www.trekker.ru » Русские субтитры » Voyager (Вояджер) » ST_VOY_3x8_Futures_End_Part_I(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_VOY_3x8_Futures_End_Part_I(rus).srt


1
00:00:03,300 --> 00:00:05,300
<i>Вчера снова прошла антивоенная
демонстрация у университета Санта-Крус.</i>

2
00:00:05,301 --> 00:00:08,300
Земля, Сьерра-Невада, 1967

3
00:00:08,301 --> 00:00:10,700
<i>Для разгона толпы из 3000 студентов,
был применен слезоточивый газ.</i>

4
00:00:10,700 --> 00:00:14,500
<i>Сейчас в Барстоу 19 градусов.</i>

5
00:01:01,500 --> 00:01:03,100
Обалдеть!

6
00:01:24,367 --> 00:01:27,700
Стар Трек
Вояджер

7
00:02:46,993 --> 00:02:54,200
[3x08] "Конец будущего"
Часть 1

8
00:02:56,500 --> 00:02:57,700
Войдите.

9
00:02:59,000 --> 00:03:00,200
Простите, Тувок.

10
00:03:00,200 --> 00:03:02,300
Я тренировала подачу.

11
00:03:02,400 --> 00:03:03,400
Подачу?

12
00:03:03,400 --> 00:03:04,600
Теннис.

13
00:03:04,700 --> 00:03:07,200
Спустя 19 лет, я решила
снова им заняться.

14
00:03:07,300 --> 00:03:08,600
Надо освежить навыки.

15
00:03:08,700 --> 00:03:11,100
Я сыграла в турнире для
новичков на голопалубе.

16
00:03:11,100 --> 00:03:13,400
Проиграла первый же матч
в последнем сете.

17
00:03:13,400 --> 00:03:17,000
Возможно, если бы вы
держали взгляд на мяче

18
00:03:17,000 --> 00:03:18,600
в высшей точке его траектории,

19
00:03:18,700 --> 00:03:20,200
ваша подача была
бы эффективнее.

20
00:03:20,300 --> 00:03:22,100
Вы играете в теннис?

21
00:03:22,100 --> 00:03:23,900
Это простая физика, капитан.

22
00:03:23,900 --> 00:03:27,000
Мне она не казалась простой, когда
я играла в школьной команде.

23
00:03:27,000 --> 00:03:28,800
Чем я могу вам помочь, Тувок?

24
00:03:28,800 --> 00:03:31,300
Я провёл ежемесячную
оценку безопасности судна.

25
00:03:31,300 --> 00:03:32,400
Все системы и экипаж...

26
00:03:32,500 --> 00:03:33,400
Красная Тревога.

27
00:03:33,500 --> 00:03:34,600
Капитана Джейнвей на мостик.

28
00:03:37,300 --> 00:03:39,000
Докладывайте.

29
00:03:39,000 --> 00:03:41,000
Здесь пространственный разлом.

30
00:03:41,000 --> 00:03:42,200
Открылся прямо перед нами.

31
00:03:42,300 --> 00:03:43,600
Анализ.

32
00:03:43,700 --> 00:03:45,800
Это нарушение в пространственно-
временном континууме,

33
00:03:45,800 --> 00:03:47,900
но у него есть
гравитонная матрица.

34
00:03:47,900 --> 00:03:49,600
Он генерируется искусственно.

35
00:03:49,600 --> 00:03:50,600
Кем?

36
00:03:50,600 --> 00:03:51,800
Сенсоры не могут
проникнуть внутрь.

37
00:03:52,900 --> 00:03:54,800
Колебания в поле.

38
00:03:54,800 --> 00:03:56,200
Что-то из него вылетает.

39
00:03:58,300 --> 00:04:00,300
Похоже, малый корабль -

40
00:04:00,300 --> 00:04:01,700
примерно 6 метров в длину.

41
00:04:01,800 --> 00:04:03,400
Увеличить.

42
00:04:05,700 --> 00:04:09,000
Сенсоры засекли на борту
одного - человека.

43
00:04:09,000 --> 00:04:11,300
Он удерживает позицию
у периметра разлома.

44
00:04:11,300 --> 00:04:14,000
У корабля подпространственный
опознавательный сигнал.

45
00:04:16,500 --> 00:04:18,600
Капитан...

46
00:04:18,600 --> 00:04:21,300
это судно Федерации.

47
00:04:22,700 --> 00:04:23,700
Вызовите их.

48
00:04:24,700 --> 00:04:25,600
Нет ответа.

49
00:04:25,700 --> 00:04:27,600
Похоже, они заряжают орудия.

50
00:04:27,700 --> 00:04:28,600
Поднять щиты.

51
00:04:28,700 --> 00:04:29,900
Вызовите их снова.

52
00:04:37,200 --> 00:04:38,400
Щиты отключились.

53
00:04:38,400 --> 00:04:39,200
Уводите корабль.

54
00:04:39,200 --> 00:04:41,400
Рулевое управление отключилось.

55
00:04:41,500 --> 00:04:43,600
Он стреляет из какого-то
субатомного дизраптора.

56
00:04:43,700 --> 00:04:44,800
Ответный огонь.

57
00:04:44,800 --> 00:04:46,100
Фазеры на полную.

58
00:04:46,200 --> 00:04:47,900
Бесполезно.

59
00:04:48,800 --> 00:04:50,100
Молекулярная структура
"Вояджера"

60
00:04:50,100 --> 00:04:51,100
распадается!

61
00:04:51,100 --> 00:04:52,600
Тувок, переключите всю энергию

62
00:04:52,700 --> 00:04:53,600
на отражатель.

63
00:04:53,700 --> 00:04:55,400
Пустите высокоэнергетический
поларонный импульс.

64
00:04:55,400 --> 00:04:57,500
Это выведет из строя его оружие.

65
00:04:57,500 --> 00:05:00,000
Отражающий импульс...
выпущен.

66
00:05:02,800 --> 00:05:04,100
Получилось.

67
00:05:04,200 --> 00:05:05,600
Нас вызывают.

68
00:05:05,700 --> 00:05:07,600
На экран.

69
00:05:07,600 --> 00:05:09,600
Звездолёт "Вояджер",
я капитан Брекстон,

70
00:05:09,600 --> 00:05:11,300
времялёт Федерации "Эра".

71
00:05:11,400 --> 00:05:13,700
Я прибыл с Земли из 29-го века,

72
00:05:13,700 --> 00:05:14,700
на 500 лет в будущем.

73
00:05:14,700 --> 00:05:16,800
Отключите ваш отражающий импульс.

74
00:05:16,900 --> 00:05:18,800
Почему вы в нас стреляете?

75
00:05:18,800 --> 00:05:21,000
Ваше судно виновно в катастрофе,
произошедшей в моем веке -

76
00:05:21,000 --> 00:05:22,400
во временном взрыве,
который уничтожит

77
00:05:22,500 --> 00:05:23,700
всю Солнечную систему.

78
00:05:23,800 --> 00:05:26,500
Я вернулся во времени,
чтобы предотвратить это событие.

79
00:05:26,500 --> 00:05:28,000
У меня задание вас уничтожить.

80
00:05:28,100 --> 00:05:29,900
Не оказывайте сопротивления.

81
00:05:29,900 --> 00:05:31,500
Мне нужно больше информации,

82
00:05:31,500 --> 00:05:32,600
чтобы позволить...

83
00:05:32,700 --> 00:05:33,800
Обломки вашего
внутреннего корпуса

84
00:05:33,900 --> 00:05:34,900
были найдены после взрыва.

85
00:05:34,900 --> 00:05:35,900
Капитан, я просто...

86
00:05:36,000 --> 00:05:37,000
Нет времени!

87
00:05:39,600 --> 00:05:42,400
Он перенастраивает
субатомный дизраптор.

88
00:05:42,500 --> 00:05:44,300
Наш отражатель теряет энергию.

89
00:05:44,300 --> 00:05:45,600
Он долго не протянет.

90
00:05:45,700 --> 00:05:47,100
Капитан, если он
говорит правду...

91
00:05:47,100 --> 00:05:48,600
Я не пожертвую
кораблём и экипажем

92
00:05:48,600 --> 00:05:50,000
из-за десятисекундного разговора.

93
00:05:50,100 --> 00:05:51,800
Мне нужно доказательство.

94
00:05:53,200 --> 00:05:54,600
Непохоже, что он нам его даст.

95
00:05:54,700 --> 00:05:56,900
Настройте наш отражатель
на частоту его оружия.

96
00:05:57,000 --> 00:05:58,400
Попробуйте перегрузить
его излучатель.

97
00:06:00,400 --> 00:06:02,200
Кажется, получилось.

98
00:06:02,300 --> 00:06:05,100
Его оружие не работает,
а корабль поврежден.

99
00:06:05,100 --> 00:06:06,700
Разлом дестабилизируется

100
00:06:06,700 --> 00:06:08,600
и его затягивает внутрь.

101
00:06:08,600 --> 00:06:09,900
Восстановить рулевое управление.

102
00:06:09,900 --> 00:06:11,300
Я пытаюсь, капитан,

103
00:06:11,300 --> 00:06:13,900
но, кажется, мы попали
в гравитонные вихри.

104
00:06:14,000 --> 00:06:15,900
Нас тоже затягивает туда.

105
00:06:31,800 --> 00:06:33,300
Докладывайте.

106
00:06:33,300 --> 00:06:36,400
Главные системы
возвращаются в норму.

107
00:06:36,500 --> 00:06:38,900
Орудия и электропитание
сильно повреждены.

108
00:06:38,900 --> 00:06:40,800
Временной разлом закрылся.

109
00:06:40,800 --> 00:06:41,900
Где мы?

110
00:06:48,500 --> 00:06:50,400
Дома.

111
00:06:51,900 --> 00:06:54,100
Мы только что перескочили
через полгалактики.

112
00:06:54,100 --> 00:06:57,000
Разлом, должно быть,
возник здесь.

113
00:06:57,000 --> 00:07:00,100
Вызовите командование
Звёздного флота.

114
00:07:01,500 --> 00:07:03,900
На стандартных частотах
ответа нет.

115
00:07:03,900 --> 00:07:05,800
Любопытно.

116
00:07:05,900 --> 00:07:09,300
Я принимаю множество
узкополосных сигналов.

117
00:07:09,400 --> 00:07:10,700
Послушаем.

118
00:07:12,000 --> 00:07:13,000
<i>Привет, мама...</i>

119
00:07:13,100 --> 00:07:14,300
<i>Программа не прерывается
рекламой...</i>

120
00:07:14,400 --> 00:07:15,500
<i>Если вы оставите сообщение
после сигнала,</i>

121
00:07:15,600 --> 00:07:16,600
<i>я вам перезвоню.</i>

122
00:07:16,600 --> 00:07:18,700
<i>Робертсон получает удар слева...</i>

123
00:07:27,900 --> 00:07:30,500
Вопрос не в том, где мы.

124
00:07:30,500 --> 00:07:32,600
Вопрос - когда мы?

125
00:07:32,700 --> 00:07:33,700
Мистер Ким?

126
00:07:34,500 --> 00:07:36,900
Согласно астрометрическим данным...

127
00:07:39,700 --> 00:07:42,400
сейчас 1996 год.

128
00:07:44,200 --> 00:07:45,300
Конец 20-го века.

129
00:07:45,300 --> 00:07:46,400
Капитан.

130
00:07:46,500 --> 00:07:49,000
В это время уже были
спутники наблюдения.

131
00:07:49,100 --> 00:07:50,600
Оставайтесь на высокой орбите.

132
00:07:50,700 --> 00:07:53,200
Смодулируйте щиты,
чтобы обмануть радары.

133
00:07:53,200 --> 00:07:54,700
Нельзя тревожить местных.

134
00:07:54,800 --> 00:07:56,600
А как насчёт времялёта?

135
00:07:56,600 --> 00:07:57,600
Он тоже здесь?

136
00:07:57,600 --> 00:07:59,600
На орбите следов судна нет.

137
00:07:59,700 --> 00:08:01,200
Сканирую поверхность планеты.

138
00:08:02,300 --> 00:08:04,600
Я засёк низкочастотный
подпространственный сигнал,

139
00:08:04,600 --> 00:08:06,600
идущие из северного полушария.

140
00:08:06,600 --> 00:08:08,400
Подпространственная технология
должна появиться

141
00:08:08,400 --> 00:08:09,900
только лет через 100.

142
00:08:09,900 --> 00:08:11,900
Это может быть наш друг
из 29-го века.

143
00:08:11,900 --> 00:08:13,700
Точное местонахождение.

144
00:08:13,800 --> 00:08:15,500
Северная Америка.

145
00:08:15,500 --> 00:08:17,100
Побережье Тихого океана.

146
00:08:17,200 --> 00:08:20,200
Город... Лос-Анджелес.

147
00:08:23,900 --> 00:08:25,800
Нужно туда спуститься.

148
00:08:25,900 --> 00:08:29,400
Если это капитан Брекстон,
у него ключ ко всему этому.

149
00:08:29,400 --> 00:08:32,600
И сейчас его корабль -
наше единственное средство

150
00:08:32,700 --> 00:08:34,000
вернуться назад в наш век.

151
00:08:34,100 --> 00:08:36,600
Чакоте, Тувок, Перис,
вы со мной.

152
00:08:36,700 --> 00:08:40,400
Мистер Ким, мостик ваш.

153
00:08:40,400 --> 00:08:41,900
Есть, мэм.

154
00:08:41,900 --> 00:08:43,500
Как я помню, Том,
вы вроде

155
00:08:43,600 --> 00:08:46,000
страстный любитель
Америки 20-го века.

156
00:08:46,000 --> 00:08:47,100
Это точно.

157
00:08:47,100 --> 00:08:49,400
Что нам нужно, чтобы
сойти за местных?

158
00:08:49,400 --> 00:08:53,300
Очень просто. Классная одежда,
быстрая тачка и куча денег.

159
00:08:58,400 --> 00:09:00,000
Эй парень, смотри,
что ты сделал.

160
00:09:02,400 --> 00:09:03,600
Извини, мужик.

161
00:09:20,000 --> 00:09:23,200
Мы могли бы надеть
форму Звездного флота.

162
00:09:23,200 --> 00:09:25,100
Сомневаюсь, что
кто-то бы заметил.

163
00:09:33,400 --> 00:09:35,600
Источник
подпространственного сигнала

164
00:09:35,600 --> 00:09:38,000
в радиусе 100 м от нашей позиции,

165
00:09:38,000 --> 00:09:39,600
но я не могу обнаружить источник.

166
00:09:39,700 --> 00:09:41,900
Трудно поверить, что
корабль из 29-го века

167
00:09:41,900 --> 00:09:43,800
мог незаметно приземлиться
на этом пляже.

168
00:09:43,800 --> 00:09:45,500
Мы не знаем, какие технологии

169
00:09:45,500 --> 00:09:46,900
у них в будущем.

170
00:09:47,000 --> 00:09:47,900
Может, они замаскированы.

171
00:09:48,000 --> 00:09:48,900
Разделимся.

172
00:09:49,000 --> 00:09:51,300
Тувок, Перис,
проверьте береговую линию.

173
00:09:51,300 --> 00:09:53,100
Мы с Чакоте пойдём
по набережной.

174
00:09:53,100 --> 00:09:54,100
Есть, капитан.

175
00:09:54,100 --> 00:09:57,100
Ну, Кэтрин, вы привезли нас домой.

176
00:09:57,200 --> 00:09:59,900
То место... не то время.

177
00:10:00,000 --> 00:10:02,500
И все равно, приятно вернуться.

178
00:10:02,500 --> 00:10:04,600
Может, мне поискать своих предков.

179
00:10:04,700 --> 00:10:07,100
Как я помню, один из них работал
учителем в аризонской школе.

180
00:10:07,100 --> 00:10:08,600
Я не знаю, чем занимались
мои предки

181
00:10:08,700 --> 00:10:09,700
столько веков назад...

182
00:10:09,800 --> 00:10:11,300
Пропустите.
Извините.

183
00:10:11,300 --> 00:10:14,400
Кто знает, может она моя
пра, пра, пра...

184
00:10:14,500 --> 00:10:16,300
прапрабабушка.

185
00:10:16,400 --> 00:10:18,000
А у нее ваши ноги.

186
00:10:18,000 --> 00:10:19,000
Вы бывали

187
00:10:19,000 --> 00:10:20,400
в Южной Калифорнии, Чакоте?

188
00:10:20,400 --> 00:10:21,500
Нет.

189
00:10:21,600 --> 00:10:23,700
После землетрясения
в Эрмосе в 2047,

190
00:10:23,800 --> 00:10:26,800
весь этот район погрузился
на 200 метров под воду.

191
00:10:26,900 --> 00:10:29,100
Он стал одним из самых больших
коралловых рифов,

192
00:10:29,100 --> 00:10:31,300
домом для тысяч разных
морских существ.

193
00:10:33,300 --> 00:10:36,600
Какие... интересные существа
в этом веке.

194
00:10:45,200 --> 00:10:47,400
Подпространственный сигнал
здесь слабее.

195
00:10:47,400 --> 00:10:48,800
Давайте поднимемся на набережную.

196
00:10:51,900 --> 00:10:53,900
Хорошо на солнце.

197
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
Тепловое и ультрафиолетовое
излучения

198
00:10:56,000 --> 00:10:57,400
сейчас на опасном уровне.

199
00:10:57,400 --> 00:10:59,600
Расслабьтесь, Тувок

200
00:10:59,600 --> 00:11:01,500
Это было отличное время и место

201
00:11:01,500 --> 00:11:03,400
и вы видите его своими глазами.

202
00:11:03,500 --> 00:11:04,900
Давайте, снимите рубашку.

203
00:11:04,900 --> 00:11:07,500
И подвергнуться риску кожной
дисплазии? Нет, cпасибо.

204
00:11:07,500 --> 00:11:09,100
Вулканцы... в глубине души

205
00:11:09,100 --> 00:11:11,000
вы все куча ипохондриков.

206
00:11:13,300 --> 00:11:15,700
Сигналы идут оттуда.

207
00:11:15,700 --> 00:11:16,700
10 метров...

208
00:11:18,400 --> 00:11:19,500
Там.

209
00:11:24,500 --> 00:11:26,000
Вот вам и времялёт.

210
00:11:26,100 --> 00:11:27,900
Никаких сомнений.

211
00:11:28,000 --> 00:11:31,000
Подпространственный сигнал
идёт от него.

212
00:12:24,700 --> 00:12:26,200
Да ну.

213
00:12:42,700 --> 00:12:44,400
Ну.

214
00:12:47,800 --> 00:12:49,000
Это дерьмо.

215
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
Плотность компонентов
слишком низкая,

216
00:12:51,100 --> 00:12:52,400
огромные колебания напряжения,

217
00:12:52,500 --> 00:12:53,600
и вообще, мне не нравится цвет.

218
00:12:53,600 --> 00:12:54,800
Но мистер Старлинг...

219
00:12:54,800 --> 00:12:55,900
У нас осталось меньше полугода

220
00:12:55,900 --> 00:12:58,400
до выпуска
компьютера "Гипер-Про".

221
00:12:58,400 --> 00:12:59,900
А с таким чипом

222
00:13:00,000 --> 00:13:02,200
нам прийдется сменить его
название на "Гипер-Провал".

223
00:13:03,700 --> 00:13:05,200
Я заключил контракт
с вашей компанией,

224
00:13:05,300 --> 00:13:07,100
потому что вы лучшие
в этой отрасли.

225
00:13:07,200 --> 00:13:09,200
После нас, разумеется.

226
00:13:10,700 --> 00:13:11,700
Иди домой, Джим.

227
00:13:11,800 --> 00:13:14,000
Хорошо выспись и подумай.

228
00:13:14,000 --> 00:13:15,900
Мне нужен полный отчет
в середине следующей недели.

229
00:13:18,600 --> 00:13:19,900
Что я сейчас делаю, Дейв?

230
00:13:19,900 --> 00:13:21,000
У вас встреча, сэр.

231
00:13:21,000 --> 00:13:22,200
И?

232
00:13:22,300 --> 00:13:24,300
И я знаю, что не должен
вас прерывать,

233
00:13:24,300 --> 00:13:27,000
но по третьей линии
звонит женщина

234
00:13:27,000 --> 00:13:29,800
из обсерватории Гриффита -
Рейн Робинсон.

235
00:13:29,800 --> 00:13:31,300
Говорит, что это срочно.

236
00:13:34,000 --> 00:13:35,100
Соедини.

237
00:13:38,400 --> 00:13:39,800
Генри Старлинг.

238
00:13:39,800 --> 00:13:40,800
Здрасьте.

239
00:13:40,800 --> 00:13:42,400
Не знаю, помните ли вы меня.

240
00:13:42,400 --> 00:13:45,300
Я астроном из лаборатории SETI,
которую вы финансируете.

241
00:13:45,400 --> 00:13:47,300
Мы встречались на приёме
в честь реставрации Гриффит-парка.

242
00:13:47,400 --> 00:13:48,800
Да, да. В чём дело?

243
00:13:48,900 --> 00:13:51,300
Так. Значит, как я поняла,

244
00:13:51,300 --> 00:13:53,000
вы хотели, чтобы вам
немедленно сообщили,

245
00:13:53,100 --> 00:13:54,900
если я засеку гамма-излучение,

246
00:13:54,900 --> 00:13:57,500
совпадающее с характеристиками
частоты, которые вы дали.

247
00:13:57,500 --> 00:14:00,500
Ну... я засекла.

248
00:14:00,500 --> 00:14:02,500
Вот... и сообщаю.

249
00:14:04,300 --> 00:14:05,300
Ты уверена?

250
00:14:05,300 --> 00:14:07,100
Совершенно. Я отследила
источник излучения,

251
00:14:07,200 --> 00:14:08,100
и знаете что?

252
00:14:08,200 --> 00:14:09,700
Источник - на орбите.

253
00:14:09,700 --> 00:14:11,100
Прямо над нами.

254
00:14:11,200 --> 00:14:12,700
Когда он появился?

255
00:14:12,800 --> 00:14:15,900
По предварительным данным,

256
00:14:15,900 --> 00:14:17,800
около 90 минут назад.

257
00:14:17,800 --> 00:14:18,900
Я ничего не засекла

258
00:14:18,900 --> 00:14:21,200
при стандартных
параметрах поиска.

259
00:14:21,200 --> 00:14:23,700
Вот это да! Значит,
больше никто не знает,

260
00:14:23,800 --> 00:14:25,000
что там наверху что-то есть.

261
00:14:25,100 --> 00:14:26,600
Мы должны кому-то рассказать.

262
00:14:26,700 --> 00:14:27,600
Надо позвонить в НАСА!

263
00:14:27,700 --> 00:14:30,800
Рейн, это немного преждевременно,
ты не считаешь?

264
00:14:30,900 --> 00:14:33,200
Это может быть близкий
контакт с пришельцами,

265
00:14:33,200 --> 00:14:35,100
но может, это просто
стадо гусей.

266
00:14:35,200 --> 00:14:37,300
Гуси не зависают

267
00:14:37,300 --> 00:14:40,200
в 20,000 км
над Северной Америкой.

268
00:14:40,200 --> 00:14:43,400
Давайте пошлем им сообщение,
вдруг они нам ответят.

269
00:14:43,400 --> 00:14:46,900
Нет, нет. Мы не знаем,
что именно мы обнаружили,

270
00:14:46,900 --> 00:14:50,300
и пока мы этого не знаем,
я не хочу позорить себя

271
00:14:50,300 --> 00:14:51,800
и вашу обсерваторию.

272
00:14:51,900 --> 00:14:53,800
Следи за сигналом,
собери больше данных,

273
00:14:53,800 --> 00:14:54,900
и держи меня в курсе.

274
00:14:55,000 --> 00:14:56,600
А пока,

275
00:14:56,600 --> 00:14:59,200
я поставлю бутылку
шампанского на лёд.

276
00:14:59,200 --> 00:15:01,400
Как думаешь, инопланетяне
любят Шато-Кор?

277
00:15:01,400 --> 00:15:04,500
Ну, если нет, у меня
6 банок пива в холодильнике.

278
00:15:04,500 --> 00:15:05,700
Молодец, Рейн.

279
00:15:05,700 --> 00:15:07,300
Держи меня в курсе.

280
00:15:34,800 --> 00:15:37,600
А почему бы нет?

281
00:15:47,500 --> 00:15:49,200
Там кто-то есть?

282
00:15:54,700 --> 00:15:56,200
От этого путешествия
сквозь разлом

283
00:15:56,300 --> 00:15:58,200
наши системы еще не оправились.

284
00:15:58,200 --> 00:16:02,400
Орудия не работают,
мы сожгли 3 плазмопровода,

285
00:16:02,500 --> 00:16:05,200
а буфер главного транспортатора
только что вышел из строя.

286
00:16:05,300 --> 00:16:06,900
У нас там внизу группа высадки.

287
00:16:06,900 --> 00:16:10,000
Я знаю. У нас еще есть
экстренные транспортаторы,

288
00:16:10,100 --> 00:16:11,700
но они ближнего действия.

289
00:16:11,700 --> 00:16:13,300
Как близко к поверхности
надо подлететь,

290
00:16:13,400 --> 00:16:14,800
чтобы их поднять?

291
00:16:14,800 --> 00:16:17,400
Очень близко.
Меньше, чем 10 км.

292
00:16:17,500 --> 00:16:19,000
Если подлетим, нас заметят.

293
00:16:19,000 --> 00:16:22,800
Сэр, я засекла электромагнитный
сигнал с поверхности.

294
00:16:22,900 --> 00:16:24,900
Он направлен на наши координаты.

295
00:16:25,000 --> 00:16:26,900
На экран.

296
00:16:26,900 --> 00:16:29,500
<i>Вас приветствуют люди Земли.</i>

297
00:16:36,900 --> 00:16:38,900
Мне ответить, сэр?

298
00:16:38,900 --> 00:16:40,500
Разумеется нет.

299
00:16:52,500 --> 00:16:55,300
Кажется, он живет на улице.

300
00:16:55,300 --> 00:16:58,000
И в этой тележке
все его пожитки.

301
00:16:58,100 --> 00:17:00,100
Насколько мы можем судить,
он занимается тем,

302
00:17:00,200 --> 00:17:02,200
что распространяет литературу
о конце света.

303
00:17:04,700 --> 00:17:06,600
Алло! Алло!

304
00:17:10,000 --> 00:17:11,000
Джейнвей слушает.

305
00:17:11,000 --> 00:17:12,400
Капитан, у нас проблема.

306
00:17:12,500 --> 00:17:14,000
Мы получили сигнал
с поверхности.

307
00:17:14,100 --> 00:17:15,400
Кажется, это
стандартное приветствие,

308
00:17:15,500 --> 00:17:17,400
предназначенное для инопланетян.

309
00:17:17,400 --> 00:17:18,600
Нас засекли.

310
00:17:18,600 --> 00:17:19,600
Похоже на то.

311
00:17:19,600 --> 00:17:21,800
Мы отследили сигнал,
он идет из обсерватории

312
00:17:21,800 --> 00:17:23,700
в 20 км от вашего
местоположения.

313
00:17:23,700 --> 00:17:26,100
Телепортируйте Периса и Тувока
на эти координаты.

314
00:17:26,100 --> 00:17:27,300
Сейчас мы не можем этого сделать,

315
00:17:27,300 --> 00:17:29,000
не спустившись на низкую орбиту.

316
00:17:29,100 --> 00:17:31,200
Главный буфер транспортатора
не работает.

317
00:17:31,300 --> 00:17:33,100
Б'Эланна говорит, что на ремонт
может уйти несколько дней.

318
00:17:33,100 --> 00:17:34,500
В таком случае,

319
00:17:34,500 --> 00:17:37,100
передайте эти координаты
на трикодер мистера Тувока.

320
00:17:37,100 --> 00:17:39,200
Им с Томом прийдется
добираться туда более...

321
00:17:39,300 --> 00:17:41,400
традиционными средствами.

322
00:17:41,400 --> 00:17:43,800
Есть, капитан.
Конец связи.

323
00:17:43,800 --> 00:17:46,000
В Лос-Анджелесе
никто не ходит пешком,

324
00:17:46,000 --> 00:17:48,600
а общественные перевозки
не очень развиты.

325
00:17:48,700 --> 00:17:49,800
Нам понадобится тачка.

326
00:17:49,800 --> 00:17:51,100
Выполняйте.

327
00:17:51,200 --> 00:17:54,000
Выясните, кто послал это сообщение
получите больше информации.

328
00:17:54,000 --> 00:17:56,300
Засекли ли нас?
Сколько людей о нас знают?

329
00:17:56,300 --> 00:17:58,200
Мы не можем засорять
временную линию.

330
00:17:58,200 --> 00:17:59,200
Есть, капитан.

331
00:17:59,200 --> 00:18:00,300
Увидимся позже.

332
00:18:37,200 --> 00:18:38,500
Вы кто такие?

333
00:18:38,600 --> 00:18:39,600
Это моё!

334
00:18:39,700 --> 00:18:41,800
Не волнуйтесь.
Нам не нужны ваши вещи.

335
00:18:41,800 --> 00:18:43,800
Мы просто хотим задать вам
пару вопросов.

336
00:18:43,800 --> 00:18:45,000
Нет!

337
00:18:45,000 --> 00:18:46,800
Нет, нет, нет!
Больше никаких вопросов!

338
00:18:46,800 --> 00:18:49,200
Нет. И опросов не надо!

339
00:18:49,200 --> 00:18:52,300
Чертовы социальные работники
никак не отстанут!

340
00:18:52,300 --> 00:18:53,900
Нет, мне не нужны ваши советы!

341
00:18:54,000 --> 00:18:55,400
Мне не нужны ваши...

342
00:19:02,100 --> 00:19:03,500
"Вояджер".

343
00:19:04,800 --> 00:19:05,900
Я знал, что вы появитесь.

344
00:19:05,900 --> 00:19:07,600
Это всё ваша вина.

345
00:19:07,700 --> 00:19:09,000
Всё из-за вас!

346
00:19:10,700 --> 00:19:12,100
Капитан Брекстон?

347
00:19:12,200 --> 00:19:14,700
Я сказал вам отключить
отражающий импульс,

348
00:19:14,800 --> 00:19:16,500
но вы не послушали!

349
00:19:16,600 --> 00:19:19,100
"Вояджер"! Глупцы!

350
00:19:23,100 --> 00:19:24,100
Капитан, что случилось с вами?

351
00:19:24,200 --> 00:19:25,500
Когда мы видели вас
в прошлый раз...

352
00:19:25,600 --> 00:19:27,900
Я был молод и уверен
в своей цели!

353
00:19:28,000 --> 00:19:29,200
Но вы меня не послушали.

354
00:19:29,300 --> 00:19:31,000
Нет, вы думали только о себе.

355
00:19:31,000 --> 00:19:32,500
Вы пытались нас уничтожить.

356
00:19:32,600 --> 00:19:34,500
Я пытался спасти
миллиарды жизней -

357
00:19:34,600 --> 00:19:37,400
остановить цепную реакцию,
которая началась с "Вояджера".

358
00:19:37,400 --> 00:19:38,600
Но теперь слишком поздно.

359
00:19:38,700 --> 00:19:41,400
Процесс не остановить.

360
00:19:41,400 --> 00:19:43,100
Временной взрыв произойдёт.

361
00:19:43,100 --> 00:19:45,600
Грядёт конец!
Конец будущего!

362
00:19:45,700 --> 00:19:47,300
Капитан, как долго
вы находитесь здесь,

363
00:19:47,300 --> 00:19:48,500
в 20-м веке?

364
00:19:48,500 --> 00:19:49,600
О, слишком долго.

365
00:19:49,700 --> 00:19:51,500
Уже 30 лет.

366
00:19:51,500 --> 00:19:53,500
А мы только что прибыли. Почему?

367
00:19:53,600 --> 00:19:55,500
Чистая случайность.

368
00:19:55,600 --> 00:19:57,600
Когда вы сбили мою
систему навигации с курса,

369
00:19:57,700 --> 00:20:00,900
уже нельзя было определить,
где мы окажемся.

370
00:20:01,000 --> 00:20:02,500
Кто здесь был?

371
00:20:02,600 --> 00:20:04,000
Кто украл мои карандаши?

372
00:20:04,100 --> 00:20:07,200
Всё время что-то пропадает.

373
00:20:08,600 --> 00:20:10,600
Люди всё время пытаются
что-то украсть.

374
00:20:10,600 --> 00:20:13,000
Жадные люди!

375
00:20:13,000 --> 00:20:14,900
Постиндустриальные варвары!

376
00:20:14,900 --> 00:20:17,400
Капитан, мы хотим вам помочь,

377
00:20:17,400 --> 00:20:19,700
но вы должны дать нам
больше информации.

378
00:20:19,700 --> 00:20:22,500
Вы сказали, что "Вояджер"
был причиной взрыва.

379
00:20:22,600 --> 00:20:24,300
Да.

380
00:20:24,300 --> 00:20:26,200
Нет...

381
00:20:26,200 --> 00:20:28,900
и да.

382
00:20:28,900 --> 00:20:30,800
Это парадокс, дорогуша.

383
00:20:30,900 --> 00:20:33,700
"А" приводит к "Б", приводит к "В",
приводит к "А".

384
00:20:37,500 --> 00:20:38,600
Наивные умы.

385
00:20:38,700 --> 00:20:41,500
Ох, ну как мне вам объяснить?

386
00:20:41,500 --> 00:20:46,600
А) Происходит взрыв в 29-м веке.

387
00:20:46,700 --> 00:20:49,200
После него находят обломки
корпуса "Вояджера".

388
00:20:49,200 --> 00:20:52,200
Я возвращаюсь во времени,
чтобы вас уничтожить.

389
00:20:54,200 --> 00:20:57,800
Б) Вы пытаетесь меня остановить,
выведя из строя мое оружие,

390
00:20:57,800 --> 00:21:02,000
в результате чего я терплю
аварию здесь в 20-м веке.

391
00:21:03,400 --> 00:21:07,600
В) Кто-то в этом веке

392
00:21:07,700 --> 00:21:10,700
крадёт мой времялёт
и запускает его.

393
00:21:10,700 --> 00:21:13,300
Они летят в будущее,
и оказавшись там,

394
00:21:13,400 --> 00:21:15,900
делают одну критическую ошибку,

395
00:21:15,900 --> 00:21:18,900
которая вызывает
временной взрыв,

396
00:21:19,000 --> 00:21:24,200
что приводит нас обратно
к пункту "А".

397
00:21:24,300 --> 00:21:26,700
Происходит взрыв в 29-м веке.

398
00:21:26,700 --> 00:21:29,300
Цикл причинной связи завершён.

399
00:21:29,400 --> 00:21:31,200
Откуда вы всё это знаете?

400
00:21:31,200 --> 00:21:34,100
Какие у вас доказательства,
что именно ваш времялёт

401
00:21:34,200 --> 00:21:36,000
вызовет катастрофу?

402
00:21:36,000 --> 00:21:39,700
30 лет я пытался найти ответ
на этот вопрос.

403
00:21:46,400 --> 00:21:49,500
Ах, да. Когда произошёл взрыв,

404
00:21:49,500 --> 00:21:52,900
мои сенсоры записали целый ряд
хронометрических данных.

405
00:21:55,600 --> 00:21:56,800
Импульсы были очень хаотичны.

406
00:21:56,900 --> 00:21:59,800
Сначала я подумал, что это
имплозия реактора,

407
00:21:59,800 --> 00:22:02,100
но когда я нашел
обломки "Вояджера",

408
00:22:02,100 --> 00:22:04,000
моя теория, казалось,
подтвердилась.

409
00:22:04,100 --> 00:22:05,200
Это были вы.

410
00:22:05,200 --> 00:22:08,500
Однако, кто-то здесь
украл мой времялёт.

411
00:22:08,600 --> 00:22:11,000
Тогда меня осенило.

412
00:22:11,000 --> 00:22:14,300
Если кто-то отсюда полетит
на моём времялёте в будущее

413
00:22:14,300 --> 00:22:16,800
без перекалибровки
временной матрицы,

414
00:22:16,800 --> 00:22:18,800
это вызовет тот взрыв,

415
00:22:18,800 --> 00:22:20,800
который я наблюдал в 29-м веке.

416
00:22:20,800 --> 00:22:23,000
Значит, на самом деле,
виноват не "Вояджер".

417
00:22:23,100 --> 00:22:25,800
Нет. Нет, нет, я восстановил

418
00:22:25,800 --> 00:22:29,200
все хронометрические данные,
насколько я мог их вспомнить

419
00:22:29,300 --> 00:22:32,000
и это доказало, что я был прав.

420
00:22:32,000 --> 00:22:34,700
Мой корабль вызовет катастрофу.

421
00:22:34,800 --> 00:22:38,600
Поэтому возникает вопрос:
у кого ваш времялёт?

422
00:22:40,900 --> 00:22:42,000
У Старлинга.

423
00:22:42,000 --> 00:22:45,400
Генри Старлинг,
генеральный директор,

424
00:22:45,400 --> 00:22:46,600
"Хроноверкс Индастриз".

425
00:22:46,600 --> 00:22:50,700
Филантроп, предприниматель,
образцовый гражданин. Ха!

426
00:22:50,800 --> 00:22:53,500
В 1967, перед тем,
как мой корабль разбился,

427
00:22:53,500 --> 00:22:56,000
я совершил экстренную
телепортацию, но он

428
00:22:56,100 --> 00:22:58,900
нашёл мой корабль до меня
где-то далеко в горах.

429
00:22:58,900 --> 00:23:02,000
С тех пор я следил
за этим подлым человечишкой,

430
00:23:02,100 --> 00:23:05,800
следил за его движениями,
но он стал слишком влиятельным.

431
00:23:05,800 --> 00:23:08,700
Я не могу к нему подобраться.

432
00:23:08,700 --> 00:23:11,300
Конечно, ведь в этом
ужасном веке

433
00:23:11,300 --> 00:23:12,800
ничего не добьёшься.

434
00:23:12,800 --> 00:23:14,400
Здесь никто тебя не слушает.

435
00:23:14,500 --> 00:23:19,000
А знаете, однажды меня
упрятали в психбольницу

436
00:23:19,000 --> 00:23:22,500
и пичкали меня
примитивными лекарствами?!

437
00:23:22,500 --> 00:23:24,900
Может, мы поможем вам найти
Старлинга и ваш корабль,

438
00:23:25,000 --> 00:23:26,200
и вернуться в своё время.

439
00:23:26,200 --> 00:23:28,200
Нет, на вашем месте
я не стал бы.

440
00:23:28,300 --> 00:23:29,400
Почему?

441
00:23:29,500 --> 00:23:30,500
Вы что меня не слушаете?

442
00:23:30,600 --> 00:23:32,100
"А" приводит в "Б"...

443
00:23:32,200 --> 00:23:33,700
Приводит к "В",
да, мы вас слышали.

444
00:23:33,800 --> 00:23:35,500
Почему мы не должны
останавливать Старлинга?

445
00:23:35,500 --> 00:23:39,000
Потому что вы как-то
причастны к катастрофе.

446
00:23:39,000 --> 00:23:41,100
Поэтому я нашел обломки
корпуса "Вояджера"

447
00:23:41,200 --> 00:23:43,000
после взрыва.

448
00:23:43,100 --> 00:23:45,500
Вы тоже будете уничтожены.

449
00:23:45,500 --> 00:23:47,200
Теперь, когда мы знаем,
что произойдёт,

450
00:23:47,200 --> 00:23:48,500
может нам удастся...

451
00:23:54,100 --> 00:23:55,300
Эй, капитан.

452
00:23:55,400 --> 00:23:57,300
Как поживаете?

453
00:23:57,300 --> 00:23:58,600
Я вижу, вы опять расклеиваете

454
00:23:58,700 --> 00:24:01,000
эти знаки по всему городу.

455
00:24:01,000 --> 00:24:02,200
Нет. Нет, нет, нет.

456
00:24:02,200 --> 00:24:04,300
Это не я. Я...
Я бы никогда такого не сделал.

457
00:24:04,300 --> 00:24:06,400
Подойдите сюда,
и мы с вами поговорим.

458
00:24:06,400 --> 00:24:07,500
Стой, где стоишь!

459
00:24:07,600 --> 00:24:09,700
Ты, квази-кардассианский
тоталитарист!

460
00:24:09,700 --> 00:24:11,200
Слушайте, не стоит
так расстраиваться.

461
00:24:11,200 --> 00:24:12,700
Мы просто хотим поговорить
об этих знаках.

462
00:24:12,700 --> 00:24:14,400
Знаете, люди уже жалуются.

463
00:24:14,400 --> 00:24:17,300
Капитан, скажите им,
я не сумасшедший.

464
00:24:17,300 --> 00:24:19,400
Скажите им, что я из будущего.

465
00:24:21,900 --> 00:24:24,000
А знаете, они тоже из будущего.

466
00:24:24,000 --> 00:24:25,300
Ясно.

467
00:24:25,400 --> 00:24:26,900
Да, они прилетели на звездолёте.

468
00:24:26,900 --> 00:24:28,400
Хорошо.

469
00:24:31,900 --> 00:24:32,900
Предатели!

470
00:24:34,500 --> 00:24:36,400
Да, всё ясно.
Подождите.

471
00:24:36,400 --> 00:24:38,200
Говорит 247-Бейкер,
преследую

472
00:24:38,300 --> 00:24:39,300
подозреваемого.

473
00:24:39,300 --> 00:24:41,300
Мы займемся им позже.

474
00:24:41,400 --> 00:24:44,400
Сейчас надо найти Старлинга.

475
00:24:49,600 --> 00:24:52,000
Мы еще не нашли
зеленых человечков,

476
00:24:52,000 --> 00:24:54,200
но поверьте мне,
вы узнаете первым.

477
00:24:54,200 --> 00:24:55,700
Я думаю, у нас тут просто

478
00:24:55,700 --> 00:24:58,300
чересчур увлеченная
своим делом юная леди.

479
00:24:58,300 --> 00:25:00,200
Боюсь, она преувеличивает.

480
00:25:00,300 --> 00:25:02,000
У нас ничего нет. Пока что.

481
00:25:03,100 --> 00:25:04,500
Спасибо, профессор.

482
00:25:07,000 --> 00:25:09,000
Знаешь, что сделала
эта паршивка?

483
00:25:09,100 --> 00:25:12,100
Она написала имейл приятелю в
Лабораторию реактивных двигателей.

484
00:25:12,100 --> 00:25:14,999
А он позвонил профессору в
Калифорнийский Технологический.

485
00:25:15,000 --> 00:25:17,000
Она неблагонадежный элемент.

486
00:25:17,000 --> 00:25:19,800
Езжай в Гриффит, забери данные
и избавься от неё.

487
00:25:19,800 --> 00:25:21,100
Да, сэр.

488
00:25:21,100 --> 00:25:22,700
Данбар.

489
00:25:22,700 --> 00:25:24,900
Если это правда, если они здесь,

490
00:25:24,900 --> 00:25:27,500
то они найдут меня -
это только вопрос времени.

491
00:25:27,500 --> 00:25:30,400
Мы не знаем их возможности.

492
00:25:30,500 --> 00:25:32,700
Может, тебе прийдется
применить наше оружие.

493
00:25:32,700 --> 00:25:34,300
Понимаю.

494
00:25:59,500 --> 00:26:02,200
Возможно, следовало найти
более укромное место парковки.

495
00:26:02,300 --> 00:26:04,500
В конце концов,
это украденный автомобиль.

496
00:26:04,600 --> 00:26:06,300
Здесь никого нет, Тувок.

497
00:26:06,300 --> 00:26:07,500
Всё нормально.

498
00:26:07,600 --> 00:26:08,700
Взять такси

499
00:26:08,800 --> 00:26:10,900
было бы более спокойным и этичным.

500
00:26:10,900 --> 00:26:12,100
Мы ничего не крали.

501
00:26:12,200 --> 00:26:13,500
Мы одолжили машину

502
00:26:13,600 --> 00:26:14,900
и вернём её в автосалон,

503
00:26:14,900 --> 00:26:15,900
как только закончим с этим.

504
00:26:15,900 --> 00:26:18,200
Я имел в виду этику
путешествий во времени.

505
00:26:18,200 --> 00:26:20,400
Почему-то я сомневаюсь,
что наш "тест-драйв"

506
00:26:20,400 --> 00:26:22,800
изменит курс событий
во вселенной.

507
00:26:54,300 --> 00:26:56,000
Здесь.

508
00:26:56,000 --> 00:26:59,300
Это данные о радиоволнах.

509
00:27:04,200 --> 00:27:06,800
Похоже на передачи
радиотелескопа.

510
00:27:06,800 --> 00:27:08,000
Очень простые.

511
00:27:08,100 --> 00:27:09,500
Лейтенант, вы неосторожны.

512
00:27:09,500 --> 00:27:11,300
-Тувок...
-Здесь

513
00:27:11,300 --> 00:27:12,500
нельзя расслабляться.

514
00:27:12,600 --> 00:27:15,300
До сих пор я терпел
ваши импульсивные действия.

515
00:27:15,300 --> 00:27:17,500
Иногда они идут нам на пользу,

516
00:27:17,600 --> 00:27:20,500
но осторожность не менее важна.

517
00:27:20,500 --> 00:27:23,100
Мы должны оставить все
предметы на своих местах.

518
00:27:29,900 --> 00:27:31,500
Они нас нашли, точно.

519
00:27:31,600 --> 00:27:34,600
Схемы орбиты совпадают
с позицией "Вояджера".

520
00:27:34,700 --> 00:27:36,700
Согласно этим данным,
они следят

521
00:27:36,800 --> 00:27:38,600
за излучением наших
двигателей искривления.

522
00:27:39,900 --> 00:27:42,300
Никто в этом веке даже не знает,
что это за излучение.

523
00:27:42,300 --> 00:27:43,700
Тем не менее, похоже,

524
00:27:43,700 --> 00:27:46,000
они настроили телескоп,
чтобы их отслеживать.

525
00:27:46,000 --> 00:27:48,300
Извините.

526
00:27:48,400 --> 00:27:50,500
"Не входить",
"Служебное помещение"

527
00:27:50,600 --> 00:27:51,900
- надпись на двери.

528
00:27:51,900 --> 00:27:53,500
Простите.

529
00:27:53,500 --> 00:27:54,900
Кажется, мы заблудились.

530
00:27:54,900 --> 00:27:56,900
Мы были на экскурсии в музее,
и не туда повернули

531
00:27:57,000 --> 00:27:58,300
на выставке Сатурна.

532
00:27:58,400 --> 00:28:00,700
Не подскажете ли,
как нам вернуться в холл?

533
00:28:01,800 --> 00:28:04,100
Вернитесь в зал,
возле Марса поверните налево,

534
00:28:04,100 --> 00:28:05,100
прямо возле кометы Галлея,

535
00:28:05,200 --> 00:28:06,600
а потом идите прямо

536
00:28:06,600 --> 00:28:08,700
мимо автомата с газировкой, ясно?

537
00:28:12,500 --> 00:28:14,500
Эта лаборатория, э-э...

538
00:28:14,600 --> 00:28:16,500
Такая крутая.

539
00:28:17,600 --> 00:28:18,700
Крутая...

540
00:28:18,700 --> 00:28:20,200
Чем вы занимаетесь?

541
00:28:20,200 --> 00:28:22,100
Наблюдаем за небом.

542
00:28:22,100 --> 00:28:23,200
Что ищете?

543
00:28:23,200 --> 00:28:25,400
Признаки инопланетной жизни.

544
00:28:25,400 --> 00:28:26,900
Приятно было познакомиться.

545
00:28:31,300 --> 00:28:33,900
Меня зовут Том Перис,
между прочим.

546
00:28:34,000 --> 00:28:35,900
Рейн Робинсон.

547
00:28:35,900 --> 00:28:39,400
А диаграммы у вас не очень.

548
00:28:39,500 --> 00:28:40,500
Что, простите?

549
00:28:40,600 --> 00:28:43,800
Это спектральный анализ Фурье?

550
00:28:43,900 --> 00:28:46,100
Он самый.

551
00:28:46,100 --> 00:28:48,200
Знаете, у вас будет
лучшее разрешение,

552
00:28:48,200 --> 00:28:50,500
если вы настроите
параметры амплитуды.

553
00:28:50,500 --> 00:28:53,400
Возможно, вы правы.

554
00:28:53,500 --> 00:28:56,200
Или, может, попробуйте
использовать фильтр тета-волн.

555
00:28:56,300 --> 00:28:58,400
Вы слишком много
знаете для того,

556
00:28:58,400 --> 00:29:00,400
кто не может найти
дорогу до Сатурна.

557
00:29:00,400 --> 00:29:02,900
У меня диплом по астрофизике.

558
00:29:02,900 --> 00:29:03,900
Где учились?

559
00:29:03,900 --> 00:29:05,400
В Академии Звездного флота.

560
00:29:05,400 --> 00:29:06,900
Никогда не слышала.

561
00:29:08,500 --> 00:29:10,000
Школа на восточном побережье.

562
00:29:11,700 --> 00:29:13,900
"Оргия ходячих мертвецов?!"

563
00:29:13,900 --> 00:29:15,600
Это же классика!

564
00:29:15,700 --> 00:29:19,700
Вы видели продолжение, э...
"Невеста трупа"?

565
00:29:19,800 --> 00:29:20,900
Дайте угадаю.

566
00:29:21,000 --> 00:29:22,800
Второй диплом у вас
по фильмам категории "В".

567
00:29:22,800 --> 00:29:24,700
Что-то вроде того.

568
00:29:24,700 --> 00:29:26,200
Прошу прощения, Том.

569
00:29:26,200 --> 00:29:27,500
Нам нужно идти.

570
00:29:27,500 --> 00:29:29,200
Наши друзья ждут нас.

571
00:29:31,800 --> 00:29:32,900
Да, точно.

572
00:29:35,400 --> 00:29:36,500
Пора идти.

573
00:29:38,200 --> 00:29:39,200
Эй.

574
00:29:42,600 --> 00:29:46,100
Я веду программу в планетарии
по четвергам,

575
00:29:46,100 --> 00:29:47,800
и э-э...
вы, ребята,

576
00:29:47,900 --> 00:29:49,500
заходите, посмотрите,

577
00:29:49,600 --> 00:29:51,400
приводите ваших друзей...

578
00:29:51,400 --> 00:29:54,700
"Лучшие звёзды Голливуда
прямо над нами".

579
00:29:54,800 --> 00:29:57,200
Да, здорово...

580
00:29:57,200 --> 00:30:01,200
но, кажется,
мы заняты во вторник.

581
00:30:01,300 --> 00:30:02,900
Всё равно спасибо.

582
00:30:08,300 --> 00:30:09,700
Нет проблем.

583
00:30:24,600 --> 00:30:27,400
Я загрузил все её данные
в трикодер

584
00:30:27,400 --> 00:30:29,200
и повредил ее устройство
хранения данных.

585
00:30:29,300 --> 00:30:31,800
Хорошо. Надеюсь,
у нее не будет неприятностей.

586
00:30:31,800 --> 00:30:33,600
Это будет выглядеть как
неисправность компьютера.

587
00:30:33,700 --> 00:30:35,700
А всё-таки жаль.

588
00:30:35,700 --> 00:30:37,200
Она сделала бы
величайшее открытие

589
00:30:37,200 --> 00:30:38,300
в человеческой истории.

590
00:30:38,300 --> 00:30:39,700
Это изменило бы её карьеру.

591
00:30:39,700 --> 00:30:40,800
И покончило бы с нашей.

592
00:30:40,900 --> 00:30:42,600
Скажите, лейтенант.

593
00:30:42,700 --> 00:30:44,400
Что означает "крутой"?

594
00:30:44,500 --> 00:30:46,100
Эй! Эй, вы!

595
00:30:46,200 --> 00:30:47,200
Красная Тревога!

596
00:30:48,300 --> 00:30:50,700
Эй! Эй!

597
00:30:50,700 --> 00:30:52,900
Да подождите.

598
00:30:52,900 --> 00:30:54,900
Вы что сделали
с моим компьютером?

599
00:30:54,900 --> 00:30:56,300
Он накрылся!

600
00:30:56,300 --> 00:30:57,800
Жесткий диск стёрся.

601
00:30:57,800 --> 00:30:59,300
Слушай, нет времени объяснять.

602
00:30:59,400 --> 00:31:00,800
Вы кто,

603
00:31:00,800 --> 00:31:02,900
и что это за штука
у вас в штанах?

604
00:31:02,900 --> 00:31:03,900
Прошу прощения?

605
00:31:04,000 --> 00:31:05,500
Штука, которую вы
положили в карман.

606
00:31:05,600 --> 00:31:07,200
Это что, стирающее устройство?

607
00:31:07,200 --> 00:31:08,200
Пригнись!

608
00:31:13,900 --> 00:31:14,900
Что за чёрт?!

609
00:31:14,900 --> 00:31:15,900
У тебя машина есть?

610
00:31:15,900 --> 00:31:16,900
Да, вон там.

611
00:31:16,900 --> 00:31:18,400
Она нам понадобится.

612
00:31:36,700 --> 00:31:37,300
Сюда!

613
00:31:47,000 --> 00:31:49,700
Журнал оперативного офицера,
дополнение.

614
00:31:49,700 --> 00:31:51,700
Наши сенсоры в полной готовности,
мы ищем,

615
00:31:51,800 --> 00:31:53,900
не обнаружил ли "Вояджер"
кто-то еще.

616
00:31:53,900 --> 00:31:56,500
На всякий случай
я попросил Ниликса и Кес

617
00:31:56,500 --> 00:31:58,700
просматривать все теле-
и радиопередачи.

618
00:32:00,700 --> 00:32:02,100
Мы задали компьютерный алгоритм

619
00:32:02,100 --> 00:32:03,700
для поиска ключевых слов и фраз,

620
00:32:03,800 --> 00:32:05,500
всего, что может
указывать на "Вояджер".

621
00:32:05,500 --> 00:32:06,500
Что-то нашли?

622
00:32:06,500 --> 00:32:07,900
Пока нет.

623
00:32:07,900 --> 00:32:09,800
Хотя мы наткнулись

624
00:32:09,800 --> 00:32:12,600
на очень захватывающие
телепередачи.

625
00:32:12,700 --> 00:32:14,500
Посмотрите.

626
00:32:14,600 --> 00:32:18,200
Эта форма развлечения
называется "мыльная опера".

627
00:32:18,200 --> 00:32:22,500
Потрясающее исследование
человеческих взаимоотношений.

628
00:32:22,600 --> 00:32:25,500
Не могу представить,
как можно смотреть историю,

629
00:32:25,600 --> 00:32:27,100
и не участвовать в ней.

630
00:32:27,100 --> 00:32:30,200
Это потому что ты
испорчен голопалубой.

631
00:32:30,200 --> 00:32:31,400
Есть что-то особенное

632
00:32:31,400 --> 00:32:33,400
в неинтерактивных историях,
как эта -

633
00:32:33,500 --> 00:32:35,300
что-то захватывающее.

634
00:32:35,300 --> 00:32:38,900
О, мне хочется скорей узнать,
является ли брат-близнец Блейна

635
00:32:38,900 --> 00:32:41,600
отцом ребенка Джессики.

636
00:32:41,700 --> 00:32:43,000
Отлично.

637
00:32:43,100 --> 00:32:44,400
Держите меня в курсе

638
00:32:44,400 --> 00:32:46,300
и не слишком увлекайтесь.

639
00:32:46,300 --> 00:32:47,600
Э-э, есть, сэр.

640
00:32:47,600 --> 00:32:48,900
Никто не заметит разницы.

641
00:32:48,900 --> 00:32:49,900
Я замечу, Шэрон.

642
00:32:49,900 --> 00:32:51,100
Он мой брат.

643
00:32:51,100 --> 00:32:54,400
Как я буду смотреть ему в глаза,
зная, что наш сын - это его сын?

644
00:32:54,400 --> 00:32:56,200
Тебе только нужно знать, Джек,

645
00:32:56,200 --> 00:32:57,800
что я люблю тебя.

646
00:33:27,000 --> 00:33:28,000
Пока всё хорошо.

647
00:33:28,100 --> 00:33:29,700
Сигнализация не включилась.

648
00:33:49,800 --> 00:33:52,200
Наш мистер Старлинг
построил для себя

649
00:33:52,300 --> 00:33:53,700
целую корпоративную империю.

650
00:33:53,700 --> 00:33:56,100
Похоже, у него есть
богатство, слава...

651
00:33:56,100 --> 00:33:58,400
и соответствующее самомнение.

652
00:34:17,800 --> 00:34:20,100
Вижу, вы не учились печатать.

653
00:34:20,100 --> 00:34:22,000
Технология на стыке
тысячелетий не была

654
00:34:22,000 --> 00:34:24,100
обязательным курсом в Академии.

655
00:34:24,200 --> 00:34:26,000
Это как каменные ножи
и медвежьи шкуры.

656
00:34:26,100 --> 00:34:27,000
А вот это другое.

657
00:34:27,100 --> 00:34:28,700
Я засек силовое поле.

658
00:34:28,700 --> 00:34:30,900
Не могу сканировать
за этой стеной.

659
00:34:30,900 --> 00:34:33,900
Не могу найти порт доступа
или панель управления.

660
00:34:33,900 --> 00:34:36,300
Может, мы что-то найдём
в его компьютере.

661
00:34:39,700 --> 00:34:41,700
У него тут огромная база данных,

662
00:34:41,700 --> 00:34:44,500
но она защищена шифром.

663
00:34:44,600 --> 00:34:46,700
Попробую подключить трикодер.

664
00:34:52,200 --> 00:34:54,100
Похоже на ряд пиктограмм.

665
00:34:54,100 --> 00:34:55,900
Должно быть, они используют
символы для обозначения

666
00:34:56,000 --> 00:34:58,100
различных функций компьютера.

667
00:34:58,100 --> 00:35:02,200
Посмотрим, чем Генри занимался
все эти годы.

668
00:35:07,400 --> 00:35:10,400
Транстаторы уничтожены
тем энергетическим оружием.

669
00:35:10,400 --> 00:35:12,200
Наши коммуникаторы бесполезны.

670
00:35:12,300 --> 00:35:14,200
Это значит,
мы не можем позвонить...

671
00:35:14,300 --> 00:35:16,400
нашим друзьям.

672
00:35:16,400 --> 00:35:17,800
И что нам делать?

673
00:35:17,800 --> 00:35:20,000
На следующем светофоре
вы повернете направо,

674
00:35:20,000 --> 00:35:21,600
а потом возле ларька с тако
- налево.

675
00:35:21,600 --> 00:35:23,100
Потому что вы
везёте меня домой.

676
00:35:23,200 --> 00:35:25,200
И мой фургон вы себе
не оставите.

677
00:35:25,200 --> 00:35:26,200
Боюсь,

678
00:35:26,200 --> 00:35:27,900
это невозможно,
мисс Робинсон.

679
00:35:27,900 --> 00:35:29,500
Ваша жизнь в опасности.

680
00:35:29,600 --> 00:35:32,200
Я открою этот люк и
буду громко кричать,

681
00:35:32,300 --> 00:35:34,300
пока вы мне не скажете,
что происходит.

682
00:35:34,400 --> 00:35:35,500
Кто вы?

683
00:35:35,600 --> 00:35:37,400
Что там висит на орбите?

684
00:35:37,400 --> 00:35:38,500
Почему этот мужик
хотел нас убить?

685
00:35:38,500 --> 00:35:40,400
Я же сказал, мы тайные агенты.

686
00:35:41,600 --> 00:35:43,500
Я открываю люк.

687
00:35:44,200 --> 00:35:46,400
Слушай, мы тебе жизнь спасли.

688
00:35:46,400 --> 00:35:48,400
Разве не понятно,
что мы на твоей строне?

689
00:35:48,400 --> 00:35:50,000
Я встаю.

690
00:35:50,000 --> 00:35:51,700
Набираю воздуха в грудь!

691
00:35:51,800 --> 00:35:53,900
Рейн, не надо кричать!

692
00:35:54,000 --> 00:35:55,700
Я знаю, ты напугана,

693
00:35:55,800 --> 00:35:57,300
и видела очень странные вещи,

694
00:35:57,300 --> 00:35:59,200
но ты должна мне поверить.

695
00:35:59,200 --> 00:36:01,200
Мы тебе не причиним вреда

696
00:36:01,300 --> 00:36:02,700
и я всё объясню.

697
00:36:02,800 --> 00:36:04,300
Или так, или попытайся справиться

698
00:36:04,400 --> 00:36:06,100
с тем, кто пытался тебя испарить!

699
00:36:13,400 --> 00:36:14,500
То НЛО - что это такое?

700
00:36:16,500 --> 00:36:18,700
Это советский спутник-шпион.

701
00:36:18,700 --> 00:36:20,700
Часть мощной операции КГБ.

702
00:36:20,700 --> 00:36:21,800
Мы пытаемся ее остановить.

703
00:36:21,800 --> 00:36:23,600
Советский?

704
00:36:23,600 --> 00:36:26,400
СССР распался 5 лет назад.

705
00:36:26,400 --> 00:36:28,800
КГБ больше нет.

706
00:36:30,000 --> 00:36:31,600
Это они хотят,
чтобы все так думали.

707
00:36:31,600 --> 00:36:34,100
Наверное, мы ей и так
слишком много сказали.

708
00:36:34,200 --> 00:36:36,300
А вы, агент Тувок?

709
00:36:36,300 --> 00:36:37,900
Что с вашими ушами?

710
00:36:38,000 --> 00:36:39,100
Думали, я не замечу?

711
00:36:39,100 --> 00:36:40,900
Я заметила.

712
00:36:41,000 --> 00:36:42,400
Что это за оружие у вас?

713
00:36:42,400 --> 00:36:44,200
Это что, лазеры?

714
00:36:44,200 --> 00:36:45,200
Извините.

715
00:36:45,300 --> 00:36:46,900
Эта информация засекречена,

716
00:36:46,900 --> 00:36:50,700
что касается моих ушей,
это наша семейная черта.

717
00:36:50,700 --> 00:36:53,000
Это его больное место.

718
00:36:53,000 --> 00:36:54,300
Ой, да ладно.

719
00:36:55,600 --> 00:37:00,400
Нужно найти способ связаться
с нашими... друзьями.

720
00:37:02,500 --> 00:37:04,100
Невероятно.

721
00:37:04,200 --> 00:37:05,900
Проекты компьютеров
Старлинга были созданы

722
00:37:05,900 --> 00:37:08,200
на основе технологий
времялёта.

723
00:37:10,800 --> 00:37:14,900
Он запусти на рынок первую
изогральную схему в 1969,

724
00:37:15,000 --> 00:37:17,600
через 2 года после крушения
корабля Брекстона.

725
00:37:17,600 --> 00:37:18,900
И каждые несколько лет
происходил

726
00:37:19,000 --> 00:37:21,400
революционный скачок
в компьютерах -

727
00:37:21,400 --> 00:37:23,200
всё из фирмы
"Хроноверкс Индастриз",

728
00:37:23,300 --> 00:37:25,900
всё основано на грубом
понимании Старлингом

729
00:37:25,900 --> 00:37:27,900
технологий 29-го века.

730
00:37:27,900 --> 00:37:30,700
Вы думаете о том,
о чём и я, Чакоте?

731
00:37:30,800 --> 00:37:32,300
Только не это.

732
00:37:32,400 --> 00:37:34,900
Компьютерная эра
конца 20-го века...

733
00:37:34,900 --> 00:37:36,000
не должна была наступить.

734
00:37:36,100 --> 00:37:38,200
Но наступила,
и это часть нашей истории,

735
00:37:38,300 --> 00:37:40,900
и всё из-за этого времялёта.

736
00:37:42,000 --> 00:37:43,000
Взгляните.

737
00:37:43,000 --> 00:37:45,500
Платформа, силовые кабеля,
пульты телеметрии.

738
00:37:45,600 --> 00:37:47,600
Похоже на схему
ангара для запуска.

739
00:37:47,700 --> 00:37:48,700
Брекстон был прав.

740
00:37:48,700 --> 00:37:49,900
Корабль будет запущен.

741
00:37:49,900 --> 00:37:51,100
Нужно послать эти схемы

742
00:37:51,100 --> 00:37:52,100
на "Вояджер" для анализа.

743
00:37:52,100 --> 00:37:53,300
Джейнвей - "Вояджеру".

744
00:37:53,400 --> 00:37:54,500
Ким слушает, капитан.

745
00:37:54,500 --> 00:37:55,800
Мы в офисе Старлинга.

746
00:37:55,900 --> 00:37:57,900
Установите связь
с моим трикодером

747
00:37:57,900 --> 00:38:00,000
и попытайтесь загрузить
его компьютерную базу данных.

748
00:38:00,100 --> 00:38:02,000
Есть, капитан.
Нам нужно несколько минут,

749
00:38:02,000 --> 00:38:03,900
чтобы настроиться на их
бинарную систему.

750
00:38:04,000 --> 00:38:05,300
Вас поняла.

751
00:38:05,300 --> 00:38:06,800
Попробуем найти,

752
00:38:06,800 --> 00:38:08,800
где находится платформа запуска.

753
00:38:10,800 --> 00:38:12,100
А вы уже набили руку.

754
00:38:12,100 --> 00:38:13,200
Я быстро учусь.

755
00:38:13,200 --> 00:38:16,000
Знаете, капитан, Брекстон
был прав в каком-то смысле.

756
00:38:16,000 --> 00:38:18,500
Если бы мы не сопротивлялись,
когда он пытался уничтожить "Вояджер",

757
00:38:18,600 --> 00:38:20,600
его бы не затянуло
назад во времени,

758
00:38:20,700 --> 00:38:22,200
его корабль не разбился бы
на Земле,

759
00:38:22,300 --> 00:38:24,400
и всего этого не случилось бы.

760
00:38:24,400 --> 00:38:25,700
Путешествия во времени.

761
00:38:25,700 --> 00:38:27,900
С моего первого дня
в должности капитана,

762
00:38:27,900 --> 00:38:29,400
я поклялась, что
никогда не попаду

763
00:38:29,500 --> 00:38:31,900
в такой запутанный парадокс.

764
00:38:31,900 --> 00:38:33,700
Будущее в прошлом,
прошлое в будущем.

765
00:38:33,700 --> 00:38:35,100
У меня от этого голова болит.

766
00:38:35,100 --> 00:38:36,100
Стойте.

767
00:38:37,200 --> 00:38:38,100
Может, вот это.

768
00:38:38,200 --> 00:38:40,400
Попробуйте "портал
безопасности времялёта".

769
00:38:40,400 --> 00:38:42,900
Может, он подключён
к системе наблюдения.

770
00:38:42,900 --> 00:38:45,600
Схема ангара для запуска
даст нам ключ

771
00:38:45,600 --> 00:38:47,000
к его местонахождению.

772
00:39:01,900 --> 00:39:04,700
Вижу, вы устроились, как дома.

773
00:39:04,700 --> 00:39:07,700
Добро пожаловать в 20-й век.

774
00:39:13,900 --> 00:39:15,800
Я знаю, кто вы.

775
00:39:15,800 --> 00:39:17,900
Вы из будущего.

776
00:39:17,900 --> 00:39:20,200
Я знал, что однажды вы вернетесь.

777
00:39:20,200 --> 00:39:22,800
Я засёк ваше судно на орбите,

778
00:39:22,900 --> 00:39:25,400
а мистер Данбар, вот этот,
уже столкнулся

779
00:39:25,400 --> 00:39:26,700
с вашими друзьями.

780
00:39:26,800 --> 00:39:29,700
Вы пришли забрать времялёт.

781
00:39:29,800 --> 00:39:31,400
Мистер Старлинг,

782
00:39:31,400 --> 00:39:35,100
вы вызовете ужасную катастрофу,

783
00:39:35,100 --> 00:39:37,300
которая затронет 29-й век,

784
00:39:37,300 --> 00:39:40,700
взрыв который уничтожит
миллиарды жизней.

785
00:39:40,700 --> 00:39:42,900
Мы пришли помешать вам
это сделать.

786
00:39:44,300 --> 00:39:46,100
О чём вы говорите?

787
00:39:46,100 --> 00:39:48,300
Если вы запустите этот корабль
и отправитесь в будущее,

788
00:39:48,300 --> 00:39:51,100
он уничтожит Солнечную систему.

789
00:39:51,100 --> 00:39:53,600
Откуда вы знаете?

790
00:39:53,600 --> 00:39:54,600
Ну, скажем,

791
00:39:54,600 --> 00:39:57,100
мы разговаривали с предыдущим
хозяином корабля.

792
00:39:57,100 --> 00:39:58,900
Он сказал, что если его
временная матрица

793
00:39:59,000 --> 00:40:01,200
не будет точно настроена,

794
00:40:01,200 --> 00:40:04,000
вы вызовете временной взрыв.

795
00:40:04,100 --> 00:40:05,200
Этот корабль не должен
быть здесь.

796
00:40:05,300 --> 00:40:07,300
Он принадлежит другому веку.

797
00:40:07,300 --> 00:40:08,400
Мы должны забрать его.

798
00:40:09,500 --> 00:40:11,800
Что это?

799
00:40:11,800 --> 00:40:13,400
Устройство связи.

800
00:40:13,400 --> 00:40:14,900
Кто-то пытается
со мной связаться.

801
00:40:16,300 --> 00:40:18,000
Отвечайте.

802
00:40:20,000 --> 00:40:20,900
Джейнвей слушает.

803
00:40:21,000 --> 00:40:22,800
Капитан, мы установили
канал связи.

804
00:40:22,800 --> 00:40:24,600
Готовы загрузить
по вашему сигналу.

805
00:40:24,600 --> 00:40:26,100
Выполняйте.

806
00:40:27,800 --> 00:40:29,200
Моя база данных.

807
00:40:29,300 --> 00:40:31,800
Остановитесь, или я убью
вашего капитана.

808
00:40:31,800 --> 00:40:32,800
Кто это?

809
00:40:32,800 --> 00:40:35,100
У вас 5 секунд.

810
00:40:35,100 --> 00:40:36,500
Прервите соединение.

811
00:40:36,600 --> 00:40:38,300
Готово.

812
00:40:38,300 --> 00:40:40,200
В каком состоянии транспортатор?

813
00:40:40,300 --> 00:40:42,900
Главные буферы еще не работают.

814
00:40:42,900 --> 00:40:45,800
Можем попробовать экстренную
телепортацию с низкой орбиты.

815
00:40:45,800 --> 00:40:48,200
Как раз этого капитан
нам приказала не делать.

816
00:40:48,200 --> 00:40:49,200
Нас могут засечь.

817
00:40:49,200 --> 00:40:50,700
Гарри, сейчас мы должны
волноваться о другом.

818
00:40:50,700 --> 00:40:51,900
Их жизнь в опасности.

819
00:40:51,900 --> 00:40:54,300
А если кто-то увидит звездолёт,
летящий сквозь тучи?

820
00:40:54,300 --> 00:40:55,800
Капитан оставила тебя за главного.

821
00:40:55,800 --> 00:40:57,100
Решение принимать тебе.

822
00:41:01,100 --> 00:41:03,100
Рулевой, навести луч на
Чакоте и капитана.

823
00:41:03,100 --> 00:41:04,100
Есть, сэр.

824
00:41:04,100 --> 00:41:05,600
Б'Эланна, приготовить
экстренные транспортаторы.

825
00:41:05,600 --> 00:41:08,000
Приготовиться поднять их
прямо на мостик.

826
00:41:09,200 --> 00:41:10,800
Снижаемся.

827
00:41:13,800 --> 00:41:17,800
Вы забрали больше
3000 Гб информации,

828
00:41:17,900 --> 00:41:20,300
включая мой план полета,

829
00:41:20,300 --> 00:41:23,800
но это не проблема, капитан.

830
00:41:23,800 --> 00:41:27,200
Я внесу изменения
в свой маршрут.

831
00:41:27,200 --> 00:41:29,000
Вы меня не остановите.

832
00:41:29,000 --> 00:41:32,800
Если вы не отдадите нам этот корабль,
мы возьмем его силой.

833
00:41:32,900 --> 00:41:37,000
Если вы не заметили,
пистолет у меня.

834
00:41:37,000 --> 00:41:39,900
Ненадолго.

835
00:41:39,900 --> 00:41:41,500
У меня на орбите звездолёт,

836
00:41:41,600 --> 00:41:44,000
который может испарить
это здание целиком

837
00:41:44,000 --> 00:41:46,200
в мгновение ока.

838
00:41:46,200 --> 00:41:48,200
И вас вместе с ним.

839
00:41:48,300 --> 00:41:50,700
Если нужно.

840
00:41:50,700 --> 00:41:55,200
Капитан, а вы мужик!

841
00:41:57,300 --> 00:41:58,100
Убить их!

842
00:41:59,100 --> 00:42:01,200
Черт.

843
00:42:05,700 --> 00:42:07,100
Рулевой, оставаться
на прежней высоте.

844
00:42:07,200 --> 00:42:08,500
Держите судно
в радиусе телепортации.

845
00:42:08,500 --> 00:42:09,700
Чакоте, попробуйте отключить

846
00:42:09,700 --> 00:42:11,000
силовое поле вокруг времялёта.

847
00:42:11,000 --> 00:42:12,900
Б'Эланна, приготовиться
навести луч на времялёт

848
00:42:13,000 --> 00:42:14,700
и поднять его во 2-й грузовой.

849
00:42:14,800 --> 00:42:17,200
Мичман Ким, у вас
безупречный расчет времени.

850
00:42:17,300 --> 00:42:19,400
Неплохо для первого дня
в большом кресле.

851
00:42:22,100 --> 00:42:23,700
Силовое поле отключено.

852
00:42:25,600 --> 00:42:26,600
Сэр! Времялёт!

853
00:42:30,400 --> 00:42:32,800
Они пытаются
телепортировать корабль.

854
00:42:34,400 --> 00:42:36,300
Поток материи ремодулируется.

855
00:42:36,400 --> 00:42:38,500
Он прерывает телепортацию.

856
00:42:41,200 --> 00:42:42,900
Да.

857
00:42:44,000 --> 00:42:46,200
Капитан, я не понимаю как,

858
00:42:46,200 --> 00:42:48,900
но он использует наш луч транспортатора
для скачивания данных.

859
00:42:48,900 --> 00:42:50,900
Он зашёл в наш
главный компьютер.

860
00:42:55,600 --> 00:42:57,500
Я пытаюсь прервать скачивание,
а он все время

861
00:42:57,500 --> 00:42:59,400
вводит новую отмену команды.

862
00:42:59,500 --> 00:43:02,500
Старлинг использует технологию
29-го века против нас.

863
00:43:02,600 --> 00:43:04,000
Мы за ним не успеваем.

864
00:43:06,600 --> 00:43:08,700
Амортизаторы отключились.

865
00:43:08,800 --> 00:43:10,300
Он залез в наши двигатели.

866
00:43:14,700 --> 00:43:16,100
Отключить транспортаторы.

867
00:43:16,100 --> 00:43:17,800
Поток материи дестабилизируется.

868
00:43:17,900 --> 00:43:20,000
Транспортаторы отключены.

869
00:43:20,000 --> 00:43:22,400
Мы прервали канал связи, капитан,

870
00:43:22,500 --> 00:43:25,400
но он забрал не меньше 20%
данных из главного компьютера.

871
00:43:25,400 --> 00:43:27,200
Верните судно на орбиту,
и сделайте отчет о повреждениях...

872
00:43:27,300 --> 00:43:31,200
Капитан Джейнвей...
Говорит Генри Старлинг.

873
00:43:31,300 --> 00:43:32,700
Джейнвей слушает.

874
00:43:32,700 --> 00:43:33,700
Звездолёт "Вояджер" -

875
00:43:33,700 --> 00:43:35,600
класс "Интрепид".

876
00:43:35,700 --> 00:43:37,400
Намного больше, чем я ожидал...

877
00:43:37,500 --> 00:43:38,600
и менее совершенный.

878
00:43:38,700 --> 00:43:44,400
Тут говорится, что ваш корабль
был запущен в... 2371 году?

879
00:43:44,500 --> 00:43:46,300
Вы из 24-го века?

880
00:43:46,400 --> 00:43:49,300
А я всё это время думал,
что вы из 29-го.

881
00:43:49,300 --> 00:43:51,900
Кажется, преимущество
на моей стороне.

882
00:43:52,000 --> 00:43:55,700
О, что это?

883
00:43:55,700 --> 00:43:57,000
О, как интере...

884
00:43:58,000 --> 00:43:59,600
Поступают отчёты о повреждениях.

885
00:43:59,600 --> 00:44:02,400
Небольшие колебания
в импульсном двигателе,

886
00:44:02,400 --> 00:44:05,600
несколько сгоревших схем
в ядре главного компьютера.

887
00:44:05,600 --> 00:44:06,600
С этим мы справимся.

888
00:44:06,700 --> 00:44:07,700
Медотсек - мостику.

889
00:44:07,700 --> 00:44:09,200
Капитан, я не могу найти доктора.

890
00:44:09,300 --> 00:44:11,200
Его программа отключена?

891
00:44:11,200 --> 00:44:13,200
Нет его программа исчезла.

892
00:44:14,700 --> 00:44:17,000
Где я?

893
00:44:17,000 --> 00:44:19,200
Кто вы?

894
00:44:19,300 --> 00:44:21,300
Добро пожаловать.

895
00:44:21,400 --> 00:44:23,400
Капитан, это Ниликс.

896
00:44:23,500 --> 00:44:25,200
По телевидению
кое-что показывают,

897
00:44:25,200 --> 00:44:26,700
думаю, вы должны увидеть.

898
00:44:26,800 --> 00:44:29,400
Это программа новостей.

899
00:44:29,500 --> 00:44:31,900
Я попросил Ниликса следить
за земным вещанием.

900
00:44:31,900 --> 00:44:34,100
Переключаю на главный экран.

901
00:44:34,100 --> 00:44:36,100
Час назад был получен
невероятный материал,

902
00:44:36,100 --> 00:44:37,600
записанный любительской камерой

903
00:44:37,600 --> 00:44:39,800
во время барбекю
на заднем дворе.

904
00:44:39,800 --> 00:44:42,300
Огромный неопознанный объект,
непохожий

905
00:44:42,400 --> 00:44:44,900
на метеорит,
метеозонд или спутник.

906
00:44:44,900 --> 00:44:46,900
Один из экспертов
в области авиации

907
00:44:47,000 --> 00:44:48,600
утверждает, что это определённо

908
00:44:48,700 --> 00:44:50,800
не является самолетом США.

909
00:44:50,900 --> 00:44:52,200
Мы ожидаем расследования

910
00:44:52,200 --> 00:44:55,000
местных властей,
и будем держать вас в курсе

911
00:44:55,000 --> 00:44:57,400
событий этой
невероятной истории...

912
00:44:57,900 --> 00:45:00,297
Продолжение следует...

913
00:45:01,000 --> 00:45:03,000
Перевод: Фотева Екатерина
(katence@ua.fm)
08/11/2006

Вход
Логин:
Пароль: