www.trekker.ru » Русские субтитры » Voyager (Вояджер) » ST_VOY_3x7_Sacred_Ground(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_VOY_3x7_Sacred_Ground(rus).srt


1
00:00:02,000 --> 00:00:05,600
Журнал капитана,
звездная дата 50063.2.

2
00:00:05,635 --> 00:00:08,717
Мы приняли приглашение
от расы некани

3
00:00:08,752 --> 00:00:11,765
отдохнуть несколько дней
на их планете.

4
00:00:11,800 --> 00:00:15,400
Мы воспользовались возможностью
узнать об их культуре.

5
00:00:15,435 --> 00:00:19,517
Это святилище чтит
Духов наших предков.

6
00:00:19,552 --> 00:00:23,600
Здесь ощущается их присутствие.

7
00:00:38,100 --> 00:00:41,100
Это братья из Ордена Некисти.

8
00:00:41,200 --> 00:00:44,450
Они посвятили свою жизнь
служению Духам.

9
00:00:44,485 --> 00:00:47,700
А это должно
вас заинтересовать.

10
00:00:53,600 --> 00:00:55,300
Как ты думаешь,
что это означает?

11
00:00:55,400 --> 00:00:56,865
Трудно сказать.

12
00:00:56,900 --> 00:00:58,865
Может, символ плодородия?

13
00:00:58,900 --> 00:01:02,000
Или благословение
на удачу или мудрость.

14
00:01:02,035 --> 00:01:04,300
Или на счастье и любовь.

15
00:01:05,700 --> 00:01:07,200
Ты что-то слышишь?

16
00:01:07,235 --> 00:01:08,200
Что?

17
00:01:26,600 --> 00:01:28,300
Посмотри. Как красиво.

18
00:01:28,400 --> 00:01:30,100
Похоже на гробницу.

19
00:01:36,000 --> 00:01:38,300
Пойдем, милая, а то отстанем.

20
00:01:38,335 --> 00:01:40,000
Я только взгляну быстренько.

21
00:01:49,200 --> 00:01:50,700
Кес!

22
00:01:53,300 --> 00:01:54,465
Кес.

23
00:01:54,500 --> 00:01:56,200
Слышишь меня?

24
00:01:56,235 --> 00:01:58,300
Помогите!

25
00:01:58,400 --> 00:01:59,750
Кто-нибудь!

26
00:01:59,785 --> 00:02:01,100
На помощь!

27
00:02:25,345 --> 00:02:28,931
Стар Трек
Вояджер

28
00:03:48,100 --> 00:03:51,900
[3x07] "Священная земля"

29
00:03:52,000 --> 00:03:52,965
Что случилось?

30
00:03:53,000 --> 00:03:54,400
Вам сюда нельзя.

31
00:03:54,500 --> 00:03:55,850
Эта гробница охраняется.

32
00:03:55,885 --> 00:03:57,165
Она ничего не трогала.

33
00:03:57,200 --> 00:03:58,765
Она дошла до арки

34
00:03:58,800 --> 00:04:00,700
и тут ее ударило
энергетическое поле.

35
00:04:00,735 --> 00:04:01,665
Торрес - "Вояджеру".

36
00:04:01,700 --> 00:04:02,800
Нужна срочная медпомощь.

37
00:04:02,900 --> 00:04:04,600
Поднимайте Кес и Ниликса
прямо в медотсек.

38
00:04:04,635 --> 00:04:05,800
Есть, лейтенант.

39
00:04:10,800 --> 00:04:12,265
Какое несчастье.

40
00:04:12,300 --> 00:04:14,700
Я вынужден просить вас уйти.

41
00:04:14,735 --> 00:04:15,665
Мы никуда не уйдем,

42
00:04:15,700 --> 00:04:17,200
пока не выясним,
что с ней случилось.

43
00:04:17,300 --> 00:04:20,000
Что за энергия ее ударила?

44
00:04:20,100 --> 00:04:21,800
Я-я-я понятия не имею.

45
00:04:21,900 --> 00:04:22,900
Это святое место.

46
00:04:23,000 --> 00:04:25,400
Только монахи понимают,
что здесь происходит.

47
00:04:25,500 --> 00:04:27,400
Тогда мы принесем
наши сканеры

48
00:04:27,500 --> 00:04:28,750
и выясним сами.

49
00:04:28,785 --> 00:04:29,965
Об этом и речи быть не может.

50
00:04:30,000 --> 00:04:31,300
Так вы проявите
неуважение к Духам.

51
00:04:31,400 --> 00:04:33,500
Член нашего экипажа
серьезно пострадал.

52
00:04:33,600 --> 00:04:36,000
Мы не можем бездействовать.

53
00:04:36,100 --> 00:04:37,400
Вы ничего не сможете сделать.

54
00:04:37,435 --> 00:04:38,700
Её наказали Духи.

55
00:04:38,735 --> 00:04:39,665
Она умрет.

56
00:04:39,700 --> 00:04:42,150
Если вы помешаете нам
спасти Кес,

57
00:04:42,185 --> 00:04:44,242
мы будем считать
вас ответственным

58
00:04:44,277 --> 00:04:46,265
за всё, что с ней случится.

59
00:04:46,300 --> 00:04:49,200
Я подам полный отчет капитану.

60
00:04:49,300 --> 00:04:50,900
Уверен, она с вами свяжется.

61
00:04:50,935 --> 00:04:52,265
Я буду рад поговорить с ней

62
00:04:52,300 --> 00:04:54,000
и помочь, чем смогу,

63
00:04:54,035 --> 00:04:55,165
но ваше присутствие здесь

64
00:04:55,200 --> 00:04:57,200
только ухудшает
деликатную ситуацию.

65
00:04:57,235 --> 00:04:59,400
Прошу, уходите немедленно.

66
00:05:05,700 --> 00:05:07,900
Её показатели очень слабы,
но стабильны.

67
00:05:07,935 --> 00:05:10,100
Похоже, её синаптические пути

68
00:05:10,200 --> 00:05:12,000
подверглись сильному
нейролептическому шоку,

69
00:05:12,100 --> 00:05:13,800
который нарушает
функции коры мозга.

70
00:05:13,900 --> 00:05:16,465
Это похоже на
коматозное состояние,

71
00:05:16,500 --> 00:05:18,500
но без обычных
биохимических маркеров.

72
00:05:18,600 --> 00:05:20,265
Вы ведь можете
её вылечить, правда?

73
00:05:20,300 --> 00:05:21,700
Я даже не могу гадать о лечении,

74
00:05:21,800 --> 00:05:23,700
пока не узнаю больше о том,
что вызвало её состояние.

75
00:05:23,800 --> 00:05:24,900
Мы над этим работаем.

76
00:05:25,000 --> 00:05:27,200
Нас не допускают
на место проишествия,

77
00:05:27,300 --> 00:05:29,500
но Ким и Торрес сканируют
святилище с "Вояджера".

78
00:05:29,600 --> 00:05:30,700
Они передадут свои данные вам,

79
00:05:30,800 --> 00:05:33,800
а у меня встреча с магистратом.

80
00:05:33,900 --> 00:05:34,800
Надеюсь, нам удастся

81
00:05:34,900 --> 00:05:36,200
преодолеть ограничения,

82
00:05:36,235 --> 00:05:37,967
установленные монахами.

83
00:05:38,002 --> 00:05:39,700
Простите, капитан...

84
00:05:39,800 --> 00:05:42,300
Я хотел бы чем-то помочь.

85
00:05:44,600 --> 00:05:46,000
У некани должны быть записи.

86
00:05:46,100 --> 00:05:48,600
Какие-то научные данные
об этом энергетическом поле.

87
00:05:48,635 --> 00:05:51,300
Спуститесь на планету
и постарайтесь их найти.

88
00:05:54,200 --> 00:05:55,900
Я скоро вернусь.

89
00:05:59,400 --> 00:06:00,865
Прошу, поймите, капитан,

90
00:06:00,900 --> 00:06:03,300
я в очень сложном положении.

91
00:06:03,400 --> 00:06:04,700
Я член правительства,

92
00:06:04,735 --> 00:06:06,100
а не духовный лидер.

93
00:06:06,200 --> 00:06:09,100
Я даже не пытаюсь понять,
что и как делают Духи.

94
00:06:09,135 --> 00:06:11,100
Тогда, может,
я поговорю с братьями.

95
00:06:11,200 --> 00:06:13,500
Я просил для вас аудиенции
у Совета некисти,

96
00:06:13,535 --> 00:06:16,400
но, к сожалению, они
считают вопрос закрытым.

97
00:06:16,500 --> 00:06:20,500
Они просили передать вам их соболезнования
в связи с вашей потерей.

98
00:06:20,535 --> 00:06:22,600
Пока мы еще
никого не потеряли.

99
00:06:22,635 --> 00:06:24,265
Кес еще жива.

100
00:06:24,300 --> 00:06:26,300
Ведь есть способ её вылечить.

101
00:06:26,400 --> 00:06:28,900
Вы не можете настоять, чтобы
монахи со мной встретились?

102
00:06:28,935 --> 00:06:30,700
У нас договоренность
с их Советом.

103
00:06:30,800 --> 00:06:33,200
Они не вмешиваются
в дела правительства,

104
00:06:33,235 --> 00:06:35,567
а мы не вмешиваемся
в их духовные дела.

105
00:06:35,602 --> 00:06:37,900
Так было веками, и всегда

106
00:06:38,000 --> 00:06:38,965
хорошо работало.

107
00:06:39,000 --> 00:06:40,765
Тогда расскажите мне,
что знаете

108
00:06:40,800 --> 00:06:42,900
о святилище и о том,
что там происходит.

109
00:06:44,600 --> 00:06:45,800
Попробую.

110
00:06:48,000 --> 00:06:50,900
В эту гробницу монахи заходят,

111
00:06:50,935 --> 00:06:53,400
чтобы получить дар очищения -

112
00:06:53,435 --> 00:06:54,465
духовного очищения.

113
00:06:54,500 --> 00:06:56,265
Это одно из самых
священных мест.

114
00:06:56,300 --> 00:06:58,700
То есть, монахи входят
туда невредимые?

115
00:06:58,735 --> 00:07:01,065
Они готовятся к этому путем
священного ритуала,

116
00:07:01,100 --> 00:07:03,900
в течение которого они
говорят с Духами Предков.

117
00:07:03,935 --> 00:07:06,700
После этого они могут
не рискуя зайти в гробницу.

118
00:07:06,735 --> 00:07:07,900
В чём заключается ритуал?

119
00:07:08,000 --> 00:07:10,500
Каким образом он защищает
от энергетического поля?

120
00:07:10,535 --> 00:07:13,000
Капитан, вы хотите
объяснения для всего.

121
00:07:13,100 --> 00:07:14,100
У меня его нет.

122
00:07:14,200 --> 00:07:16,100
Только братья, которые
проходили ритуал,

123
00:07:16,200 --> 00:07:19,800
знают, что там происходит,
а они поклялись хранить тайну.

124
00:07:21,300 --> 00:07:23,500
А энергетическое поле,
которое поразило Кес -

125
00:07:23,600 --> 00:07:24,965
кто-нибудь может дать мне

126
00:07:25,000 --> 00:07:27,365
научную информацию,
чтобы его проанализировать?

127
00:07:27,400 --> 00:07:31,200
Мы знаем только то,
что это природное явление.

128
00:07:31,235 --> 00:07:33,665
Если вы хотите сказать...

129
00:07:33,700 --> 00:07:37,000
что ничем не можете помочь Кес,

130
00:07:37,035 --> 00:07:38,767
я с этим не смирюсь.

131
00:07:38,802 --> 00:07:40,500
Если бы я мог, то помог бы.

132
00:07:40,535 --> 00:07:41,700
Клянусь.

133
00:07:43,800 --> 00:07:45,900
Это моя вина.

134
00:07:46,000 --> 00:07:47,400
Если бы я был внимательней,

135
00:07:47,500 --> 00:07:49,600
увидев, что она пошла к гробнице...

136
00:07:51,700 --> 00:07:54,200
Теперь ничего не поделаешь.

137
00:07:54,235 --> 00:07:56,900
Мы вам сочувствуем.

138
00:08:04,300 --> 00:08:06,350
Ким и Торрес дали вам отчет?

139
00:08:06,385 --> 00:08:08,400
Да. Мне прочли целую лекцию,

140
00:08:08,500 --> 00:08:10,600
о трудностях получения
данных сканирования

141
00:08:10,700 --> 00:08:12,200
твердой скалы.

142
00:08:12,300 --> 00:08:14,600
Однако, мы смогли различить

143
00:08:14,700 --> 00:08:17,500
сильное биогенное поле
на месте проишествия.

144
00:08:17,600 --> 00:08:20,300
Это объясняет
нейролептический шок.

145
00:08:20,400 --> 00:08:22,400
Ей повезло, что она
не погибла на месте.

146
00:08:22,435 --> 00:08:24,100
Как я понимаю,
монахи некани

147
00:08:24,200 --> 00:08:26,600
могут проходить через
это поле невредимыми.

148
00:08:26,700 --> 00:08:29,500
Правда? Думаю, они
не потрудились сказать как?

149
00:08:29,535 --> 00:08:31,000
Нет.

150
00:08:39,700 --> 00:08:42,165
Ей не помогают
традиционные методы лечения

151
00:08:42,200 --> 00:08:44,800
и, честно говоря, нетрадиционные
идеи у меня тоже иссякли.

152
00:08:44,835 --> 00:08:46,900
Уровень мозговой
активности так низок,

153
00:08:46,935 --> 00:08:48,465
что я не исключаю возможность

154
00:08:48,500 --> 00:08:50,800
необратимых повреждений,
даже если я приведу ее в себя.

155
00:08:52,000 --> 00:08:53,800
Чем дольше она будет
в этом состоянии,

156
00:08:53,900 --> 00:08:56,800
тем меньше у нее
шансов выздороветь.

157
00:09:03,300 --> 00:09:04,900
Как она?

158
00:09:05,000 --> 00:09:07,500
Боюсь, без изменений.

159
00:09:09,700 --> 00:09:12,300
Я изучил всё, что мог найти

160
00:09:12,400 --> 00:09:14,065
об этой священной гробнице.

161
00:09:14,100 --> 00:09:17,300
Много научных данных я не нашел,

162
00:09:17,335 --> 00:09:19,265
но была одна история -

163
00:09:19,300 --> 00:09:23,200
в очень старом тексте,
не знаю насколько он достоверен -

164
00:09:23,300 --> 00:09:25,800
о мальчике, который был в таком же
состоянии, как Кес, и выздоровел.

165
00:09:25,900 --> 00:09:28,100
Это был юный принц.

166
00:09:28,200 --> 00:09:30,600
Он случайно забрел в гробницу,

167
00:09:30,635 --> 00:09:32,400
и впал в смертельный сон.

168
00:09:32,500 --> 00:09:35,465
Все говорили,
что такова воля Духов.

169
00:09:35,500 --> 00:09:40,600
Его отец, король Невад,
с этим не смирился,

170
00:09:40,635 --> 00:09:42,200
он прошел ритуал,

171
00:09:42,300 --> 00:09:44,965
чтобы поговорить с Духами,

172
00:09:45,000 --> 00:09:47,650
и молил их сохранить сыну жизнь.

173
00:09:47,685 --> 00:09:50,300
Духи, бесконечно милосердные,

174
00:09:50,335 --> 00:09:51,900
вняли его просьбе.

175
00:09:52,000 --> 00:09:54,600
Это была единственная надежда,
которую я смог найти.

176
00:09:58,100 --> 00:10:00,100
Может, и ее хватит.

177
00:10:00,200 --> 00:10:03,100
Вы потрудились на славу, капитан.

178
00:10:03,135 --> 00:10:04,600
Мне знакома эта история.

179
00:10:04,635 --> 00:10:05,765
Я слышал её в детстве.

180
00:10:05,800 --> 00:10:08,100
Она даёт надежду
на спасение Кес.

181
00:10:08,200 --> 00:10:10,565
Речь идёт о совершенно
особом случае.

182
00:10:10,600 --> 00:10:13,500
Невад нёс ответственность за принца

183
00:10:13,535 --> 00:10:15,765
как отец, и как король.

184
00:10:15,800 --> 00:10:18,600
Поэтому Духи захотели
выслушать его.

185
00:10:18,700 --> 00:10:20,065
Капитан звездолета

186
00:10:20,100 --> 00:10:23,400
несет ответственность
за каждого члена экипажа.

187
00:10:24,800 --> 00:10:26,365
Это так.

188
00:10:26,400 --> 00:10:28,400
На этом основании,

189
00:10:28,500 --> 00:10:31,400
я хотела бы пройти ритуал.

190
00:10:38,900 --> 00:10:40,965
Магистрат еще
со мной не связывался,

191
00:10:41,000 --> 00:10:42,800
но он думает, что скорее всего

192
00:10:42,900 --> 00:10:45,000
монахи позволят мне
пройти ритуал.

193
00:10:45,035 --> 00:10:46,265
Капитан, простите,

194
00:10:46,300 --> 00:10:49,100
но вы никогда особо не доверяли

195
00:10:49,200 --> 00:10:50,965
религиозным церемониям.

196
00:10:51,000 --> 00:10:52,900
Чего именно вы хотите добиться?

197
00:10:52,935 --> 00:10:54,800
Если вы спрашиваете,
собираюсь ли я говорить

198
00:10:54,900 --> 00:10:57,000
с Духами Предков -
то нет, конечно нет.

199
00:10:57,035 --> 00:10:58,967
Но с монахами что-то происходит,

200
00:10:59,002 --> 00:11:00,865
когда они проходят ритуал,

201
00:11:00,900 --> 00:11:03,200
это позволяет им
противостоять действию

202
00:11:03,300 --> 00:11:04,300
биогенного поля.

203
00:11:04,400 --> 00:11:05,765
Я хочу узнать, что именно.

204
00:11:05,800 --> 00:11:07,665
Это может дать нам ключ к лечению.

205
00:11:07,700 --> 00:11:09,700
Может, какое-то
физиологическое изменение.

206
00:11:09,800 --> 00:11:11,100
Об этом я и думаю.

207
00:11:11,200 --> 00:11:14,150
Шаманы племени карис
на Делиусе-7 проводят ритуал,

208
00:11:14,185 --> 00:11:17,100
который повышает электрическое
сопротивление кожи.

209
00:11:17,135 --> 00:11:18,365
Это защищает их

210
00:11:18,400 --> 00:11:21,150
от плазменных разрядов
в их священных пещерах.

211
00:11:21,185 --> 00:11:23,900
Что-то похожее должно происходить
во время этого ритуала.

212
00:11:23,935 --> 00:11:25,800
Доктор должен
каким-то образом

213
00:11:25,835 --> 00:11:27,300
следить за вашим
физическим состоянием,

214
00:11:27,400 --> 00:11:30,300
и вы должны иметь возможность
телепортироваться,

215
00:11:30,335 --> 00:11:32,565
если необходимо,
как мера предосторожности.

216
00:11:32,600 --> 00:11:35,100
Мы ничего не знаем
об этом ритуале.

217
00:11:35,200 --> 00:11:38,200
Я просмотрела базу данных
культур Федерации.

218
00:11:38,300 --> 00:11:40,400
Большинство традиционных
церемоний с духами

219
00:11:40,500 --> 00:11:42,500
включают в себя
физическое испытание

220
00:11:42,600 --> 00:11:43,800
или проверку на выносливость -

221
00:11:43,900 --> 00:11:46,700
чтобы показать превосходство
духа над телом.

222
00:11:46,800 --> 00:11:49,400
Инстинкт говорит мне,
что тут будет что-то подобное.

223
00:11:49,500 --> 00:11:52,700
Суровые испытания, в результате которых
произойдут биохимические изменения.

224
00:11:52,735 --> 00:11:55,367
Конечно, остается
и вероятность того,

225
00:11:55,402 --> 00:11:58,000
что Духи Предков
действительно управляют

226
00:11:58,035 --> 00:12:00,000
всем, что происходит в гробнице.

227
00:12:00,900 --> 00:12:02,765
Каждому своё, коммандер.

228
00:12:02,800 --> 00:12:05,965
Но я думаю, что
если хорошо покопаться,

229
00:12:06,000 --> 00:12:08,700
можно найти научную основу
у большинства религиозных учений.

230
00:12:08,735 --> 00:12:11,400
Помню, как моя мама
учила меня научной основе

231
00:12:11,500 --> 00:12:13,700
индейских видений.

232
00:12:13,735 --> 00:12:15,900
Я был немного... разочарован.

233
00:12:16,000 --> 00:12:17,765
Часть тайны исчезла.

234
00:12:17,800 --> 00:12:21,200
Может, некани предпочли
сохранить тайну.

235
00:12:21,300 --> 00:12:22,565
При других обстоятельствах

236
00:12:22,600 --> 00:12:25,400
я была бы счастлива
согласиться с их выбором.

237
00:12:25,435 --> 00:12:28,000
Сейчас из-за этого
умирает член экипажа.

238
00:12:28,100 --> 00:12:30,300
Мостик - капитану.

239
00:12:30,400 --> 00:12:31,400
Джейнвей слушает.

240
00:12:31,500 --> 00:12:33,200
Вам пришло сообщение

241
00:12:33,235 --> 00:12:34,300
от магистрата.

242
00:12:34,400 --> 00:12:37,200
Переведите его
в кабинет Чакоте.

243
00:12:37,300 --> 00:12:38,400
Есть, капитан.

244
00:12:41,400 --> 00:12:43,065
Должен вас поздравить,
капитан.

245
00:12:43,100 --> 00:12:45,000
Ваш творческий подход
к этой проблеме

246
00:12:45,100 --> 00:12:46,850
впечатлил Совет некисти.

247
00:12:46,885 --> 00:12:48,600
Они согласились
на мою просьбу?

248
00:12:48,635 --> 00:12:49,700
С радостью.

249
00:12:49,800 --> 00:12:52,000
Они сочли за честь,
что вы ищете встречи

250
00:12:52,035 --> 00:12:53,200
с Духами.

251
00:12:53,300 --> 00:12:56,265
Ритуал традиционно
начинается на закате.

252
00:12:56,300 --> 00:12:59,300
У входа в святилище
вас встретит проводник.

253
00:12:59,335 --> 00:13:01,665
Спасибо. Я благодарна вам
за ваши усилия.

254
00:13:01,700 --> 00:13:06,600
Я очень обеспокоен
вашим горем, капитан.

255
00:13:06,635 --> 00:13:09,200
Если вам удастся
убедить Духов

256
00:13:09,300 --> 00:13:13,400
спасти вашу подругу,
я буду только счастлив.

257
00:13:19,600 --> 00:13:21,100
Кажется, всё работает.

258
00:13:21,200 --> 00:13:23,800
Подкожный биозонд
сообщит нам обо всех изменениях

259
00:13:23,835 --> 00:13:25,065
в вашей биохимии.

260
00:13:25,100 --> 00:13:28,300
Капитан, имплантат также
содержит радиомаяк,

261
00:13:28,335 --> 00:13:29,500
который мы сможем засечь,

262
00:13:29,600 --> 00:13:31,400
с любой точке святилища.

263
00:13:31,435 --> 00:13:32,965
Нажмите на него,
как на коммуникатор

264
00:13:33,000 --> 00:13:34,700
и мы вас тут же телепортируем.

265
00:13:34,800 --> 00:13:36,000
Спасибо вам обоим.

266
00:13:45,100 --> 00:13:46,900
Не думаю, что это понадобится.

267
00:13:46,935 --> 00:13:48,565
Стандартная процедура

268
00:13:48,600 --> 00:13:50,465
- иметь оружие при
высадке на планету,

269
00:13:50,500 --> 00:13:52,400
особенно если не знаешь,
чего ожидать.

270
00:13:52,500 --> 00:13:55,200
Это задание исключительно
по сбору информации.

271
00:13:55,300 --> 00:13:57,100
Я не хочу показаться враждебной.

272
00:14:02,900 --> 00:14:04,300
Запускайте.

273
00:14:52,700 --> 00:14:54,400
Вы, наверное, не слышали

274
00:14:54,435 --> 00:14:55,900
о хромодинамических лампах?

275
00:14:55,935 --> 00:14:58,100
Вообще-то нет.

276
00:15:02,200 --> 00:15:05,165
Думаю, я могу взглянуть.

277
00:15:05,200 --> 00:15:06,965
Они нервные, как тачийские кошки.

278
00:15:07,000 --> 00:15:08,800
Если настроить слишком ярко,
они перегорают.

279
00:15:08,835 --> 00:15:10,600
Если настроить слишком тускло,
они шипят.

280
00:15:10,635 --> 00:15:11,800
Я сказала монахам

281
00:15:11,900 --> 00:15:14,100
заменить их неодиновыми лампами.

282
00:15:14,135 --> 00:15:15,600
Это сэкономило бы
много часов ремонта.

283
00:15:15,700 --> 00:15:17,600
Это что за прибор у вас?

284
00:15:17,635 --> 00:15:19,300
Он называется трикодер.

285
00:15:19,400 --> 00:15:20,300
Трикор...

286
00:15:20,400 --> 00:15:22,700
И что делает этот трикодер?

287
00:15:22,735 --> 00:15:24,317
Это прибор для сканирования.

288
00:15:24,352 --> 00:15:25,865
Интересно. Можно?

289
00:15:25,900 --> 00:15:29,300
Данные об атмосфере,
анализ энергетического поля,

290
00:15:29,335 --> 00:15:31,200
полная техническая база данных.

291
00:15:31,300 --> 00:15:34,000
С таким прибором очень удобно.

292
00:15:34,100 --> 00:15:35,700
Вообще-то я не собиралась
отдавать его вам.

293
00:15:35,735 --> 00:15:37,200
Он мне понадобится.

294
00:15:39,300 --> 00:15:40,400
Нет, не понадобится.

295
00:15:43,400 --> 00:15:45,465
Вы мой проводник.

296
00:15:45,500 --> 00:15:47,200
Проводник, советник,
духовный собеседник -

297
00:15:47,300 --> 00:15:49,850
называйте меня,
как вам удобно.

298
00:15:49,885 --> 00:15:52,400
Почему же вы
не сказали раньше?

299
00:15:53,600 --> 00:15:55,600
Начнем?

300
00:16:16,600 --> 00:16:18,600
Все хорошо, Кэтрин.

301
00:16:48,800 --> 00:16:51,150
Сейчас вы не нарушите тайну,

302
00:16:51,185 --> 00:16:53,500
если скажете,
в чем заключается ритуал?

303
00:16:53,535 --> 00:16:55,265
Почему вы думаете, что я знаю?

304
00:16:55,300 --> 00:16:57,700
А разве вы не проходили его раньше?

305
00:16:57,735 --> 00:16:59,300
Не волнуйтесь.

306
00:16:59,400 --> 00:17:01,000
Я помогу вам пройти его.

307
00:17:01,100 --> 00:17:02,600
Скажите:

308
00:17:02,700 --> 00:17:04,500
вы твердо решили

309
00:17:04,535 --> 00:17:06,000
пройти этот путь?

310
00:17:06,100 --> 00:17:07,065
Да.

311
00:17:07,100 --> 00:17:09,065
Вы хотите пройти ритуал,

312
00:17:09,100 --> 00:17:10,900
который монахи проходили
на протяжении веков

313
00:17:10,935 --> 00:17:12,100
в поисках Духов?

314
00:17:12,135 --> 00:17:13,465
Да.

315
00:17:13,500 --> 00:17:18,000
И вы можете посылать
биохимические данные на свой корабль?

316
00:17:18,100 --> 00:17:19,900
Нет, это не волшебство.

317
00:17:20,000 --> 00:17:23,100
Наши био-сканеры засекли
микрозонд у вас под кожей.

318
00:17:23,200 --> 00:17:25,200
Надеюсь, с ним
не будет проблем.

319
00:17:25,300 --> 00:17:27,265
Он ничего не значит.

320
00:17:27,300 --> 00:17:30,700
Вы так привязаны к своим
приборчикам, правда?

321
00:17:30,735 --> 00:17:33,400
Они всегда служили мне исправно.

322
00:17:33,500 --> 00:17:35,650
Не сомневаюсь.

323
00:17:35,685 --> 00:17:37,800
Прошу, идемте сюда.

324
00:17:51,300 --> 00:17:52,600
Кто вы?

325
00:17:53,600 --> 00:17:55,165
Я Кэтрин Джейнвей.

326
00:17:55,200 --> 00:17:57,300
Здесь начинается ритуал?

327
00:17:57,335 --> 00:17:59,800
Ах, ритуал... да.

328
00:17:59,900 --> 00:18:01,650
Мы ждём.

329
00:18:01,685 --> 00:18:03,400
Подождите с нами.

330
00:18:03,500 --> 00:18:06,300
А чего именно вы ждёте?

331
00:18:06,400 --> 00:18:09,300
Просто... ждём.

332
00:18:10,800 --> 00:18:13,400
И долго вы здесь сидите?

333
00:18:13,500 --> 00:18:15,500
Э... долго ли?

334
00:18:15,535 --> 00:18:17,500
Чего ты меня спрашиваешь?!

335
00:18:17,535 --> 00:18:19,167
Я потерял счёт времени!

336
00:18:19,202 --> 00:18:20,800
Уже довольно долго.

337
00:18:20,835 --> 00:18:22,900
Это точно.

338
00:18:23,000 --> 00:18:24,300
Уже ждем...

339
00:18:24,400 --> 00:18:28,300
столько, сколько помним.

340
00:18:35,300 --> 00:18:37,500
Вы хотите сказать, что
мне надо ждать всю жизнь,

341
00:18:37,600 --> 00:18:39,650
чтобы пройти ритуал?

342
00:18:39,685 --> 00:18:41,665
Кажется, этого никто не говорил, а?

343
00:18:41,700 --> 00:18:45,500
Конечно нет, мы только
сказали, что мы ждём.

344
00:18:45,535 --> 00:18:48,217
Я просто хочу понять,
как это работает.

345
00:18:48,252 --> 00:18:50,900
Монахи, которых я видела
в святилище, молоды.

346
00:18:51,000 --> 00:18:52,800
Они не могли ждать так долго,

347
00:18:52,900 --> 00:18:54,165
чтобы пройти ритуал.

348
00:18:54,200 --> 00:18:56,500
А знаете, в этом она права.

349
00:18:56,535 --> 00:18:58,300
Она соображает.

350
00:18:58,400 --> 00:19:00,865
Во всяком случае, она так думает.

351
00:19:00,900 --> 00:19:03,300
Это какая-то проверка, да?

352
00:19:03,335 --> 00:19:05,300
Чтобы убедиться в моей решимости.

353
00:19:05,400 --> 00:19:08,200
Проверка? Она думает,
что мы - это проверка.

354
00:19:08,300 --> 00:19:10,200
О чем она говорит?

355
00:19:10,300 --> 00:19:11,700
Наверное, она любит проверки.

356
00:19:11,800 --> 00:19:14,965
Наверное, они для нее важны.

357
00:19:15,000 --> 00:19:18,300
Кто-то пытался открыть эту дверь?

358
00:19:18,335 --> 00:19:21,600
Сколько раз ещё нам
надо сказать,

359
00:19:21,635 --> 00:19:23,465
что мы ждем?!

360
00:19:23,500 --> 00:19:27,900
Дорогуша, ты бы
присела и расслабилась.

361
00:19:27,935 --> 00:19:29,765
Ты так напряжена.

362
00:19:29,800 --> 00:19:32,300
Пожалуйста, подожди с нами.

363
00:19:32,335 --> 00:19:33,265
Я не хочу ждать.

364
00:19:33,300 --> 00:19:34,900
Один из моих друзей
зависит от меня.

365
00:19:34,935 --> 00:19:36,265
Мне нужно пройти ритуал.

366
00:19:36,300 --> 00:19:39,100
Интересно, она всегда
такая нетерпеливая?

367
00:19:39,135 --> 00:19:41,000
О, она просто решительная.

368
00:19:41,100 --> 00:19:43,465
Она хочет поскорей начать.

369
00:19:43,500 --> 00:19:46,100
А мне кажется, она могла
бы быть повежливей

370
00:19:46,200 --> 00:19:48,100
и посидеть пару минут.

371
00:19:48,200 --> 00:19:50,900
Нет, нет. Она знает, чего хочет.

372
00:19:50,935 --> 00:19:53,265
Она не из тех,
кто сидит сложа руки,

373
00:19:53,300 --> 00:19:55,900
когда у нее есть задание.

374
00:20:01,200 --> 00:20:03,400
Я же говорил.

375
00:20:03,500 --> 00:20:05,700
Говорил, что она заперта.

376
00:20:14,600 --> 00:20:15,800
Да?

377
00:20:17,700 --> 00:20:20,265
Не хочу быть невежливой,

378
00:20:20,300 --> 00:20:23,500
но если здесь мне уже нечего делать,

379
00:20:23,600 --> 00:20:26,200
я хотела бы продолжить ритуал.

380
00:20:26,300 --> 00:20:27,800
Разумеется.

381
00:20:39,700 --> 00:20:42,000
Не знаю, с чего начать.

382
00:20:42,100 --> 00:20:44,600
Хотите, чтобы я давала
вам приказы, капитан?

383
00:20:44,635 --> 00:20:45,900
Я сделаю все, что вы попросите.

384
00:20:45,935 --> 00:20:47,265
Понятно.

385
00:20:47,300 --> 00:20:48,600
Значит, вы думаете,
что это просто вопрос

386
00:20:48,700 --> 00:20:50,065
исполнения того, что вам говорят.

387
00:20:50,100 --> 00:20:52,700
Нет, я уверена, что
есть и духовное значение

388
00:20:52,800 --> 00:20:54,700
в этих испытаниях.

389
00:20:54,800 --> 00:20:57,300
Испытаниях?
Так вот, чего вы ожидаете.

390
00:20:57,335 --> 00:20:59,800
Я и понятия не имею,
чего мне ожидать.

391
00:20:59,900 --> 00:21:02,500
Я изучала несколько
ритуалистических обществ,

392
00:21:02,600 --> 00:21:04,000
и многие ритуалы
похожи друг на друга.

393
00:21:04,100 --> 00:21:06,200
А этот может
очень отличаться.

394
00:21:06,300 --> 00:21:08,700
Я готова сделать все,
что потребуется.

395
00:21:08,800 --> 00:21:10,200
Не сомневаюсь.

396
00:21:10,300 --> 00:21:13,700
Но вы понимаете, что
всё это бессмысленно?

397
00:21:13,735 --> 00:21:15,867
Что единственное, что важно -

398
00:21:15,902 --> 00:21:18,000
это найти связь с Духами?

399
00:21:18,100 --> 00:21:20,500
Я приложу для этого все усилия,

400
00:21:20,600 --> 00:21:24,100
но сюда я пришла
не для личного озарения.

401
00:21:24,135 --> 00:21:26,700
Я хочу спасти члена моего экипажа.

402
00:21:26,735 --> 00:21:28,865
Это достойная причина.

403
00:21:28,900 --> 00:21:31,100
Надеюсь, Духи слышат вас.

404
00:21:31,135 --> 00:21:33,200
Тогда начнем.

405
00:21:35,500 --> 00:21:38,500
Первое испытание.

406
00:21:38,600 --> 00:21:40,100
Встаньте так.

407
00:21:42,400 --> 00:21:44,500
Держите.

408
00:21:46,452 --> 00:21:48,300
Теперь...

409
00:21:48,400 --> 00:21:51,400
что вы видите в своих руках?

410
00:21:53,700 --> 00:21:57,100
Я вижу... камень.

411
00:21:57,135 --> 00:22:00,500
Продолжайте смотреть.

412
00:22:05,400 --> 00:22:07,600
Её дыхание и пульс
остаются стабильными.

413
00:22:07,635 --> 00:22:09,800
Но за последний час
повысился уровень

414
00:22:09,900 --> 00:22:12,000
молочной кислоты
в мышцах-разгибателях.

415
00:22:12,100 --> 00:22:13,900
Что это значит?
Она в опасности?

416
00:22:14,000 --> 00:22:14,965
Вовсе нет.

417
00:22:15,000 --> 00:22:17,550
Наверняка она испытывает
легкое напряжение.

418
00:22:17,585 --> 00:22:20,100
Этого и следует ожидать от
проверки на выносливость.

419
00:22:21,700 --> 00:22:22,965
Значит, пока ничего

420
00:22:23,000 --> 00:22:25,000
не подсказывает вам,
как лечить Кес?

421
00:22:25,035 --> 00:22:26,765
Слишком рано говорить.

422
00:22:26,800 --> 00:22:29,065
Я загружаю каждую
крупицу информации

423
00:22:29,100 --> 00:22:31,700
с сенсоров биозонда в
физиометрическую программу,

424
00:22:31,735 --> 00:22:33,265
которая анализирует данные.

425
00:22:33,300 --> 00:22:35,400
Малейшее физиологическое изменение

426
00:22:35,435 --> 00:22:36,765
может оказаться важным.

427
00:22:36,800 --> 00:22:38,600
Мы не должны ничего пропустить.

428
00:22:46,500 --> 00:22:48,600
Что вы теперь видите?

429
00:22:51,100 --> 00:22:54,800
Я по-прежнему
вижу... камень.

430
00:23:03,400 --> 00:23:04,700
Вряд ли вы мне скажете,

431
00:23:04,735 --> 00:23:05,665
что я должна нарисовать.

432
00:23:05,700 --> 00:23:07,765
Это было бы
слишком легко, правда?

433
00:23:07,800 --> 00:23:10,100
На ваше усмотрение -
рисуйте то, что хочется.

434
00:23:10,135 --> 00:23:11,665
Я никогда не умела рисовать.

435
00:23:11,700 --> 00:23:13,900
У моей сестры был
художественный талант.

436
00:23:13,935 --> 00:23:15,400
А у вас научный.

437
00:23:15,500 --> 00:23:16,765
Да.

438
00:23:16,800 --> 00:23:19,300
Когда другие дети
играли на улице,

439
00:23:19,400 --> 00:23:21,500
Я решала задачи
по математике.

440
00:23:21,600 --> 00:23:25,400
По математике? Понимаю,
почему она вам нравилась.

441
00:23:25,500 --> 00:23:27,665
Решить задачу -
получить ответ.

442
00:23:27,700 --> 00:23:29,400
Ответ либо правильный, либо нет.

443
00:23:29,435 --> 00:23:31,300
И никаких сомнений.

444
00:23:31,400 --> 00:23:33,300
Меня это всегда устраивало.

445
00:23:33,335 --> 00:23:35,700
Ещё бы.

446
00:24:16,100 --> 00:24:18,000
Что вы увидели?

447
00:24:19,700 --> 00:24:21,550
Точно не знаю.

448
00:24:21,585 --> 00:24:23,400
Опишите.

449
00:24:29,800 --> 00:24:31,500
Что?!

450
00:24:31,600 --> 00:24:33,000
Что там?!

451
00:24:33,100 --> 00:24:34,665
Что вы нашли?

452
00:24:34,700 --> 00:24:36,065
У капитана участилось дыхание,

453
00:24:36,100 --> 00:24:37,900
поднялся уровень нейропептидов

454
00:24:38,000 --> 00:24:40,500
и уровень АТФ.

455
00:24:40,535 --> 00:24:41,565
Это плохо?

456
00:24:41,600 --> 00:24:43,000
Это говорит, что она испытывает

457
00:24:43,035 --> 00:24:44,665
тяжелые физические нагрузки.

458
00:24:44,700 --> 00:24:46,665
Меня интересуют нейропептиды.

459
00:24:46,700 --> 00:24:49,500
Уровень насыщения
превысил нормальный.

460
00:24:49,535 --> 00:24:51,465
Это хорошо или плохо?

461
00:24:51,500 --> 00:24:53,700
Что касается капитана,
не могу сказать.

462
00:24:53,735 --> 00:24:55,165
Однако, мне кажется,

463
00:24:55,200 --> 00:24:57,200
эта информация существенна.

464
00:24:57,235 --> 00:24:59,400
Такой высокий уровень
нейропептидов

465
00:24:59,500 --> 00:25:02,800
мог бы создать естественный барьер
от биогенной энергии.

466
00:25:02,900 --> 00:25:05,400
Значит, это поможет спасти Кес.

467
00:25:05,500 --> 00:25:07,300
Пока нет, но это первая
часть данных,

468
00:25:07,400 --> 00:25:09,700
которая уже позволяет мне
сформулировать гипотезу.

469
00:25:09,735 --> 00:25:11,865
Это я должен был
пройти ритуал.

470
00:25:11,900 --> 00:25:14,900
Это из-за меня Кес пострадала.

471
00:25:14,935 --> 00:25:16,300
Мистер Ниликс, не вините себя.

472
00:25:16,400 --> 00:25:17,300
Я...

473
00:25:17,400 --> 00:25:18,300
Этим вы не поможете.

474
00:25:18,400 --> 00:25:19,700
Прошу вас, перестаньте.

475
00:25:19,735 --> 00:25:21,000
Это плохо для пациента.

476
00:25:21,100 --> 00:25:24,700
Так ужасно чувствовать
себя беспомощным.

477
00:25:26,100 --> 00:25:31,300
Если вас это утешит,
м-р Ниликс, я вас понимаю.

478
00:25:36,600 --> 00:25:38,300
У меня нет сил.

479
00:25:38,335 --> 00:25:39,965
O, спасибо.

480
00:25:40,000 --> 00:25:42,165
Ваш микрозонд,
наверное, передает

481
00:25:42,200 --> 00:25:45,500
на корабль всякую
интересную информацию.

482
00:25:50,200 --> 00:25:51,750
Что это?

483
00:25:51,785 --> 00:25:53,300
Это нессет.

484
00:25:53,400 --> 00:25:55,900
Они могут путешествовать
из этого мира

485
00:25:55,935 --> 00:25:57,700
в царство духов.

486
00:25:57,800 --> 00:26:00,000
Они служат хранителями врат.

487
00:26:00,100 --> 00:26:01,965
Хранители врат.

488
00:26:02,000 --> 00:26:04,800
Значит, я готова войти
в царство духов.

489
00:26:04,835 --> 00:26:06,900
Вы считаете, что готовы?

490
00:26:10,100 --> 00:26:12,165
Да.

491
00:26:12,200 --> 00:26:14,100
Тогда вы готовы.

492
00:26:14,200 --> 00:26:17,800
Давайте. Запустите туда руку.

493
00:26:33,000 --> 00:26:35,100
Если хотите, мы можем
остановиться прямо сейчас.

494
00:26:35,135 --> 00:26:36,600
Нет, я не сдамся.

495
00:26:52,900 --> 00:26:54,265
Не бойтесь.

496
00:26:54,300 --> 00:26:56,800
Как жжет!

497
00:26:56,835 --> 00:26:58,217
В груди!

498
00:26:58,252 --> 00:27:00,426
Я задыхаюсь!

499
00:27:13,600 --> 00:27:15,000
Капитан?

500
00:27:16,300 --> 00:27:18,200
Капитан?

501
00:27:18,300 --> 00:27:20,800
Кэтрин?

502
00:27:20,900 --> 00:27:23,300
Я умираю.

503
00:27:23,400 --> 00:27:25,700
Все когда-нибудь умирают.

504
00:27:33,900 --> 00:27:36,000
Она не спала уже три дня.

505
00:27:36,035 --> 00:27:38,100
Сколько мы еще будем
её там держать?

506
00:27:38,200 --> 00:27:39,600
Понимаю ваше беспокойство,
коммандер,

507
00:27:39,700 --> 00:27:42,500
но должен отметить,
что ее показатели стабильны.

508
00:27:42,535 --> 00:27:44,200
Похоже, она вне опасности.

509
00:27:44,300 --> 00:27:46,550
Она отравлена
неизвестным токсином.

510
00:27:46,585 --> 00:27:48,800
Мы не знаем, как он действует.

511
00:27:48,835 --> 00:27:50,265
Он может не проявляться
несколько дней,

512
00:27:50,300 --> 00:27:52,000
а потом вдруг убить ее
в считанные минуты.

513
00:27:52,100 --> 00:27:55,300
Кажется, вы хотите сказать,
что я невнимателен.

514
00:27:55,400 --> 00:27:57,300
Уверяю вас, я все время
за ней наблюдаю.

515
00:27:57,335 --> 00:27:59,165
Если бы она оказалась в опасности,
я бы принял меры.

516
00:27:59,200 --> 00:28:01,700
Доктор, что-то
может помешать ей

517
00:28:01,735 --> 00:28:03,600
использовать радиомаяк
в ее имплантате?

518
00:28:03,635 --> 00:28:04,665
Думаю, что нет.

519
00:28:04,700 --> 00:28:06,700
Она в сознании,
моторные функции в норме.

520
00:28:06,735 --> 00:28:08,617
Если бы она хотела подняться
на борт, она дала бы нам сигнал.

521
00:28:08,652 --> 00:28:10,500
Количество нужной информации

522
00:28:10,600 --> 00:28:12,700
оправдывает её нахождение там?

523
00:28:12,735 --> 00:28:14,800
Я получаю ценные данные.

524
00:28:14,835 --> 00:28:16,900
В её биохимии происходит

525
00:28:17,000 --> 00:28:20,300
целый ряд уникальных
взаимодействий. Взгляните.

526
00:28:20,400 --> 00:28:23,300
Эта аминокислота образовалась
в результате распада

527
00:28:23,400 --> 00:28:24,865
токсина в ее крови.

528
00:28:24,900 --> 00:28:27,350
Она нарушает нормальный
поток нейротрансмиттеров

529
00:28:27,385 --> 00:28:29,800
и, вероятно, вызывает
галлюциногенный эффект.

530
00:28:29,835 --> 00:28:31,000
У нее бред?

531
00:28:31,100 --> 00:28:32,900
Думаю, она под действием
неканийского

532
00:28:32,935 --> 00:28:34,065
психотропного средства.

533
00:28:34,100 --> 00:28:36,000
Тогда, возможно,
она не в состоянии

534
00:28:36,035 --> 00:28:37,300
активировать приводной сигнал?

535
00:28:37,400 --> 00:28:38,965
Не думаю, что дело в этом,

536
00:28:39,000 --> 00:28:40,900
и убежден, что
биохимические изменения

537
00:28:41,000 --> 00:28:43,200
дадут нам ответы,
которые мы ждём.

538
00:28:43,235 --> 00:28:45,065
Токсин в её крови

539
00:28:45,100 --> 00:28:47,600
может быть ключом
к методу лечения Кес.

540
00:28:47,700 --> 00:28:50,500
Коммандер, окончательное решение,
разумеется, за вами.

541
00:28:50,535 --> 00:28:53,300
Однако, полагаю,
что капитан хочет

542
00:28:53,400 --> 00:28:54,900
пройти ритуал до конца.

543
00:28:57,500 --> 00:28:59,665
Хорошо. Пока оставим ее там.

544
00:28:59,700 --> 00:29:02,900
Но я не отойду от монитора,
пока она не вернется.

545
00:29:30,700 --> 00:29:32,700
Что это?

546
00:29:34,200 --> 00:29:36,165
Галлюцинация?

547
00:29:36,200 --> 00:29:39,600
Я здесь только чтобы
служить голосом -

548
00:29:39,635 --> 00:29:43,000
голосом
Духов Предков.

549
00:29:43,035 --> 00:29:44,965
Понятно.

550
00:29:45,000 --> 00:29:51,300
Если здесь есть другие существа,
я могу их увидеть?

551
00:29:51,335 --> 00:29:54,700
Вам нужно доказательство,
что мы существуем?

552
00:29:54,800 --> 00:29:56,600
Не помешало бы.

553
00:29:56,635 --> 00:29:58,300
Это не имеет значения.

554
00:29:59,900 --> 00:30:02,665
Не хочу быть невежливой.

555
00:30:02,700 --> 00:30:05,100
Я прошла все этапы ритуала,

556
00:30:05,135 --> 00:30:07,565
сделала всё, что меня просили.

557
00:30:07,600 --> 00:30:09,900
Ритуал, через который
вы прошли - бессмысленный.

558
00:30:09,935 --> 00:30:11,100
Вас предупреждали.

559
00:30:11,135 --> 00:30:13,300
Я знаю.

560
00:30:14,900 --> 00:30:18,600
Я просто хочу завершить его -

561
00:30:18,635 --> 00:30:20,665
обратиться с просьбой.

562
00:30:20,700 --> 00:30:22,600
Тогда прошу, говорите.

563
00:30:29,500 --> 00:30:33,700
Я напомню историю
короля Невада.

564
00:30:34,900 --> 00:30:38,850
Так же, как он молил
о спасении сына,

565
00:30:38,885 --> 00:30:42,800
Я прошу, чтобы Кес
была исцелена.

566
00:30:42,835 --> 00:30:46,600
Ваша просьба неуместна.

567
00:30:46,700 --> 00:30:49,300
У вас самой есть всё
необходимое, чтобы её спасти.

568
00:30:55,700 --> 00:30:57,100
С возвращением.

569
00:30:59,400 --> 00:31:01,300
Сколько прошло?

570
00:31:01,400 --> 00:31:02,600
Разве это важно?

571
00:31:03,700 --> 00:31:05,300
Я хочу знать.

572
00:31:05,400 --> 00:31:07,400
39 часов.

573
00:31:07,500 --> 00:31:09,200
Будьте поосторожней.

574
00:31:09,300 --> 00:31:10,200
Ваше тело ослабло.

575
00:31:10,300 --> 00:31:12,900
Пожалуй, программы физподготовки

576
00:31:13,000 --> 00:31:16,100
на голопалубе не подготовили
меня для такого.

577
00:31:16,135 --> 00:31:18,600
Это того стоило?

578
00:31:18,635 --> 00:31:20,600
Думаю, да.

579
00:31:22,900 --> 00:31:27,100
Мне сказали, что у меня
есть всё, чтобы спасти Кес.

580
00:31:27,135 --> 00:31:28,765
Значит, так и есть.

581
00:31:28,800 --> 00:31:32,400
Духи не обманывают.

582
00:31:37,900 --> 00:31:39,400
Скажете, когда будете готовы.

583
00:31:47,800 --> 00:31:49,300
Спасибо.

584
00:32:03,100 --> 00:32:05,700
Вам не помешало бы
выспаться и плотно поесть,

585
00:32:05,735 --> 00:32:08,800
а вообще вы в хорошей форме.

586
00:32:08,835 --> 00:32:10,800
Когда вы начнете лечение Кес?

587
00:32:10,900 --> 00:32:11,900
Прямо сейчас.

588
00:32:12,000 --> 00:32:14,700
Ритуал хоть и был для вас
тяжелым, капитан,

589
00:32:14,800 --> 00:32:16,900
но он несомненно того стоил.

590
00:32:17,000 --> 00:32:18,900
Как я и подозревал,
всё дело в токсине.

591
00:32:19,000 --> 00:32:20,900
Он вырабатывает
естественный иммунитет

592
00:32:20,935 --> 00:32:21,900
у монахов некани,

593
00:32:22,000 --> 00:32:23,500
перед тем, как они входят
в биогенное поле.

594
00:32:23,600 --> 00:32:26,100
Как из него сделать
лекарство для Кес?

595
00:32:26,135 --> 00:32:28,100
Я создал физиометрическую
программу,

596
00:32:28,200 --> 00:32:32,300
чтобы анализировать иммунный
механизм и выработать лечение.

597
00:32:32,335 --> 00:32:33,465
Тогда начнем.

598
00:32:33,500 --> 00:32:35,300
Капитан, разрешите идти.

599
00:32:35,400 --> 00:32:37,500
Сейчас я больше нужен
на мостике.

600
00:32:47,700 --> 00:32:50,500
Я проведу поэтапное лечение,

601
00:32:50,600 --> 00:32:53,000
чтобы уменьшить физический стресс
от изменений обмена веществ.

602
00:32:55,300 --> 00:32:56,600
Что это?
Что-то не так?

603
00:32:56,700 --> 00:32:57,700
Не думаю.

604
00:32:59,100 --> 00:33:02,000
Ее баланс электролитов колеблется,

605
00:33:02,035 --> 00:33:04,700
но я этого ожидал.

606
00:33:04,735 --> 00:33:05,700
Ожидали.

607
00:33:07,000 --> 00:33:08,965
Что значит "хмм", что?

608
00:33:09,000 --> 00:33:11,600
М-р Ниликс, если будете
докучать мне вопросами,

609
00:33:11,635 --> 00:33:13,600
я не смогу сосредоточиться
на работе.

610
00:33:16,900 --> 00:33:18,400
Что-то не так.

611
00:33:20,200 --> 00:33:21,700
В чем дело, доктор?

612
00:33:23,100 --> 00:33:25,300
Сердечные функции нарушаются.

613
00:33:25,400 --> 00:33:27,100
Я не понимаю.

614
00:33:29,800 --> 00:33:32,800
Лектразин должен
это нормализовать.

615
00:33:35,300 --> 00:33:36,700
Это уму непостижимо.

616
00:33:36,800 --> 00:33:39,200
Ее биохимические уровни точно
такие, как должны быть,

617
00:33:39,235 --> 00:33:40,600
чтобы нормализовать нарушения.

618
00:33:40,700 --> 00:33:42,000
Она должна была очнуться.

619
00:33:42,035 --> 00:33:43,299
Тогда почему она без сознания?!

620
00:33:43,300 --> 00:33:44,600
Я не могу объяснить.

621
00:33:44,700 --> 00:33:46,700
Ее показатели нестабильны.

622
00:33:46,735 --> 00:33:48,700
Прийдется прервать лечение.

623
00:33:52,300 --> 00:33:53,900
Не понимаю.

624
00:33:55,900 --> 00:33:57,450
Можно попробовать еще раз?

625
00:33:57,485 --> 00:33:58,965
Слишком опасно.

626
00:33:59,000 --> 00:34:00,300
У вас есть другие варианты?

627
00:34:00,335 --> 00:34:01,265
Нет.

628
00:34:01,300 --> 00:34:03,800
Простите, капитан,

629
00:34:03,900 --> 00:34:07,200
но, похоже, всё,
через что вы прошли...

630
00:34:07,300 --> 00:34:08,600
было бессмысленно.

631
00:34:26,700 --> 00:34:29,000
Смысл ваших слов
был буквальный, да?

632
00:34:29,100 --> 00:34:31,600
Всё, через что я прошла,
было бессмысленно.

633
00:34:31,635 --> 00:34:32,765
Да.

634
00:34:32,800 --> 00:34:36,100
Я сделала всё,
что меня просили.

635
00:34:36,200 --> 00:34:39,000
Вы заставили меня поверить,
что это поможет мне спасти Кес.

636
00:34:39,035 --> 00:34:41,500
Я не заставляла вас, Кэтрин.

637
00:34:41,600 --> 00:34:44,300
Я пошла с вами туда,
куда вы хотели идти.

638
00:34:44,400 --> 00:34:45,965
Это был ваш ритуал.

639
00:34:46,000 --> 00:34:49,065
Вы установили для себя
эти испытания.

640
00:34:49,100 --> 00:34:52,600
Это правда, я пришла сюда
с определенными ожиданиями...

641
00:34:55,700 --> 00:34:58,600
Вы хотите сказать,
что просто...

642
00:34:58,635 --> 00:35:01,465
выполнили мои ожидания?

643
00:35:01,500 --> 00:35:04,500
Другое бы вас не устроило.

644
00:35:04,600 --> 00:35:07,265
Я не готова сдаться.

645
00:35:07,300 --> 00:35:11,300
Если еще есть способ спасти Кес,
я хочу попытаться.

646
00:35:11,335 --> 00:35:13,900
Вы вернулись
в поисках Духов.

647
00:35:16,200 --> 00:35:18,600
Я не знаю, что я ищу.

648
00:35:20,100 --> 00:35:23,300
Тогда, думаю,
вы готовы начать.

649
00:35:31,700 --> 00:35:35,100
Ну-ну. Смотрите, кто вернулся.

650
00:35:42,900 --> 00:35:46,200
Значит, ваше маленькое
приключение прошло не так,

651
00:35:46,235 --> 00:35:47,300
как вы планировали.

652
00:35:47,400 --> 00:35:49,600
Вы через столько прошли,

653
00:35:49,700 --> 00:35:51,800
и всё напрасно, а?

654
00:35:51,900 --> 00:35:53,765
Не печальтесь.

655
00:35:53,800 --> 00:35:57,500
Вы не поверите, что
с собою делают люди

656
00:35:57,600 --> 00:35:59,300
в поисках Духов.

657
00:35:59,400 --> 00:36:02,300
Значит, настоящего
ритуала не существует.

658
00:36:02,400 --> 00:36:04,250
"Настоящий" -
понятие относительное.

659
00:36:04,285 --> 00:36:06,100
Многие преграды в жизни

660
00:36:06,200 --> 00:36:08,265
мы создаем себе сами,
чтобы их преодолевать.

661
00:36:08,300 --> 00:36:12,600
А вы очень строги
к себе, правда?

662
00:36:12,635 --> 00:36:15,800
Я всегда стремилась к успеху.

663
00:36:15,900 --> 00:36:18,400
Упрямая, я бы сказал.

664
00:36:18,500 --> 00:36:20,165
Вы и не думали

665
00:36:20,200 --> 00:36:22,200
посидеть и подождать с нами, а?

666
00:36:22,300 --> 00:36:25,600
Ну, теперь я здесь
и прошу вашей помощи.

667
00:36:25,635 --> 00:36:27,700
Я хочу понять, какова цель

668
00:36:27,735 --> 00:36:30,800
ожидания в этой комнате.

669
00:36:30,900 --> 00:36:34,100
А разве недостаточно
просто посидеть и поговорить?

670
00:36:34,135 --> 00:36:36,400
Мы - хорошая компания.

671
00:36:36,600 --> 00:36:39,200
Это я и должна сделать -

672
00:36:39,300 --> 00:36:42,200
поговорить с Духами Предков.

673
00:36:43,300 --> 00:36:45,000
Сначала мы были проверкой,

674
00:36:45,100 --> 00:36:48,100
а теперь мы - Духи Предков.

675
00:36:49,700 --> 00:36:51,000
Кто же вы?

676
00:36:51,100 --> 00:36:54,000
Это было бы для вас
ясно и ощутимо,

677
00:36:54,100 --> 00:36:55,765
правда?

678
00:36:55,800 --> 00:36:57,465
Если бы Духов

679
00:36:57,500 --> 00:36:59,700
можно было увидеть,
потрогать, просканировать

680
00:36:59,735 --> 00:37:01,500
вашими приборчиками.

681
00:37:01,600 --> 00:37:03,600
Если вы все можете объяснить,

682
00:37:03,635 --> 00:37:05,600
во что тогда остается верить?

683
00:37:06,900 --> 00:37:09,400
Я знаю, это важная
часть вашей религии -

684
00:37:09,435 --> 00:37:11,667
верить в Духов
без всяких сомнений,

685
00:37:11,702 --> 00:37:13,900
но меня воспитывали не так.

686
00:37:14,000 --> 00:37:15,900
Мне трудно это принять.

687
00:37:16,000 --> 00:37:20,400
Вот тебе и идеалы толерантности
и широких взглядов Звездного флота.

688
00:37:20,435 --> 00:37:22,367
Это разные вещи - уважать

689
00:37:22,402 --> 00:37:24,300
духовные верования
других культур

690
00:37:24,335 --> 00:37:26,000
и исповедовать их самому.

691
00:37:26,100 --> 00:37:27,400
Отлично. Не исповедуйте их.

692
00:37:27,435 --> 00:37:28,767
Нам все равно.

693
00:37:28,802 --> 00:37:30,065
Возвращайтесь на свой корабль

694
00:37:30,100 --> 00:37:32,800
и играйтесь со своим
молекулярным микросканером.

695
00:37:32,835 --> 00:37:35,517
Вы уже это пробовали,

696
00:37:35,552 --> 00:37:38,200
но не получилось, правда?

697
00:37:38,235 --> 00:37:39,900
Кес не стало лучше.

698
00:37:40,000 --> 00:37:41,300
Нет, не стало.

699
00:37:41,335 --> 00:37:42,265
Почему же?

700
00:37:42,300 --> 00:37:44,200
Доктор не смог объяснить.

701
00:37:44,235 --> 00:37:46,567
Значит, это необъяснимо.

702
00:37:46,602 --> 00:37:48,900
Чудесное невыздоровление.

703
00:37:49,000 --> 00:37:51,100
Мы еще не нашли причину.

704
00:37:51,135 --> 00:37:52,800
Но, конечно же, найдёте её.

705
00:37:52,900 --> 00:37:57,165
Когда-нибудь вы найдете
ответы на все вопросы,

706
00:37:57,200 --> 00:38:02,200
нужно только время, исследования
и правильные инструменты.

707
00:38:02,300 --> 00:38:05,200
В это вы верите как учёный?

708
00:38:05,300 --> 00:38:07,100
Скажите честно.

709
00:38:09,400 --> 00:38:11,665
Да, я всегда в это верила.

710
00:38:11,700 --> 00:38:14,700
Даже когда она видит,
что наука бессильна,

711
00:38:14,800 --> 00:38:17,000
она всё равно ей
полностью доверяет.

712
00:38:17,035 --> 00:38:20,000
Тут нужен прыжок веры.

713
00:38:20,035 --> 00:38:22,200
Слепая вера.

714
00:38:22,400 --> 00:38:23,900
Она поможет.

715
00:38:24,000 --> 00:38:25,665
Хорошо...

716
00:38:25,700 --> 00:38:30,700
если вы говорите, что наука
не поможет Кес, тогда что?

717
00:38:30,800 --> 00:38:31,900
Вам это не понравится.

718
00:38:32,000 --> 00:38:35,000
Я готова сделать всё, что нужно.

719
00:38:35,035 --> 00:38:37,365
Убейте её.

720
00:38:37,400 --> 00:38:40,100
Она уже все равно что мертва.

721
00:38:40,200 --> 00:38:41,665
Покончите с этим.

722
00:38:41,700 --> 00:38:43,600
Пусть её ещё раз ударит это -

723
00:38:43,700 --> 00:38:44,900
как вы его называете?

724
00:38:45,000 --> 00:38:46,265
Биогенное поле.

725
00:38:46,300 --> 00:38:48,850
О... Это должно помочь.

726
00:38:48,885 --> 00:38:51,400
Как именно?

727
00:38:51,500 --> 00:38:52,665
Ну вот опять.

728
00:38:52,700 --> 00:38:55,400
Вы всегда ищете
рациональное объяснение.

729
00:38:55,435 --> 00:38:56,900
А его нет.

730
00:38:57,000 --> 00:39:00,300
Ваше сканирование с орбиты
и медицинские исследования

731
00:39:00,335 --> 00:39:02,465
дали вам факты...

732
00:39:02,500 --> 00:39:07,800
и говорят вам, что
биогенное поле смертельно.

733
00:39:07,835 --> 00:39:09,500
Если вы верите фактам.

734
00:39:09,600 --> 00:39:12,200
Забудьте всё это, Кэтрин.

735
00:39:12,300 --> 00:39:15,100
Отнесите Кес обратно в гробницу

736
00:39:15,200 --> 00:39:18,100
и позвольте Духам
вернуть ее душу.

737
00:39:21,000 --> 00:39:23,950
Ритуал, который я прошла,
был бессмысленным...

738
00:39:23,985 --> 00:39:26,865
а Кес ни к чему не готовилась.

739
00:39:26,900 --> 00:39:30,000
Как мы обе сможем
пройти через поле?

740
00:39:30,035 --> 00:39:33,900
Если вы верите,
что готовы, то пройдёте.

741
00:39:34,000 --> 00:39:37,265
Больше ничего не нужно.

742
00:39:37,300 --> 00:39:42,800
Но если вы туда пойдёте
с сомнениями, колебаниями,

743
00:39:42,900 --> 00:39:45,000
тогда обе погибнете.

744
00:39:46,300 --> 00:39:47,465
Итак...

745
00:39:47,500 --> 00:39:50,965
что вы намереваетесь делать,
капитан?

746
00:39:51,000 --> 00:39:54,700
Вы знаете, что я не буду стоять
и ждать, пока Кес умрёт,

747
00:39:54,800 --> 00:39:57,100
если в моих силах её спасти.

748
00:39:59,100 --> 00:40:01,800
Я хочу верить,
что это возможно.

749
00:40:05,800 --> 00:40:07,800
Я попытаюсь.

750
00:40:11,600 --> 00:40:13,065
Джейнвей - Чакоте.

751
00:40:13,100 --> 00:40:15,100
Капитан, мы за вас волновались.

752
00:40:15,135 --> 00:40:16,465
Со мной всё хорошо.

753
00:40:16,500 --> 00:40:19,300
Телепортируйте Кес в святилище.

754
00:40:19,400 --> 00:40:21,700
Вас понял.
Я сам её доставлю.

755
00:40:21,735 --> 00:40:23,065
Чакоте - медотсеку.

756
00:40:23,100 --> 00:40:24,900
Доктор, приготовьте Кес
к телепортации.

757
00:40:24,935 --> 00:40:26,200
Вас понял.

758
00:40:40,900 --> 00:40:43,400
Доктор говорит, что
её био-сигналы слабеют.

759
00:40:43,435 --> 00:40:45,900
Мы еле уговорили его
забрать Кес из медотсека.

760
00:40:45,935 --> 00:40:47,200
Вы нашли способ её спасти.

761
00:40:47,300 --> 00:40:48,300
Да, нашла.

762
00:40:48,400 --> 00:40:51,300
Я понесу её назад
в биогенное поле.

763
00:40:51,400 --> 00:40:54,600
Не хотелось бы вас спрашивать,
капитан, но почему?

764
00:40:54,700 --> 00:40:57,265
Я верю, что это спасёт ей жизнь.

765
00:40:57,300 --> 00:40:59,900
У вас есть новая информация
о воздействии поля?

766
00:41:00,000 --> 00:41:02,100
Я не могу вам объяснить.

767
00:41:02,200 --> 00:41:07,000
Капитан... вы многое
пережили за эти дни.

768
00:41:07,100 --> 00:41:08,000
Я знаю, что делаю.

769
00:41:08,100 --> 00:41:10,200
Вы уверены?

770
00:41:10,300 --> 00:41:15,000
Через эту гробницу проходит
800 мегаджоулей биогенной энергии.

771
00:41:15,100 --> 00:41:17,500
Уровень торонной
радиации зашкаливает.

772
00:41:17,535 --> 00:41:19,900
Вот куда вы с ней идёте.

773
00:41:20,900 --> 00:41:23,000
Может, подумаете немного,

774
00:41:23,100 --> 00:41:24,900
а мы проведем ещё
пару сканирований?

775
00:41:24,935 --> 00:41:27,465
Нет.

776
00:41:27,500 --> 00:41:30,265
Капитан...

777
00:41:30,300 --> 00:41:32,065
Это на вас не похоже.

778
00:41:32,100 --> 00:41:34,500
Вы знаете, я всегда
буду вам благодарен

779
00:41:34,600 --> 00:41:37,050
за всё, что вы сделали для Кес,

780
00:41:37,085 --> 00:41:39,442
но я не могу - и знаю,
что она не могла бы -

781
00:41:39,477 --> 00:41:41,765
просить вас так рисковать собой.

782
00:41:41,800 --> 00:41:43,800
Вы нужны очень многим людям.

783
00:41:43,900 --> 00:41:45,500
Он прав.

784
00:41:45,600 --> 00:41:47,800
Я отвечаю за вашу безопасность -

785
00:41:47,900 --> 00:41:49,900
если не ради вас,
то ради экипажа.

786
00:41:50,000 --> 00:41:52,265
Мне бы не хотелось
отстранять вас,

787
00:41:52,300 --> 00:41:54,500
но если вы не можете
трезво мыслить...

788
00:41:54,535 --> 00:41:57,100
И он может это сделать?

789
00:41:57,135 --> 00:41:59,100
Да, может.

790
00:42:00,300 --> 00:42:02,465
Это было бы необходимо,

791
00:42:02,500 --> 00:42:05,300
если бы капитан корабля была
психически ненормальной,

792
00:42:05,335 --> 00:42:08,000
но вы ведь не сумасшедшая, Кэтрин.

793
00:42:08,035 --> 00:42:09,465
Вы это знаете.

794
00:42:09,500 --> 00:42:11,965
Это те люди, которые хотели

795
00:42:12,000 --> 00:42:15,000
дать Кес умереть только за то,
что она потревожила гробницу.

796
00:42:15,100 --> 00:42:19,100
Они могут дать вам слово,
что с вами ничего не случится?

797
00:42:19,200 --> 00:42:21,100
Я не могу дать вам слово.

798
00:42:21,200 --> 00:42:23,600
Никто не знает, что с ним случится,

799
00:42:23,635 --> 00:42:26,100
пока не войдёт в гробницу.

800
00:42:26,200 --> 00:42:28,700
Я не знаю ответа...

801
00:42:28,800 --> 00:42:30,700
но вы знаете.

802
00:42:41,000 --> 00:42:43,065
Капитан...

803
00:42:43,100 --> 00:42:45,000
Я не понимаю.

804
00:42:45,100 --> 00:42:47,265
Я тоже.

805
00:42:47,300 --> 00:42:50,100
Это испытание.

806
00:43:39,900 --> 00:43:41,100
Кес...

807
00:43:48,900 --> 00:43:51,900
Данные трикодера, которые коммандер
Чакоте записал в гробнице,

808
00:43:51,935 --> 00:43:53,665
говорят о следах ионов иридия,

809
00:43:53,700 --> 00:43:54,965
о которых мы могли узнать раньше,

810
00:43:55,000 --> 00:43:57,400
если бы нам позволили снять
эти данные с самого начала.

811
00:43:57,500 --> 00:43:59,265
А ионы иридия важны?

812
00:43:59,300 --> 00:44:01,800
Они дали временный
диэлектрический эффект

813
00:44:01,900 --> 00:44:03,400
во внешних слоях кожи,

814
00:44:03,500 --> 00:44:05,565
что нейтрализовало
некоторое количество биогенной энергии -

815
00:44:05,600 --> 00:44:08,900
немного, но достаточно, чтобы
сделать изменённую биохимию капитана

816
00:44:09,000 --> 00:44:10,350
эффективной защитой.

817
00:44:10,385 --> 00:44:11,700
Тогда как вылечили меня?

818
00:44:11,800 --> 00:44:13,250
Воздействие на метаболизм,
которое я применил,

819
00:44:13,285 --> 00:44:14,700
полностью защитило вас

820
00:44:14,735 --> 00:44:16,200
от воздействия поля,

821
00:44:16,300 --> 00:44:17,965
когда капитан внесла вас туда.

822
00:44:18,000 --> 00:44:21,900
Это воздействие сыграло роль
естественного коркового стимулятора

823
00:44:21,935 --> 00:44:24,700
и стимулировало ваши
синаптические пути.

824
00:44:24,735 --> 00:44:26,400
Это поразительно, доктор.

825
00:44:28,200 --> 00:44:29,700
Капитан?

826
00:44:31,600 --> 00:44:33,600
Если с чем-то в моём анализе

827
00:44:33,700 --> 00:44:34,800
вы не согласны...

828
00:44:34,900 --> 00:44:38,100
Это безупречное
объяснение, доктор.

829
00:44:38,200 --> 00:44:42,200
Очень... научное.

830
00:45:03,143 --> 00:45:05,201
Перевод: Фотева Екатерина
(katence@ua.fm)
03/11/2006

Вход
Логин:
Пароль: