случилось, и людей
возглавлял мой предок.

316
00:15:50,400 --> 00:15:53,300
Они осаждали Имперский дворец
больше года,

317
00:15:53,400 --> 00:15:55,600
а город вокруг него был сожжен дотла,

318
00:15:55,600 --> 00:15:58,100
но наконец Тирен был побежден.

319
00:15:58,200 --> 00:16:00,300
И всё же вы считаете, что он,

320
00:16:00,300 --> 00:16:02,900
или его сознание, выжило.

321
00:16:03,000 --> 00:16:07,900
Во время своего правления
он помешался на идее бессмертия.

322
00:16:07,900 --> 00:16:10,800
Он тратил почти всё своё время
и ресурсы Илари

323
00:16:10,900 --> 00:16:13,800
на поиски способа победить смерть.

324
00:16:13,800 --> 00:16:18,000
Каким-то образом, он нашел способ
переносить свой разум

325
00:16:18,000 --> 00:16:22,800
в тело другого человека,
как он это сделал с Кес.

326
00:16:22,900 --> 00:16:25,700
Значит, он её контролирует.

327
00:16:25,700 --> 00:16:28,300
Да. Полностью.

328
00:16:28,300 --> 00:16:29,600
Но она...

329
00:16:29,600 --> 00:16:32,300
он знал всё о жизни Кес.

330
00:16:32,400 --> 00:16:35,000
Он вёл себя точно как Кес.

331
00:16:35,100 --> 00:16:39,000
Настоящая Кес
еще может быть где-то внутри.

332
00:16:39,000 --> 00:16:42,300
Тирен мог прочитать
её воспоминания и чувства,

333
00:16:42,400 --> 00:16:44,400
но Кес, которую вы знали...

334
00:16:44,500 --> 00:16:46,400
потеряна.

335
00:16:46,400 --> 00:16:48,900
Мне очень жаль.

336
00:16:50,400 --> 00:16:53,800
Я не готова смириться.

337
00:16:53,800 --> 00:16:55,700
Осмотрите тело умершего.

338
00:16:55,800 --> 00:16:57,900
Нам нужно больше информации
о том, как работает перенос,

339
00:16:58,000 --> 00:16:59,800
если мы хотим вернуть Кес.

340
00:16:59,800 --> 00:17:01,500
Это действительно стоит изучить, капитан,

341
00:17:01,500 --> 00:17:04,400
но главная задача для нас
- остановить Тирена,

342
00:17:04,500 --> 00:17:06,100
силой, если нужно.

343
00:17:06,200 --> 00:17:08,100
"Вояджер" - мощный корабль.

344
00:17:08,100 --> 00:17:10,000
Вы можете думать о силе,

345
00:17:10,000 --> 00:17:12,100
но я только хочу спасти Кес

346
00:17:12,100 --> 00:17:14,000
и удалить сознание Тирена.

347
00:17:14,100 --> 00:17:15,700
Это нужно нам обоим.

348
00:17:15,700 --> 00:17:18,400
Вы не понимаете, что
поставлено на карту, капитан.

349
00:17:18,500 --> 00:17:20,600
Вы должны помочь мне
защитить мой народ.

350
00:17:20,700 --> 00:17:21,700
Мостик - капитану.

351
00:17:21,700 --> 00:17:23,200
Слушаю.

352
00:17:23,200 --> 00:17:24,700
Мы обнаружили пропавший шаттл.

353
00:17:24,700 --> 00:17:25,700
Уже иду.

354
00:17:25,700 --> 00:17:28,600
Будем надеяться, мы положим
этому конец прямо сейчас.

355
00:17:29,600 --> 00:17:30,800
Они вышли на орбиту,

356
00:17:30,900 --> 00:17:33,000
потом опустили щиты
и выключили двигатели.

357
00:17:33,000 --> 00:17:35,300
Есть следы работы транспортатора.

358
00:17:35,400 --> 00:17:37,800
Похоже, четверо телепортировались
с шаттла на планету.

359
00:17:37,800 --> 00:17:40,100
Они в главном зале Имперского дворца.

360
00:17:40,100 --> 00:17:42,300
Наведите на них луч
и поднимите на "Вояджер".

361
00:17:42,300 --> 00:17:44,100
Не могу. Какие-то помехи

362
00:17:44,200 --> 00:17:45,700
вокруг всего сооружения.

363
00:17:45,700 --> 00:17:47,500
Он охотится за моей семьей.

364
00:17:47,600 --> 00:17:49,900
Мои отец и брат там, внизу.

365
00:18:00,400 --> 00:18:02,700
А, достопочтенный автарх.

366
00:18:02,700 --> 00:18:05,100
Я давным-давно
хотел с тобой встретиться.

367
00:18:06,100 --> 00:18:07,100
Отец!

368
00:18:08,100 --> 00:18:09,100
Где его брат?

369
00:18:09,100 --> 00:18:10,400
Не знаю.
Он должен был быть здесь.

370
00:18:10,500 --> 00:18:11,400
Уведите его отсюда!

371
00:18:11,500 --> 00:18:12,400
Заприте его.

372
00:18:12,500 --> 00:18:13,500
Думаю, я нашел брата.

373
00:18:13,600 --> 00:18:14,800
Судя по журналу СБ,

374
00:18:14,900 --> 00:18:17,200
Деммас поднялся на "Вояджер"
больше часа назад.

375
00:18:17,200 --> 00:18:18,400
С ним у нас будет проблема,

376
00:18:18,400 --> 00:18:20,500
но с ней мы разберемся в другой раз.

377
00:18:20,500 --> 00:18:22,000
Отдай мне талисман.

378
00:18:27,300 --> 00:18:31,600
Он был украден у меня 200 лет назад,

379
00:18:31,600 --> 00:18:36,400
и с тех пор каждый момент
я посвятил тому, чтобы вернуть его...

380
00:18:36,400 --> 00:18:39,700
законному хозяину.

381
00:18:39,800 --> 00:18:42,200
Присягаю на верность новому автарху.

382
00:18:42,300 --> 00:18:44,800
Присягаю на верность.

383
00:18:55,700 --> 00:18:57,000
Нанеси визит

384
00:18:57,000 --> 00:18:58,800
к моим сторонникам в провинции Яроу.

385
00:18:58,900 --> 00:19:01,200
Раздай им титулы и всё, что я обещал.

386
00:19:01,300 --> 00:19:03,500
И конечно, я не мог не заметить

387
00:19:03,500 --> 00:19:05,300
твоей верной службы.

388
00:19:05,300 --> 00:19:11,000
Думаю, титул Первого Смотрителя
тебе очень подходит.

389
00:19:11,000 --> 00:19:13,500
Я снова чувствую себя дома,

390
00:19:13,500 --> 00:19:15,000
как будто я и не покидал его.

391
00:19:17,000 --> 00:19:19,000
Здесь должен висеть мой портрет.

392
00:19:19,000 --> 00:19:20,500
Что касается всего этого хлама,

393
00:19:20,500 --> 00:19:24,500
это просто демонстрация богатства,

394
00:19:24,500 --> 00:19:27,300
как будто первый автарх должен
производить на кого-то впечатление.

395
00:19:27,300 --> 00:19:29,900
Я хочу, чтобы всё это убрали!

396
00:19:30,000 --> 00:19:32,800
Всё должно выглядеть как
во времена моего правления.

397
00:19:52,900 --> 00:19:56,000
Надеюсь, ты позаботишься об этом.

398
00:19:56,000 --> 00:19:58,500
И еще нам понадобятся новые слуги.

399
00:19:59,600 --> 00:20:01,600
Что такое? Ты не рада?

400
00:20:01,600 --> 00:20:05,100
Я рада, что мы достигли цели,

401
00:20:05,100 --> 00:20:10,200
но... произошли неожиданные изменения,

402
00:20:10,200 --> 00:20:13,300
и я не знаю, как они отразятся
на нашем с тобой будущем.

403
00:20:13,300 --> 00:20:16,400
Я даже не знаю, жена я тебе или нет.

404
00:20:19,300 --> 00:20:20,300
Прости меня.

405
00:20:20,400 --> 00:20:23,400
Я не подумал, как тебя это расстроит.

406
00:20:23,500 --> 00:20:24,500
Не волнуйся.

407
00:20:24,500 --> 00:20:26,600
Ты же знаешь, как ты мне нужна.

408
00:20:26,600 --> 00:20:28,400
Твои преданность и поддержка

409
00:20:28,400 --> 00:20:30,600
помогли мне одержать победу.

410
00:20:32,600 --> 00:20:36,000
Я всё разделю с тобой,
как я всегда обещал.

411
00:20:36,100 --> 00:20:37,100
Автарх!

412
00:20:40,400 --> 00:20:42,600
А теперь, боюсь,
мне надо заняться делами.

413
00:20:46,400 --> 00:20:47,400
Оставьте его тут.

414
00:20:47,400 --> 00:20:49,200
Остальные свободны.

415
00:20:54,800 --> 00:20:58,700
Эмерон, у нас с тобой не было
возможности познакомиться.

416
00:20:58,700 --> 00:20:59,800
Я Тирен.

417
00:20:59,800 --> 00:21:01,100
Тирен?

418
00:21:01,100 --> 00:21:03,700
Мне нравится, как ты это говоришь.

419
00:21:03,800 --> 00:21:05,900
Не слишком хорошо мы начали
знакомство, правда?

420
00:21:06,000 --> 00:21:08,300
Ты убил моего отца на моих глазах.

421
00:21:08,300 --> 00:21:10,500
Ты не должен был видеть этого.

422
00:21:10,500 --> 00:21:11,800
Извини.

423
00:21:11,800 --> 00:21:14,700
Но его смерть была необходима,
чтобы освободить место наследнику.

424
00:21:14,700 --> 00:21:16,800
Деммас - законный наследник, а не ты.

425
00:21:16,900 --> 00:21:20,100
Сколько раз тебе говорили то же самое?

426
00:21:20,100 --> 00:21:23,300
Наверно, тяжело было
слышать это каждый день.

427
00:21:23,300 --> 00:21:24,300
Постоянное напоминание,

428
00:21:24,400 --> 00:21:26,700
что твоему брату суждено быть правителем

429
00:21:26,800 --> 00:21:29,400
только потому, что ему повезло
родиться первым.

430
00:21:29,400 --> 00:21:32,200
Я думаю, это несправедливо, а ты?

431
00:21:32,200 --> 00:21:33,700
Таков закон.

432
00:21:33,800 --> 00:21:35,100
Необязательно.

433
00:21:35,200 --> 00:21:36,700
Его можно изменить.

434
00:21:36,800 --> 00:21:39,300
Деммас скрывается
на каком-то чужом корабле,

435
00:21:39,300 --> 00:21:42,700
а ты здесь... со мной.

436
00:21:44,300 --> 00:21:47,600
Я просто уверен, ты всегда мечтал
о такой возможности -

437
00:21:47,700 --> 00:21:50,000
доказать, что ты прирождённый лидер,

438
00:21:50,000 --> 00:21:52,200
а не бледная копия своего отца.

439
00:21:54,800 --> 00:22:00,800
Теперь у тебя есть шанс, если ты только
захочешь им воспользоваться.

440
00:22:02,700 --> 00:22:04,500
То есть, если я присоединюсь к тебе.

441
00:22:04,600 --> 00:22:07,800
Мы так много можем
предложить друг другу.

442
00:22:07,900 --> 00:22:10,900
Твое происхождение поможет мне
укрепить мою власть,

443
00:22:11,000 --> 00:22:17,600
а взамен я дам тебе могущество,
настоящее могущество.

444
00:22:17,700 --> 00:22:21,500
Ты сможешь управлять жизнью
миллионов людей,

445
00:22:21,500 --> 00:22:23,100
вознаградить друзей,

446
00:22:23,100 --> 00:22:24,600
покарать врагов.

447
00:22:24,600 --> 00:22:27,800
Всё будет твоим по первому же требованию.

448
00:22:31,200 --> 00:22:32,400
Всё.

449
00:22:34,800 --> 00:22:36,400
После того, что ты сделал?

450
00:22:36,500 --> 00:22:38,100
Это всё в прошлом.

451
00:22:38,200 --> 00:22:41,200
А мы должны думать о будущем.

452
00:22:41,200 --> 00:22:46,400
Ты предпочтёшь стать мучеником
из-за своего брата...

453
00:22:46,500 --> 00:22:48,700
или будешь править рядом со мной?

454
00:22:50,400 --> 00:22:53,000
Журнал капитана, дополнение.

455
00:22:53,000 --> 00:22:55,300
Деммас решил пока остаться
на борту "Вояджера"

456
00:22:55,300 --> 00:22:57,800
но продолжает наблюдать

457
00:22:57,800 --> 00:22:59,700
за ухудшающейся обстановкой на Илари.

458
00:23:01,200 --> 00:23:03,900
Эта попытка переворота
вызывает распри среди людей.

459
00:23:03,900 --> 00:23:05,300
Они разделились на группировки-

460
00:23:05,300 --> 00:23:06,800
мою и Тирена.

461
00:23:06,800 --> 00:23:09,400
А кого закон признаёт автархом?

462
00:23:09,400 --> 00:23:13,200
Официально, после смерти отца
я унаследовал его титул,

463
00:23:13,300 --> 00:23:16,400
но речь идёт не о законе.

464
00:23:16,400 --> 00:23:18,700
А о преданности.

465
00:23:18,700 --> 00:23:20,600
Некоторые люди пойдут за тем,
у кого больше власти,

466
00:23:20,600 --> 00:23:22,500
а в данный момент это Тирен.

467
00:23:22,600 --> 00:23:24,300
Он завоёвывает всё больше поддержки.

468
00:23:24,300 --> 00:23:27,200
Он уже переманил моих
менее преданных союзников,

469
00:23:27,300 --> 00:23:31,400
и в их числе... может быть...

470
00:23:31,400 --> 00:23:32,500
мой брат...

471
00:23:32,600 --> 00:23:34,100
Эмерон.

472
00:23:34,200 --> 00:23:36,100
Ваш брат?

473
00:23:36,100 --> 00:23:38,200
Я думала, его убили.

474
00:23:38,200 --> 00:23:39,600
Я тоже,

475
00:23:39,600 --> 00:23:43,300
пока не мне не сообщили обратное
источники на Илари.

476
00:23:43,400 --> 00:23:46,300
Тирен сохранил ему жизнь,

477
00:23:46,300 --> 00:23:49,500
несомненно, чтобы
завоевать его преданность.

478
00:23:49,500 --> 00:23:53,100
Эмерон всегда был подвержен влиянию.

479
00:23:53,200 --> 00:23:54,800
И вы считаете, он мог вас предать?

480
00:23:54,800 --> 00:23:56,100
Такое очень возможно.

481
00:23:56,100 --> 00:23:57,900
И если так,

482
00:23:57,900 --> 00:24:00,900
гражданской войны не избежать.

483
00:24:00,900 --> 00:24:04,800
Я должен нанести удар сейчас,
пока Тирен еще не подготовлен.

484
00:24:04,900 --> 00:24:06,900
Всегда есть альтернативы войне.

485
00:24:07,000 --> 00:24:08,400
Перед тем, как отправить ваш флот,

486
00:24:08,400 --> 00:24:10,500
предлагаю поговорить с доктором,

487
00:24:10,500 --> 00:24:12,400
и рассмотреть возможность

488
00:24:12,400 --> 00:24:14,700
безопасного извлечения
сознания Тирена из Кес.

489
00:24:16,500 --> 00:24:18,900
Я определил механизм переноса.

490
00:24:19,000 --> 00:24:21,400
Этот корковый имплантат
автоматически включился

491
00:24:21,400 --> 00:24:22,700
в момент смерти.

492
00:24:22,800 --> 00:24:25,000
Он усилил нейро-структуру Тирена

493
00:24:25,000 --> 00:24:28,500
и послал её по периферическим нервам.

494
00:24:28,600 --> 00:24:32,000
Сам перенос происходил через эти

495
00:24:32,000 --> 00:24:33,500
биоэлектрические микроволокна.

496
00:24:33,500 --> 00:24:35,400
Когда они вошли в прямой контакт

497
00:24:35,400 --> 00:24:38,100
с Кес, они перенесли структуру Тирена

498
00:24:38,100 --> 00:24:40,800
по её нервной системе в мозг.

499
00:24:40,900 --> 00:24:43,600
Полагаю, Тирен имплантирует
себе такое устройство

500
00:24:43,600 --> 00:24:45,800
как можно скорее.

501
00:24:45,900 --> 00:24:47,800
Возможно, мы используем это
в свою пользу.

502
00:24:47,900 --> 00:24:49,500
Именно так я и думаю.

503
00:24:49,600 --> 00:24:51,100
Этот синаптический стимулятор

504
00:24:51,200 --> 00:24:53,200
подключится к имплантату в теле Кес

505
00:24:53,300 --> 00:24:55,400
и удалит чужую нейро-структуру.

506
00:24:55,500 --> 00:24:57,700
Тогда её собственное сознание
возьмёт верх.

507
00:24:57,700 --> 00:24:59,500
Да, но как близко нужно подойти,

508
00:24:59,500 --> 00:25:00,700
чтобы использовать это устройство?

509
00:25:00,800 --> 00:25:02,600
Для полной эффективности
оно должно быть

510
00:25:02,600 --> 00:25:03,900
в прямом контакте с ее кожей.

511
00:25:03,900 --> 00:25:06,300
Если бы я мог подобраться к ней,

512
00:25:06,300 --> 00:25:09,500
я бы использовал торонное ружьё,
для полной уверенности.

513
00:25:09,500 --> 00:25:11,300
Нет, если вам нужна моя помощь.

514
00:25:11,300 --> 00:25:12,600
Кес по-прежнему член моего экипажа,

515
00:25:12,700 --> 00:25:14,000
и я за неё отвечаю.

516
00:25:14,000 --> 00:25:17,400
Мне очень жаль, что она попала
в такую ситуацию, капитан,

517
00:25:17,500 --> 00:25:19,100
но мы уже потеряли слишком много

518
00:25:19,200 --> 00:25:22,500
невинных жизней,
включая моего отца.

519
00:25:22,600 --> 00:25:25,000
Тогда давайте действовать вместе,
чтобы избежать новых жертв.

520
00:25:25,000 --> 00:25:26,800
Не рискуйте жизнями своих солдатов,

521
00:25:26,900 --> 00:25:28,800
пока вы не исчерпали все варианты.

522
00:25:28,800 --> 00:25:31,600
Что именно вы предлагаете?

523
00:25:31,700 --> 00:25:34,700
Если Тирен ожидает
атаки вашего флота,

524
00:25:34,800 --> 00:25:36,500
возможно, он не так тщательно охраняет

525
00:25:36,500 --> 00:25:39,500
Имперский дворец от проникновения
одного лазутчика.

526
00:25:39,600 --> 00:25:42,200
Думаю, что я смогу
подобраться близко к Кес

527
00:25:42,200 --> 00:25:44,000
и использовать устройство доктора.

528
00:25:44,000 --> 00:25:46,200
Ваше знание дворца и его обороны

529
00:25:46,200 --> 00:25:48,300
будет для нас бесценно.

530
00:25:50,400 --> 00:25:53,800
Хорошо, попробуем вашу стратегию.

531
00:25:55,200 --> 00:25:57,600
Новый корковый имплантат
выглядит отлично.

532
00:25:57,600 --> 00:26:00,100
Я только проверю,
правильно ли он соединяется

533
00:26:00,200 --> 00:26:01,400
с нервными путями.

534
00:26:01,500 --> 00:26:03,800
И заодно сделай что-то
с этими головными болями.

535
00:26:03,900 --> 00:26:05,800
Они мешают сосредоточиться.

536
00:26:05,900 --> 00:26:07,400
Это совершенно другая проблема.

537
00:26:07,400 --> 00:26:10,800
Это тело с трудом принимает
твою нейро-структуру.

538
00:26:10,900 --> 00:26:13,500
Она не была добровольным
носителем, как другие.

539
00:26:13,600 --> 00:26:16,200
Да, она мне сопротивляется.

540
00:26:16,300 --> 00:26:19,000
Я чувствую её где-то
на задворках моего разума,

541
00:26:19,000 --> 00:26:21,800
словно пойманное животное,
которое бьётся в клетке.

542
00:26:21,800 --> 00:26:23,500
У неё такая сила духа.

543
00:26:23,600 --> 00:26:24,800
Это меня подбадривает.

544
00:26:24,900 --> 00:26:27,200
Твоя нейро-структура
может потерять стабильность,

545
00:26:27,300 --> 00:26:28,900
если ты останешься в этом носителе.

546
00:26:29,900 --> 00:26:30,900
Теперь, когда у нас есть

547
00:26:30,900 --> 00:26:32,400
механизм переноса,

548
00:26:32,500 --> 00:26:35,800
я советую тебе переместиться
в более подходящее тело.

549
00:26:35,900 --> 00:26:38,300
Нет. Мне нравится ЭТО,

550
00:26:38,300 --> 00:26:42,600
особенно его уникальные
умственные способности.

551
00:26:42,700 --> 00:26:44,100
Подумай о риске.

552
00:26:44,100 --> 00:26:47,000
Ты правда думаешь, что этот ребёнок

553
00:26:47,000 --> 00:26:49,000
представляет для меня угрозу?!

554
00:26:49,000 --> 00:26:51,800
С тех пор, как я родился,
у меня были сражения похуже.

555
00:26:51,800 --> 00:26:54,600
Когда доктора сказали,
что я не доживу до одного года,

556
00:26:54,600 --> 00:26:56,000
я доказал, что они ошибались.

557
00:26:56,100 --> 00:26:57,400
Даже когда мои родители думали,

558
00:26:57,400 --> 00:26:59,700
что я слишком болезнен,
чтобы возиться со мной,

559
00:26:59,800 --> 00:27:01,900
я выжил на улицах.

560
00:27:01,900 --> 00:27:05,600
Даже когда мои собственные
неблагодарные подданные изгнали меня,

561
00:27:05,600 --> 00:27:07,700
Я не смирился с поражением!

562
00:27:07,700 --> 00:27:10,300
И тем более,
я не сдамся этой девчонке!

563
00:27:10,400 --> 00:27:13,200
Больше мне этого не предлагай!

564
00:27:18,800 --> 00:27:21,700
У Деммаса еще два корабля.

565
00:27:21,700 --> 00:27:23,500
Докладывают, что его флот собирается

566
00:27:23,500 --> 00:27:24,500
за пятым спутником.

567
00:27:24,500 --> 00:27:27,100
Мы должны нанести упреждающий удар.

568
00:27:27,200 --> 00:27:30,100
Только не из-за безосновательных слухов.

569
00:27:30,200 --> 00:27:31,600
Пускай приходят.

570
00:27:31,700 --> 00:27:32,800
Мы будем готовы.

571
00:27:32,900 --> 00:27:34,600
Мне сообщили, что наместник Денара

572
00:27:34,700 --> 00:27:38,000
готов поддержать тебя
в обмен на новые территории.

573
00:27:38,100 --> 00:27:40,100
Когда это коррупция
стала привычным делом?

574
00:27:40,100 --> 00:27:42,800
Моим людям нужно преподать урок морали.

575
00:27:42,800 --> 00:27:45,300
Я должен показать пример
на этом наместнике.

576
00:27:47,500 --> 00:27:49,100
Что случилось?

577
00:27:49,100 --> 00:27:51,800
Здесь кто-то есть.

578
00:27:51,900 --> 00:27:53,500
Тирен?

579
00:27:53,500 --> 00:27:57,000
В этом зале есть кто-то знакомый...

580
00:27:57,000 --> 00:27:59,400
не вы.

581
00:27:59,500 --> 00:28:03,600
Кто-то из предыдущей жизни
этого носителя.

582
00:28:03,600 --> 00:28:05,800
Кого она хорошо знала.

583
00:28:06,800 --> 00:28:07,800
Запереть зал.

584
00:28:07,800 --> 00:28:09,400
У нас непрошенный гость.

585
00:28:09,400 --> 00:28:11,500
Всем оставаться на местах!

586
00:28:11,500 --> 00:28:12,500
Кто это?

587
00:28:12,600 --> 00:28:13,500
Тот, кто хорошо умеет

588
00:28:13,600 --> 00:28:15,900
скрывать себя и свои мысли.

589
00:28:15,900 --> 00:28:18,200
Тренированный логический разум.

590
00:28:20,600 --> 00:28:23,300
Ты пробрался сюда незамеченным,

591
00:28:23,300 --> 00:28:24,600
но ты не представлял,

592
00:28:24,600 --> 00:28:28,100
насколько я стал проницательнее.

593
00:28:28,100 --> 00:28:30,300
Типичная вулканская самонадеянность.

594
00:28:30,400 --> 00:28:32,300
Так трогательно

595
00:28:32,400 --> 00:28:34,800
твое беспокойство
о жизни твоей юной ученицы,

596
00:28:34,900 --> 00:28:38,800
ты напрасно пытаешься её спасти.

597
00:28:41,000 --> 00:28:42,100
Уберите это.

598
00:28:45,800 --> 00:28:47,000
Всё хорошо?

599
00:28:47,100 --> 00:28:48,000
Да, отлично,

600
00:28:48,100 --> 00:28:50,000
и я по-прежнему контролирую её тело.

601
00:28:50,100 --> 00:28:53,000
Но признаЮ, у вас очень искусная
медицинская технология.

602
00:28:53,000 --> 00:28:56,100
Нападение на автарха карается смертью.

603
00:28:56,200 --> 00:28:58,200
Она так меня защищает.

604
00:28:58,200 --> 00:28:59,500
Но я думаю, офицер "Вояджера"
по тактике

605
00:28:59,600 --> 00:29:02,400
больше пригодится мне живым.

606
00:29:02,500 --> 00:29:05,200
Вы знаете, что я
не предоставлю вам информации.

607
00:29:05,300 --> 00:29:08,100
Ты удивишься, как часто я слышал это.

608
00:29:13,500 --> 00:29:15,200
Кто помог тебе пройти мою охрану?

609
00:29:15,300 --> 00:29:18,000
Кто меня предал?

610
00:29:18,000 --> 00:29:20,000
Мне никто не помогал.

611
00:29:21,300 --> 00:29:24,300
Что сделает Джейнвей,
если ты не вернёшься?

612
00:29:24,300 --> 00:29:25,800
Пошлёт кого-то ещё?

613
00:29:25,800 --> 00:29:28,300
Присоединится ко флоту Деммаса?

614
00:29:28,300 --> 00:29:30,100
Мне неизвестны планы капитана.

615
00:29:30,100 --> 00:29:33,300
Она должна была обсудить
с тобой другие стратегии

616
00:29:33,300 --> 00:29:35,100
перед тем, как ты пошел на это задание.

617
00:29:35,100 --> 00:29:36,400
Она не обсуждала.

618
00:29:40,600 --> 00:29:44,200
Как я понимаю,
я могу тебе угрожать...

619
00:29:44,200 --> 00:29:46,200
или пытать тебя...

620
00:29:46,200 --> 00:29:48,500
но это, конечно, не поможет.

621
00:29:48,600 --> 00:29:50,200
Вы правы.

622
00:29:50,200 --> 00:29:52,200
К счастью, у меня теперь есть
другие варианты.

623
00:29:52,200 --> 00:29:54,300
С этими новыми способностями так просто

624
00:29:54,400 --> 00:29:55,700
заглядывать в чужой разум.

625
00:29:55,800 --> 00:29:57,800
Мысли одних читать легко.

626
00:29:57,900 --> 00:30:00,200
Мысли других требуют усилий.

627
00:30:02,300 --> 00:30:04,300
Ты думаешь,
что сможешь скрыть от меня

628
00:30:04,300 --> 00:30:06,200
свои сокровенные мысли?

629
00:30:06,200 --> 00:30:08,800
Свои страхи и переживания?

630
00:30:08,800 --> 00:30:10,500
Свои чувства?

631
00:30:11,900 --> 00:30:15,300
Я ощущаю некоторое замешательство
из-за того, что тебя схватили,

632
00:30:15,300 --> 00:30:19,200
беспокойство по поводу того,
насколько я силён,

633
00:30:19,200 --> 00:30:22,400
и, конечно же, злость.

634
00:30:22,400 --> 00:30:26,500
Эта эмоция мешает тебе
контролировать себя.

635
00:30:26,600 --> 00:30:29,700
Поэтому её ты особенно
пытаешься скрыть от меня.

636
00:30:29,700 --> 00:30:32,100
Я чувствую твой ментальный барьер.

637
00:30:32,200 --> 00:30:35,100
Ты замечаешь, что он не работает?

638
00:30:35,100 --> 00:30:39,700
Как будто кто-то мешает
тебе сосредоточиться.

639
00:30:39,700 --> 00:30:42,900
Чувство беспомощности, да?

640
00:30:43,900 --> 00:30:46,200
Вы не сломите мой контроль.

641
00:30:46,300 --> 00:30:49,800
Не сломлю, а освобожу тебя
от этой сдержанности.

642
00:30:49,800 --> 00:30:51,800
Тебе нужно только расслабиться

643
00:30:51,900 --> 00:30:54,400
и я помогу тебе освободить
свои собственные силы

644
00:30:54,400 --> 00:30:57,400
и дать тебе то,
чего ты всегда тайно желал.

645
00:30:57,400 --> 00:30:59,200
Я никогда не желал Кес.

646
00:30:59,300 --> 00:31:01,700
За столько часов,
что вы провели наедине,

647
00:31:01,800 --> 00:31:05,500
в те моменты, когда вы касались
друг друга разумами,

648
00:31:05,600 --> 00:31:08,200
ты не думал о том, как это могло быть?

649
00:31:10,900 --> 00:31:12,000
Кес...

650
00:31:17,700 --> 00:31:19,500
Я здесь.

651
00:31:19,500 --> 00:31:20,900
Я борюсь с ним.

652
00:31:21,000 --> 00:31:23,600
Я в этом не сомневался.

653
00:31:23,700 --> 00:31:25,400
Временами он слабеет.

654
00:31:25,500 --> 00:31:26,900
Я почти могу преодолеть его.

655
00:31:27,000 --> 00:31:30,000
Сделай его силу своей силой.

656
00:31:30,100 --> 00:31:32,000
Я теряю контроль.

657
00:31:32,100 --> 00:31:33,300
Я с тобой.

658
00:31:33,400 --> 00:31:34,700
Не сдавайся.

659
00:31:34,800 --> 00:31:35,900
Нет!

660
00:31:43,500 --> 00:31:46,600
Журнал капитана,
звёздная дата 50361.7.

661
00:31:46,600 --> 00:31:49,000
Лейтенант Тувок не вернулся
к назначенному сроку,

662
00:31:49,100 --> 00:31:51,400
и мы не можем с ним связаться.

663
00:31:51,500 --> 00:31:54,100
Теперь мы собираемся применить другой,
более силовой метод.

664
00:31:54,100 --> 00:31:55,800
Наш отряд высадится на поверхность

665
00:31:55,800 --> 00:31:57,800
примерно в двух км от дворца.

666
00:31:57,800 --> 00:32:00,300
Деммас и его передовая гвардия
встретят нас нам.

667
00:32:00,400 --> 00:32:02,300
Капитан, прошу разрешения идти с вами

668
00:32:02,400 --> 00:32:03,500
в спасательном отряде.

669
00:32:03,500 --> 00:32:06,100
У меня была начальная боевая подготовка

670
00:32:06,100 --> 00:32:10,100
на Талаксе... ну в общем,
с-самая начальная,

671
00:32:10,100 --> 00:32:11,700
но я также проходил

672
00:32:11,800 --> 00:32:14,500
техническую подготовку
с этим экипажем каждый месяц.

673
00:32:14,600 --> 00:32:17,800
У меня большой опыт по выживанию,

674
00:32:17,900 --> 00:32:19,300
и вы знаете, что я сделаю всё возможное

675
00:32:19,400 --> 00:32:20,800
для успеха этого задания.

676
00:32:22,800 --> 00:32:24,800
Считайте, что вы приняты.

677
00:32:24,900 --> 00:32:27,700
Сеть обнаружения сделает
невозможной неожиданную атаку.

678
00:32:27,800 --> 00:32:30,600
Ну, тогда придется как-то отключить эту сеть.

679
00:32:30,700 --> 00:32:32,600
Я ищу слабые места.

680
00:32:32,600 --> 00:32:33,600
Эта система проходит

681
00:32:33,700 --> 00:32:35,300
цикл технического обслуживания
каждые 10 часов.

682
00:32:35,300 --> 00:32:37,600
Несколько секунд она будет уязвима

683
00:32:37,600 --> 00:32:39,800
для узкополосного
электромагнитного импульса.

684
00:32:39,900 --> 00:32:40,900
Мостик - капитану.

685
00:32:41,000 --> 00:32:42,900
Мы получили сообщение с планеты.

686
00:32:43,000 --> 00:32:44,200
Переведите его сюда.

687
00:32:44,300 --> 00:32:46,700
Капитан... вы проиграли.

688
00:32:46,700 --> 00:32:48,200
Что это значит?

689
00:32:48,200 --> 00:32:49,500
Контроль в моих руках.

690
00:32:49,500 --> 00:32:52,200
Ваше маленькое устройство было
бесполезным, а Тувок - мой пленник.

691
00:32:52,300 --> 00:32:54,400
Советую вам отозвать
вашу спасательную операцию,

692
00:32:54,400 --> 00:32:57,200
пока вы не лишились
других членов экипажа.

693
00:32:57,200 --> 00:32:59,300
Ты недогадлив, Тирен.

694
00:32:59,300 --> 00:33:01,900
Спасений больше не будет.

695
00:33:01,900 --> 00:33:03,700
Как я догадываюсь, вы обнаружили

696
00:33:03,800 --> 00:33:06,100
удобное слабое место в сети обнаружения.

697
00:33:06,200 --> 00:33:08,100
Если вы попытаетесь этим воспользоваться,

698
00:33:08,200 --> 00:33:09,800
Вас будет ждать вдвое больше солдат.

699
00:33:09,900 --> 00:33:13,000
Если это ловушка,
зачем вы нам это говорите?

700
00:33:13,100 --> 00:33:14,300
Я ведь не чудовище.

701
00:33:14,400 --> 00:33:16,000
Я не ссорился с "Вояджером".

702
00:33:16,100 --> 00:33:17,700
Ваш экипаж спас мне жизнь,

703
00:33:17,800 --> 00:33:19,600
перед тем, как мой корабль взорвался.

704
00:33:19,600 --> 00:33:20,900
Я это не забыл.

705
00:33:25,800 --> 00:33:27,600
Это было дружеское
предупреждение, капитан,

706
00:33:27,600 --> 00:33:29,300
но оно последнее.

707
00:33:29,400 --> 00:33:30,600
А теперь я настоятельно советую

708
00:33:30,600 --> 00:33:33,100
смириться с вашими потерями и улетать.

709
00:33:33,100 --> 00:33:35,100
У вас 30 секунд, чтобы покинуть орбиту.

710
00:33:37,900 --> 00:33:40,500
Послать 2 боевых корабля
на перехват "Вояджера".

711
00:33:42,700 --> 00:33:44,000
Ты нездоров.

712
00:33:44,000 --> 00:33:46,700
Если ты не можешь убрать эту боль,

713
00:33:46,800 --> 00:33:49,000
оставь меня в покое.

714
00:33:50,000 --> 00:33:51,300
Тебе нужно поспать.

715
00:33:51,300 --> 00:33:53,500
Нет. Когда я сплю, она не спит.

716
00:33:53,500 --> 00:33:54,600
Она?

717
00:33:54,600 --> 00:33:55,800
Кес!

718
00:33:55,900 --> 00:33:57,300
Кто же еще?

719
00:33:57,300 --> 00:33:59,500
Ты не можешь бодрствовать
весь остаток жизни.

720
00:33:59,600 --> 00:34:00,800
"Вояджер" уходит с орбиты.

721
00:34:00,900 --> 00:34:02,900
Пусть улетают.

722
00:34:03,000 --> 00:34:08,000
Да, господин, но...
со всем уважением, почему?

723
00:34:08,000 --> 00:34:10,200
На том корабле Деммас.

724
00:34:10,200 --> 00:34:13,000
Наши боевые корабли готовы
его уничтожить.

725
00:34:13,100 --> 00:34:17,300
Я отпустил их и держу свое слово.

726
00:34:18,800 --> 00:34:21,700
Я не обязан перед тобой
отчитываться. Убирайся!

727
00:34:21,800 --> 00:34:24,800
А ну-ка все! Освободить зал.

728
00:34:49,600 --> 00:34:51,400
Ты проигрываешь, Тирен.

729
00:34:51,400 --> 00:34:53,600
Признай это.

730
00:34:53,600 --> 00:34:57,500
Я признаю, что ты меня удивила.

731
00:34:57,500 --> 00:35:00,600
Кто мог представить, что такая решимость

732
00:35:00,600 --> 00:35:04,400
будет в этом обманчиво хрупком теле?

733
00:35:04,400 --> 00:35:06,900
Ты еще меня недооцениваешь.

734
00:35:06,900 --> 00:35:11,600
Отпусти меня...
или я заставлю тебя уйти.

735
00:35:11,600 --> 00:35:15,500
Дорогая, зачем нам быть врагами?

736
00:35:15,600 --> 00:35:17,500
Зачем тратить энергию на конфликт,

737
00:35:17,500 --> 00:35:21,700
вместе мы могли бы достичь большего.

738
00:35:21,800 --> 00:35:23,300
Ты мне противен, Тирен.

739
00:35:23,400 --> 00:35:25,300
Я не буду участвовать в твоих планах.

740
00:35:25,300 --> 00:35:27,000
Ты уже в них участвуешь.

741
00:35:27,000 --> 00:35:30,200
Мы убивали вместе, помнишь?

742
00:35:30,300 --> 00:35:35,000
И ты будешь и дальше
подчиняться моей воле.

743
00:35:35,000 --> 00:35:37,200
У тебя ведь нет выбора.

744
00:35:37,300 --> 00:35:39,900
Разве не разумнее присоединиться ко мне?

745
00:35:40,000 --> 00:35:43,900
Воспользоваться моими преимуществами.

746
00:35:43,900 --> 00:35:48,500
Тебе может понравиться вкус власти.

747
00:35:48,600 --> 00:35:54,900
Уверяю тебя, нет ничего более соблазнительного.

748
00:35:54,900 --> 00:35:58,700
Может, это действует на других,
но не на меня.

749
00:35:58,700 --> 00:36:02,200
Значит ты настаиваешь на сражении?

750
00:36:02,200 --> 00:36:03,300
Как глупо.

751
00:36:03,400 --> 00:36:05,500
Я намерена выиграть это сражение.

752
00:36:05,500 --> 00:36:07,200
Храбрые слова.

753
00:36:07,300 --> 00:36:09,800
Ты - только временное неудобство,
ничего больше.

754
00:36:09,900 --> 00:36:12,500
Намного больше, и ты это знаешь.

755
00:36:12,500 --> 00:36:14,200
Я борюсь с тобой всеми

756
00:36:14,300 --> 00:36:17,600
своими силами, и это изматывает тебя.

757
00:36:17,700 --> 00:36:20,200
Ты становишься всё более неустойчивым.

758
00:36:20,300 --> 00:36:23,200
Ты уже еле выносишь эти головные боли.

759
00:36:23,200 --> 00:36:25,500
Я всю жизнь страдал от боли.

760
00:36:25,500 --> 00:36:28,500
Одними головными болями меня не остановить.

761
00:36:28,500 --> 00:36:30,800
Я всё знаю о твоей жизни.

762
00:36:30,800 --> 00:36:32,600
Я всё знаю о твоих страданиях.

763
00:36:32,700 --> 00:36:35,600
Они не оправдывают того, кем ты стал.

764
00:36:35,700 --> 00:36:37,400
Ты чудовище, Тирен,

765
00:36:37,500 --> 00:36:39,700
и мне тебя совсем не жаль.

766
00:36:39,700 --> 00:36:41,400
Мне не нужна жалость.

767
00:36:41,400 --> 00:36:44,700
То, что мне нужно от тебя, я уже имею -

768
00:36:44,800 --> 00:36:47,600
твое тело и твой разум.

769
00:36:47,600 --> 00:36:51,500
Может, у тебя есть мое тело,
но мой разум - никогда.

770
00:36:51,500 --> 00:36:53,100
Я не отдам его.

771
00:36:53,100 --> 00:36:56,400
Ты можешь сопротивляться
и бороться со мной,

772
00:36:56,400 --> 00:36:59,100
но в конце концов я преодолею тебя.

773
00:36:59,200 --> 00:37:00,400
Не для того я жил

774
00:37:00,500 --> 00:37:03,700
2 века, чтобы меня победило дитя.

775
00:37:03,800 --> 00:37:05,100
Ты уже разрушаешься,

776
00:37:05,100 --> 00:37:06,700
и дальше будет еще хуже.

777
00:37:06,700 --> 00:37:09,300
Я найду все трещины в твоей обороне.

778
00:37:09,300 --> 00:37:11,400
Ты почувствуешь, что гибнешь изнутри,

779
00:37:11,500 --> 00:37:13,300
теряешь рассудок.

780
00:37:13,300 --> 00:37:14,300
Я не остановлюсь,

781
00:37:14,300 --> 00:37:15,700
пока полностью не сломлю тебя.

782
00:37:15,800 --> 00:37:19,000
Тебе некуда бежать от меня.

783
00:37:19,100 --> 00:37:21,100
Я буду безжалостной и жестокой,

784
00:37:21,200 --> 00:37:23,500
точно как ты.

785
00:37:24,600 --> 00:37:25,600
Что ты делаешь?!

786
00:37:25,600 --> 00:37:26,900
Ты так глубоко спал,

787
00:37:27,000 --> 00:37:28,600
что мне пришлось использовать стимулятор,
чтобы тебя разбудить.

788
00:37:28,600 --> 00:37:30,400
У тебя сильное нервное напряжение.

789
00:37:30,400 --> 00:37:31,400
Это зашло слишком далеко.

790
00:37:31,500 --> 00:37:32,700
Ты должен переместиться из этого тела,

791
00:37:32,700 --> 00:37:33,700
пока оно не уничтожило тебя.

792
00:37:33,700 --> 00:37:35,400
Я же сказал,
никогда не говорить мне об этом.

793
00:37:35,400 --> 00:37:39,000
Как видишь, я полностью контролирую
свои способности.

794
00:37:39,100 --> 00:37:43,500
Эта временная слабость пройдёт,
и я буду сильнее, чем раньше.

795
00:37:46,300 --> 00:37:47,700
Сильнее, чем раньше!

796
00:37:49,200 --> 00:37:51,100
Сильнее, чем раньше.

797
00:37:53,900 --> 00:37:55,500
Сильнее, чем...

798
00:37:59,900 --> 00:38:01,900
Друзья мои, сегодня мы
празднуем много событий.

799
00:38:02,000 --> 00:38:03,400
Нашу недавнюю победу,

800
00:38:03,400 --> 00:38:06,100
объединение сил с теми, кто нам предан,

801
00:38:06,100 --> 00:38:08,300
и то, что Илари сейчас стоит на пороге

802
00:38:08,300 --> 00:38:11,600
новой величайшей эры процветания.

803
00:38:11,600 --> 00:38:14,500
Но есть еще один повод,
который стоит отметить -

804
00:38:14,500 --> 00:38:17,400
возможно, самый радостный из всех.

805
00:38:17,500 --> 00:38:20,300
Я хочу представить вам
своего будущего мужа.

806
00:38:34,100 --> 00:38:35,100
Не расстраивайся.

807
00:38:35,100 --> 00:38:36,400
Это только политический союз.

808
00:38:36,400 --> 00:38:39,200
Эмерон поможет заручиться
поддержкой войск Деммаса.

809
00:38:39,200 --> 00:38:43,300
Скажи, что ты по-прежнему любишь меня.

810
00:38:43,300 --> 00:38:44,800
Ты знаешь, что я люблю тебя.

811
00:38:47,700 --> 00:38:49,100
Эмерон.

812
00:38:50,400 --> 00:38:52,500
И Нори.

813
00:38:52,500 --> 00:38:55,000
Вы оба помогли мне прийти к успеху,

814
00:38:55,000 --> 00:38:57,900
и я хочу, чтобы вы были близкими друзьями.

815
00:38:57,900 --> 00:39:04,700
Я хочу, чтобы все мы были
очень... очень близкими.

816
00:39:04,800 --> 00:39:08,400
Нори, не заставляй меня сомневаться
в твоей преданности.

817
00:39:09,700 --> 00:39:11,400
Я тебя не слушаю!

818
00:39:11,500 --> 00:39:12,400
Господин!

819
00:39:12,500 --> 00:39:13,900
Приближаются вражеские корабли -

820
00:39:13,900 --> 00:39:15,200
минимум 20.

821
00:39:15,200 --> 00:39:17,700
Это флот Деммаса... и "Вояджер".

822
00:39:17,800 --> 00:39:20,300
Полагаю, мои корабли летят на перехват?

823
00:39:20,300 --> 00:39:22,000
Да, но их кораблей больше!

824
00:39:22,100 --> 00:39:23,700
Я всегда сражался
с превосходящими силами.

825
00:39:23,800 --> 00:39:25,100
Мой флот разобьет их.

826
00:39:25,200 --> 00:39:28,200
Всё равно, я советую принять меры.

827
00:39:28,200 --> 00:39:30,800
Мы должны доставить тебя
в надёжное убежище.

828
00:39:32,000 --> 00:39:34,800
Я праздную свою помолвку.

829
00:39:34,800 --> 00:39:35,800
Деммас не заставит меня

830
00:39:35,800 --> 00:39:38,000
бежать в страхе как животное!

831
00:39:38,000 --> 00:39:41,300
Садись за стол. Еду и напитки

832
00:39:41,300 --> 00:39:43,000
для моего Первого Смотрителя.

833
00:39:44,700 --> 00:39:47,500
Я сказал, садись за стол.

834
00:39:51,000 --> 00:39:52,400
Пейте! Ешьте!

835
00:39:52,400 --> 00:39:54,600
Я хочу, чтобы всем вам было весело.

836
00:39:54,600 --> 00:39:56,500
Как продвигаются
мои благотворительные проекты?

837
00:39:56,500 --> 00:39:58,200
Когда мы заложим новую библиотеку?

838
00:39:58,200 --> 00:39:59,200
Скоро.

839
00:39:59,200 --> 00:40:00,500
Хорошо!
Я хочу, чтобы люди знали,

840
00:40:00,500 --> 00:40:02,000
что я забочусь об их благополучии.

841
00:40:02,000 --> 00:40:04,000
Завтра мы издадим указ.

842
00:40:04,000 --> 00:40:06,000
У каждого гражданина
должен быть сад.

843
00:40:06,000 --> 00:40:07,100
Сад?

844
00:40:07,200 --> 00:40:08,700
Я люблю растения.

845
00:40:08,700 --> 00:40:10,800
Цветы... всё, что растёт.

846
00:40:10,900 --> 00:40:12,800
Больше всего мне нравилось

847
00:40:12,800 --> 00:40:15,100
наблюдать, как растёт рассада

848
00:40:15,200 --> 00:40:16,200
в отсеке аэропоники...

849
00:40:21,800 --> 00:40:23,400
Они пробили нашу оборону.

850
00:40:23,500 --> 00:40:25,000
Они послали наземные войска.

851
00:40:25,000 --> 00:40:26,700
Это невозможно. Ты лжёшь.

852
00:40:26,800 --> 00:40:29,200
Я направляю дополнительные войска
на оборонительные позиции.

853
00:40:29,300 --> 00:40:31,200
Включаю все меры безопасности.

854
00:40:31,200 --> 00:40:34,900
Это должно их задержать,
но нам надо уходить, немедленно!

855
00:40:34,900 --> 00:40:36,500
Любой, кто попытается покинуть этот зал,

856
00:40:36,600 --> 00:40:37,700
будет застрелен как предатель!

857
00:40:37,800 --> 00:40:38,800
Смотри сам!

858
00:40:40,500 --> 00:40:42,400
Это наверно, какая-то уловка.

859
00:40:42,500 --> 00:40:43,500
Вот именно.

860
00:40:43,500 --> 00:40:44,600
Это отвлекающий манёвр,

861
00:40:44,600 --> 00:40:46,500
чтобы отвлечь мое внимание
от их настоящего плана.

862
00:40:46,500 --> 00:40:47,700
Тирен, прошу тебя! Они идут!

863
00:40:47,800 --> 00:40:49,700
Наверно, они послали шпиона.

864
00:40:49,800 --> 00:40:50,800
Здесь есть шпион!

865
00:40:50,900 --> 00:40:53,200
Я знаю, ты где-то здесь, Тувок.

866
00:40:53,200 --> 00:40:56,400
Ты не представляешь,
каким проницательным... я стал.

867
00:40:59,400 --> 00:41:01,600
Я знаю, что ты здесь!

868
00:41:01,600 --> 00:41:02,600
Тувок!

869
00:41:04,900 --> 00:41:06,000
Мистер Перис.

870
00:41:06,000 --> 00:41:07,500
Нет времени на любезности.

871
00:41:07,500 --> 00:41:08,700
Надо вывести вас отсюда.

872
00:41:34,100 --> 00:41:35,900
Как-нибудь покажите мне,

873
00:41:36,000 --> 00:41:37,000
как это делается.

874
00:41:38,600 --> 00:41:39,600
Не сдавайся.

875
00:41:39,700 --> 00:41:40,800
Держись.

876
00:41:40,900 --> 00:41:42,300
Тирен!

877
00:41:42,400 --> 00:41:44,100
Я еще тут.

878
00:41:44,200 --> 00:41:45,400
Борись!

879
00:41:45,500 --> 00:41:47,200
Ты должен бороться, Тирен.
Пожалуйста!

880
00:41:47,300 --> 00:41:48,300
Сражайся!

881
00:41:48,300 --> 00:41:50,300
Устройство готово?

882
00:41:50,300 --> 00:41:51,600
Пошли!

883
00:41:58,100 --> 00:41:59,000
Они уходят!

884
00:42:01,800 --> 00:42:03,000
Я вас прикрою.

885
00:42:06,200 --> 00:42:07,200
Нам надо вытащить тебя отсюда,

886
00:42:07,300 --> 00:42:08,500
найти врача, чтобы он
стабилизировал тебя

887
00:42:08,500 --> 00:42:10,000
или перенёс в новое тело.

888
00:42:10,100 --> 00:42:11,300
Ты выживешь.

889
00:42:14,500 --> 00:42:15,500
Кес!

890
00:42:15,500 --> 00:42:16,500
Стой! Пожалуйста!

891
00:42:16,600 --> 00:42:18,500
Стой там.

892
00:42:18,500 --> 00:42:21,500
Только дай мне подойти к тебе,
и всё закончится.

893
00:42:24,600 --> 00:42:26,200
Тирен!

894
00:42:37,100 --> 00:42:38,600
Тирен.

895
00:42:38,600 --> 00:42:39,800
Его больше нет.

896
00:42:39,800 --> 00:42:40,900
Есть.

897
00:42:40,900 --> 00:42:42,300
Он еще здесь.

898
00:42:42,300 --> 00:42:45,800
Он перешёл в кого-то другого до того,
как ты использовал это.

899
00:42:47,700 --> 00:42:50,000
Он хотел, чтобы его считали уничтоженным...

900
00:42:52,100 --> 00:42:54,700
но он прячется в новом носителе.

901
00:42:54,800 --> 00:42:56,800
Я слишком хорошо тебя знаю, Тирен.

902
00:42:56,900 --> 00:42:59,200
Нет! Ты этого не сделаешь!

903
00:42:59,200 --> 00:43:00,300
Ты давно умер.

904
00:43:00,400 --> 00:43:01,500
Настало время уйти.

905
00:43:10,400 --> 00:43:12,200
Деммас.

906
00:43:12,200 --> 00:43:13,500
Всё кончено.

907
00:43:30,300 --> 00:43:33,600
Ваши мысли - бурный океан.

908
00:43:33,600 --> 00:43:37,100
Представьте, что вы парите над ними.

909
00:43:40,600 --> 00:43:42,100
Не могу.

910
00:43:42,100 --> 00:43:44,800
Я пробовала медитировать,
как вы меня учили,

911
00:43:44,900 --> 00:43:47,000
но это не помогает.

912
00:43:47,000 --> 00:43:48,100
Вы должны быть терпеливы

913
00:43:48,100 --> 00:43:50,100
и дать себе достаточно времени.

914
00:43:50,100 --> 00:43:53,100
Не пытайтесь избавиться
от эмоций, вызванных

915
00:43:53,100 --> 00:43:54,400
пережитыми событиями.

916
00:43:54,400 --> 00:43:56,700
Как я могу думать о своем благополучии,

917
00:43:56,700 --> 00:44:00,900
когда... так много людей
страдали и погибли?

918
00:44:01,000 --> 00:44:03,700
Вы не виноваты в действиях Тирена.

919
00:44:03,800 --> 00:44:06,800
Я все время спрашиваю себя,
могла ли я сопротивляться сильнее.

920
00:44:06,900 --> 00:44:09,900
Ваш решительный отказ сдаться

921
00:44:09,900 --> 00:44:11,500
одержал над ним победу.

922
00:44:11,500 --> 00:44:14,400
Вы не можете требовать от себя большего.

923
00:44:14,400 --> 00:44:16,800
Теперь всё кажется совсем другим.

924
00:44:16,900 --> 00:44:20,200
Мои мысли и ощущения...

925
00:44:21,800 --> 00:44:24,900
даже мои отношения с близкими друзьями...

926
00:44:25,000 --> 00:44:27,700
с вами, доктором, Ниликсом.

927
00:44:30,800 --> 00:44:33,000
Как я могу вернуться
к своей нормальной жизни,

928
00:44:33,000 --> 00:44:34,900
будто ничего не случилось?

929
00:44:35,900 --> 00:44:37,900
Не можете.

930
00:44:37,900 --> 00:44:41,100
Эти события заставят вас адаптироваться.

931
00:44:41,100 --> 00:44:43,600
Вы уже не та, что были раньше,

932
00:44:43,600 --> 00:44:47,400
и, конечно же, ваша жизнь
от этого изменится.

933
00:44:48,400 --> 00:44:51,100
Куда пойдёт ваш новый путь...

934
00:44:51,200 --> 00:44:53,100
зависит от вас.

935
00:45:01,250 --> 00:45:03,500
Перевод: Фотева Екатерина
(katyuxa@treksubs.org.ua)
16/04/2007

Вход
Логин:
Пароль: