www.trekker.ru » Русские субтитры » Voyager (Вояджер) » ST_VOY_3x4_The_Swarm(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_VOY_3x4_The_Swarm(rus).srt


1
00:00:03,100 --> 00:00:06,800
Бортовой журнал рулевого,
звездная дата 50252.3.

2
00:00:06,800 --> 00:00:08,500
Пока "Вояджер"
берет на борт припасы,

3
00:00:08,600 --> 00:00:10,400
лейтенант Торрес и я
исследуем

4
00:00:10,400 --> 00:00:11,800
прерывистые данные сенсоров,

5
00:00:11,900 --> 00:00:13,900
полученные утром.

6
00:00:19,800 --> 00:00:22,000
Мы здесь уже почти 5 часов,

7
00:00:22,000 --> 00:00:24,600
и не видели никаких следов
этих энергетических сигналов.

8
00:00:24,700 --> 00:00:27,800
Наверное, пора признать,
что это был просто

9
00:00:27,900 --> 00:00:30,200
галактический фоновый шум?

10
00:00:30,300 --> 00:00:32,800
Я хочу еще немного понаблюдать.

11
00:00:32,900 --> 00:00:34,800
На всякий случай.

12
00:00:36,900 --> 00:00:38,400
В чем дело?

13
00:00:38,400 --> 00:00:40,100
Судорога.

14
00:00:40,200 --> 00:00:42,600
Тело клингона не приспособлено
сидеть в кабине

15
00:00:42,700 --> 00:00:44,400
5 часов подряд.

16
00:00:45,900 --> 00:00:48,100
У тебя что, назначено
большое свидание с ужином?

17
00:00:49,500 --> 00:00:51,100
Это ты к чему?

18
00:00:51,100 --> 00:00:53,100
Ну, так стремишься
вернуться на "Вояджер"

19
00:00:53,100 --> 00:00:55,000
уже часа 2.

20
00:00:55,100 --> 00:00:57,300
вот я и подумал,
что должна быть причина.

21
00:00:57,300 --> 00:00:59,900
Например, мичман Бристоу.

22
00:00:59,900 --> 00:01:01,500
Что?

23
00:01:01,600 --> 00:01:03,300
Ну, я заметил, что он
находит любой повод,

24
00:01:03,400 --> 00:01:04,600
чтобы заглянуть в инженерный.

25
00:01:04,600 --> 00:01:06,300
Заглянуть к тебе.

26
00:01:06,400 --> 00:01:09,700
Фредди Бристоу... он же ребенок.

27
00:01:09,800 --> 00:01:10,800
О, правда?

28
00:01:10,800 --> 00:01:13,900
А мне он кажется
вполне взрослым.

29
00:01:13,900 --> 00:01:16,600
Высокий, симпатичный...

30
00:01:16,600 --> 00:01:19,800
и я слышал, что он
отлично играет в квадраты.

31
00:01:19,900 --> 00:01:22,400
Я сыграла с ним одну
игру и выиграла.

32
00:01:22,400 --> 00:01:25,300
Слушай, ну он в меня втрескался.

33
00:01:25,400 --> 00:01:27,000
Ничего не могу поделать.

34
00:01:28,300 --> 00:01:30,100
Почему ты так интересуешься?

35
00:01:30,100 --> 00:01:31,900
О, просто любопытно...

36
00:01:32,000 --> 00:01:33,500
как может та, в которой
течет клингонская кровь,

37
00:01:33,500 --> 00:01:36,400
проводить свою жизнь
как табранская монахиня.

38
00:01:36,400 --> 00:01:40,300
Лейтенант, это не ваше дело.

39
00:01:42,400 --> 00:01:45,400
Ну, если у тебя будет
свободный вечер,

40
00:01:45,400 --> 00:01:48,100
у меня есть голо-программа,
она тебе может понравиться -

41
00:01:48,200 --> 00:01:50,000
плавание под парусом
на озере Комо.

42
00:01:51,400 --> 00:01:54,300
Лучше я попытаю счастья
с Фредди Бристоу.

43
00:01:58,400 --> 00:02:00,700
Вот снова эти энергетические сигналы.

44
00:02:01,900 --> 00:02:04,300
Должно быть мы попали
в тахионное поле.

45
00:02:06,800 --> 00:02:07,700
Что это?

46
00:02:07,800 --> 00:02:09,700
Какой-то корабль зацепился
за наш корпус.

47
00:02:09,700 --> 00:02:11,100
Почему мы его не засекли?

48
00:02:11,100 --> 00:02:14,400
Тахионное поле, наверно,
повлияло на сенсоры.

49
00:02:21,500 --> 00:02:23,200
Я лейтенант Том Перис с...

50
00:03:03,078 --> 00:03:06,201
Стар Трек
Вояджер

51
00:04:25,500 --> 00:04:30,600
[3x04] "Рой"

52
00:05:20,100 --> 00:05:22,200
Компьютер, пауза.

53
00:05:22,300 --> 00:05:24,200
Простите, но вы рано начали.

54
00:05:24,300 --> 00:05:25,500
Вы опережаете темп.

55
00:05:27,300 --> 00:05:28,600
Я не опережать.

56
00:05:28,700 --> 00:05:31,700
Это вы отставать
как усталый осел.

57
00:05:31,700 --> 00:05:32,900
Уверяю вас, я изучил

58
00:05:32,900 --> 00:05:34,500
лучшие записи этой оперы -

59
00:05:34,600 --> 00:05:37,400
Карузо и Галли-Курчи;
Паваротти и Френи;

60
00:05:37,400 --> 00:05:40,000
Сорал и Т'Пенна с Вулкана.

61
00:05:40,100 --> 00:05:41,300
Мой темп точный.

62
00:05:41,400 --> 00:05:46,600
Галли-Курчи... Френи...
T'Пенна... они все давно умирать.

63
00:05:46,600 --> 00:05:48,200
Они все превратиться в пыль.

64
00:05:49,500 --> 00:05:51,400
Они ничто.

65
00:05:51,400 --> 00:05:54,500
Джузеппина Пентанжели -
величайший лирический сопрано

66
00:05:54,600 --> 00:05:58,300
22-го века превосходить их всех.

67
00:05:58,300 --> 00:06:01,400
А дирижеры брать
свой темп от меня.

68
00:06:02,800 --> 00:06:06,500
Сейчас они берут мой темп.

69
00:06:06,500 --> 00:06:08,800
Я запрограммировал
игру оркестра.

70
00:06:08,800 --> 00:06:11,200
И кто вам разрешить
сделать такой выбор?

71
00:06:11,200 --> 00:06:12,900
Вы любитель.

72
00:06:12,900 --> 00:06:15,100
Вы не чувствовать ни рубато,

73
00:06:15,100 --> 00:06:20,000
ни раллентандо. Это как
петь с компьютером.

74
00:06:21,200 --> 00:06:23,500
Мадам, может я и любитель,

75
00:06:23,500 --> 00:06:25,200
но я известен тем,
что быстро учусь.

76
00:06:26,400 --> 00:06:28,000
Так как я командую
этой программой,

77
00:06:28,000 --> 00:06:29,000
вы будете все делать по-моему.

78
00:06:30,400 --> 00:06:31,800
Попробуем еще раз?

79
00:06:33,200 --> 00:06:34,700
Компьютер,
начать воспроизведение.

80
00:06:45,300 --> 00:06:46,400
Стоп.

81
00:06:47,500 --> 00:06:48,500
Что теперь?

82
00:06:50,500 --> 00:06:52,800
Я не могу вспомнить слова.

83
00:06:52,900 --> 00:06:54,900
За весь мой карьера я никогда
не забывать слова.

84
00:06:55,000 --> 00:06:56,500
Это разница

85
00:06:56,500 --> 00:06:58,700
между любитель и профессионал.

86
00:06:58,800 --> 00:07:01,100
Просто временный провал в памяти.
Не стоит так реагировать.

87
00:07:03,300 --> 00:07:05,000
Вы выводить меня из себя!

88
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
Я хотеть другой партнер!

89
00:07:08,200 --> 00:07:10,300
Это мне нужна другая партнерша.

90
00:07:10,400 --> 00:07:12,400
Вы меня так расстроили,
что я не могу петь.

91
00:07:12,400 --> 00:07:13,400
Компьютер, удалить...

92
00:07:13,400 --> 00:07:14,500
Джейнвей - доктору.

93
00:07:14,500 --> 00:07:15,900
У нас медицинская тревога.

94
00:07:16,000 --> 00:07:17,400
Явитесь в медотсек.

95
00:07:17,500 --> 00:07:19,000
Уже иду, капитан.

96
00:07:19,000 --> 00:07:20,200
Адью, мадам.

97
00:07:20,300 --> 00:07:22,400
В следующий раз
я буду петь с Марией Каллас.

98
00:07:22,400 --> 00:07:23,900
Компьютер, удалить диву.

99
00:07:32,000 --> 00:07:34,400
Их нервной системе
нанесли травму

100
00:07:34,400 --> 00:07:36,700
из какого-то
нейроэлектрического оружия.

101
00:07:36,800 --> 00:07:38,700
Наверное, было очень больно.

102
00:07:38,800 --> 00:07:40,500
Еще как.

103
00:07:40,500 --> 00:07:41,900
Вы знаете, почему
они на вас напали?

104
00:07:42,000 --> 00:07:44,700
Понятия не имею. Кажется,
они пытались общаться с нами,

105
00:07:44,700 --> 00:07:46,000
но мы их не понимали.

106
00:07:46,000 --> 00:07:48,000
Тогда они просто
выхватили оружие.

107
00:07:48,000 --> 00:07:50,200
Травмы излечимы.
Они быстро поправятся.

108
00:07:50,300 --> 00:07:52,200
Тувок, пошлите сообщение на всех
подпространственных частотах.

109
00:07:52,300 --> 00:07:54,500
Я хочу выяснить, почему
на моих людей напали.

110
00:07:54,600 --> 00:07:55,700
Есть, капитан.

111
00:07:55,800 --> 00:07:57,700
Я спрошу Ниликса,
что он знает об этой расе.

112
00:07:57,700 --> 00:07:58,900
Доктор, держите меня в курсе.

113
00:08:03,300 --> 00:08:05,200
Было бы лучше,
если бы вы не ёрзали.

114
00:08:05,200 --> 00:08:06,600
Мне и правда лучше.

115
00:08:06,600 --> 00:08:07,800
Я уже могу идти?

116
00:08:07,900 --> 00:08:09,500
Когда вы будете готовы,
я вам скажу.

117
00:08:09,600 --> 00:08:10,800
Доктор,

118
00:08:10,800 --> 00:08:12,900
Тому, кажется, не помогает лечение.

119
00:08:12,900 --> 00:08:13,900
Я его осмотрю.

120
00:08:16,200 --> 00:08:18,000
Где мой ретинальный аппарат?

121
00:08:18,100 --> 00:08:19,500
Я его не видела.

122
00:08:24,900 --> 00:08:27,100
Вы брали его с подноса
для инструментов?

123
00:08:27,100 --> 00:08:28,800
Я и не подходила к подносу.

124
00:08:33,900 --> 00:08:35,800
У меня только что была
неприятная встреча

125
00:08:35,900 --> 00:08:37,200
с какой-то сумасшедшей
на голопалубе.

126
00:08:37,300 --> 00:08:39,700
Наверное, она расстроила
меня больше, чем я думал.

127
00:08:41,400 --> 00:08:42,700
Лейтенант,
вы совершенно здоровы.

128
00:08:42,700 --> 00:08:43,800
Почему вы все еще здесь?

129
00:08:44,800 --> 00:08:46,000
Спасибо.

130
00:08:47,500 --> 00:08:50,500
Думаю, у него очень
глубокая травма тканей.

131
00:08:50,500 --> 00:08:52,100
Регенератор не помогает.

132
00:08:54,400 --> 00:08:55,900
Доктор?

133
00:08:59,300 --> 00:09:01,900
Я послал много сообщений
на широкополосной частоте.

134
00:09:01,900 --> 00:09:04,700
Единственным ответом было
одно повторяющееся сообщение.

135
00:09:07,700 --> 00:09:09,200
Что это?

136
00:09:09,300 --> 00:09:11,000
Полагаю, их язык
столь далек от нашего,

137
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
что универсальный переводчик
не может его перевести.

138
00:09:13,100 --> 00:09:14,400
Гарри, перенастройте переводчик.

139
00:09:14,500 --> 00:09:17,500
Попробуем расшифровать эти звуки.

140
00:09:17,500 --> 00:09:18,700
Ниликс, что вы
можете нам сказать?

141
00:09:19,700 --> 00:09:22,700
Если это те, о которых я думаю,

142
00:09:22,700 --> 00:09:25,500
то могу вам сказать -
это очень плохие новости.

143
00:09:25,500 --> 00:09:27,700
Я лично никогда
с ними не сталкивался...

144
00:09:27,700 --> 00:09:31,500
но из того, что я слышал,
хорошо, что не сталкивался.

145
00:09:31,500 --> 00:09:33,400
Большинство судов,
попадающих на их территорию,

146
00:09:33,400 --> 00:09:35,000
бесследно исчезают.

147
00:09:35,100 --> 00:09:38,500
Некоторые вернулись,
но экипаж был мертв.

148
00:09:38,600 --> 00:09:40,200
Они для нас полная загадка.

149
00:09:40,300 --> 00:09:43,500
Никто не знает,
как они называются, сколько их,

150
00:09:43,500 --> 00:09:45,600
какова их культура.

151
00:09:45,600 --> 00:09:48,600
Мы знаем только то, что
они не любят, когда другие

152
00:09:48,600 --> 00:09:50,600
заходят на их территорию.

153
00:09:50,700 --> 00:09:53,900
Если это указатели их границ,

154
00:09:53,900 --> 00:09:56,700
это огромная часть космоса
- сотни секторов.

155
00:09:56,700 --> 00:09:59,200
Если бы мы решили облететь ее,
нам потребовались бы месяцы.

156
00:09:59,300 --> 00:10:00,700
Я бы сказал, более 15 месяцев,

157
00:10:00,700 --> 00:10:04,100
даже если мы могли бы поддерживать
максимальное искривление, а этого мы не можем.

158
00:10:04,100 --> 00:10:05,600
Я не собираюсь сообщать экипажу,

159
00:10:05,700 --> 00:10:08,000
что мы добавим к нашему
пути еще 15 месяцев.

160
00:10:08,100 --> 00:10:10,000
Нам нужно найти другой вариант.

161
00:10:10,100 --> 00:10:12,400
Если мы не полетим
в обход их территории,

162
00:10:12,500 --> 00:10:15,200
единственная альтернатива
- лететь через нее.

163
00:10:16,700 --> 00:10:17,800
Именно.

164
00:10:20,100 --> 00:10:21,200
Том и Б'Эланна

165
00:10:21,300 --> 00:10:23,400
попали в сенсорную сеть,
когда пересекли их границу.

166
00:10:23,400 --> 00:10:26,300
Значит, и мы наткнемся на нее
при попытке пересечь границу,

167
00:10:26,400 --> 00:10:29,200
но ведь можно как-то
обойти сенсорные сети.

168
00:10:29,300 --> 00:10:30,700
У них не хватит кораблей, чтобы

169
00:10:30,800 --> 00:10:32,800
патрулировать границу
такого размера.

170
00:10:32,800 --> 00:10:35,100
Наверняка мы сможем найти
неохраняемый участок.

171
00:10:35,200 --> 00:10:37,100
Это как-то повлияет
на ваше решение, если я отмечу,

172
00:10:37,200 --> 00:10:39,500
что вторжение на территорию
другой расы

173
00:10:39,500 --> 00:10:42,700
запрещено уставом
Звездного флота?

174
00:10:42,700 --> 00:10:44,200
Нет, не повлияет.

175
00:10:44,300 --> 00:10:48,300
Капитан... вам удалось
удивить меня.

176
00:10:48,300 --> 00:10:51,000
Мы далеко от Звездного флота,
лейтенант.

177
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
Я не собираюсь
терять 15 месяцев

178
00:10:53,100 --> 00:10:55,400
только потому, что мы столкнулись
с кучкой хулиганов.

179
00:10:55,500 --> 00:10:58,300
Медотсек - капитану Джейнвей.

180
00:10:58,300 --> 00:10:59,500
Слушаю, доктор.

181
00:10:59,600 --> 00:11:02,200
Пожалуйста, включите ваш канал
экстренной медицинской голограммы.

182
00:11:02,300 --> 00:11:04,800
Боюсь, лейтенант Перис

183
00:11:04,900 --> 00:11:06,400
получил более серьезную
неврологическую травму,

184
00:11:06,400 --> 00:11:08,200
чем показал начальный осмотр.

185
00:11:08,300 --> 00:11:11,900
Прийдется провести реконструкцию
двигательной области коры мозга.

186
00:11:11,900 --> 00:11:13,700
Причин для беспокойства нет.

187
00:11:13,800 --> 00:11:16,300
Его состояние не опасно для жизни.

188
00:11:16,300 --> 00:11:17,800
Процедура относительно проста

189
00:11:17,800 --> 00:11:19,900
для опытного врача.

190
00:11:19,900 --> 00:11:21,900
Хорошо, доктор.
Держите меня в курсе.

191
00:11:23,600 --> 00:11:26,900
Ладно. Мне нужен план
пересечения границы

192
00:11:26,900 --> 00:11:29,200
как можно скорее,
и как можно тише.

193
00:11:29,200 --> 00:11:31,900
Соберемся здесь снова
через час. Свободны.

194
00:11:48,500 --> 00:11:49,600
Доктор...

195
00:11:49,700 --> 00:11:52,100
Я принесла кортикальные
стимуляторы, которые вы просили.

196
00:11:52,200 --> 00:11:54,600
Хорошо. Наполните гипоспреи.

197
00:11:54,700 --> 00:11:56,600
Начнем, как только
я закончу очистку.

198
00:11:56,700 --> 00:11:58,300
Вы что, поете?

199
00:11:58,300 --> 00:11:59,600
Да.

200
00:12:01,700 --> 00:12:03,100
Это ария из "Богемии",

201
00:12:03,100 --> 00:12:06,200
прекраснейшей оперы
Джакомо Пуччини,

202
00:12:06,300 --> 00:12:08,600
композитора с Земли, 19-го века.

203
00:12:08,600 --> 00:12:10,100
Я не знала, что
вы любите музыку.

204
00:12:10,200 --> 00:12:12,700
Недавно я начал
тщательно изучать оперу.

205
00:12:12,700 --> 00:12:15,600
Опера... доставляет
мне удовольствие,

206
00:12:15,600 --> 00:12:17,200
Но я никак не могу найти

207
00:12:17,200 --> 00:12:19,400
голографическую партнершу
на роль Мими.

208
00:12:22,200 --> 00:12:24,200
Все сопрано, похоже, являются

209
00:12:24,200 --> 00:12:26,200
пренеприятными личностями.

210
00:12:26,300 --> 00:12:29,100
Эти женщины высокомерны,
самодовольны, заносчивы.

211
00:12:29,100 --> 00:12:31,400
Не представляю,
как можно себя так вести.

212
00:12:32,600 --> 00:12:34,000
Что?

213
00:12:36,400 --> 00:12:37,600
Вопрос для вас.

214
00:12:37,600 --> 00:12:39,900
Какой первый шаг
в этой процедуре?

215
00:12:40,000 --> 00:12:41,600
Установить связь аксонов

216
00:12:41,600 --> 00:12:43,700
и проверить синаптический потенциал.

217
00:12:43,800 --> 00:12:46,900
А, верно. Очень хорошо.

218
00:12:50,200 --> 00:12:51,600
Доктор, в чем дело?

219
00:12:55,300 --> 00:12:57,000
Кажется, у нас
небольшая проблема.

220
00:12:57,100 --> 00:13:01,800
Я... не могу вспомнить,
как проводить эту операцию.

221
00:13:10,600 --> 00:13:12,800
Так, я восстановил
поврежденные

222
00:13:12,800 --> 00:13:15,100
преганглионарные волокна
в позвоночнике.

223
00:13:15,200 --> 00:13:17,600
Последний шаг -
восстановить оболочку нерва.

224
00:13:17,600 --> 00:13:19,500
Вам понадобится
регенератор миелина.

225
00:13:21,600 --> 00:13:22,500
В чем дело?

226
00:13:22,500 --> 00:13:24,300
У него остановка дыхания.

227
00:13:25,400 --> 00:13:26,600
Что мне делать?

228
00:13:26,700 --> 00:13:29,000
Направьте эфферентный импульс,
чтобы стабилизировать моторные нейроны.

229
00:13:29,100 --> 00:13:30,600
Направить... что?

230
00:13:33,100 --> 00:13:34,600
Жизненные показатели
возвращаются в норму.

231
00:13:39,200 --> 00:13:41,000
Вот - регенерация
миелина завершена.

232
00:13:41,000 --> 00:13:42,800
Каковы показатели
синаптического потенциала?

233
00:13:47,500 --> 00:13:50,000
Синаптический потенциал...

234
00:13:50,000 --> 00:13:51,600
в норме.

235
00:13:51,600 --> 00:13:54,400
Автономные и соматические
системы работают.

236
00:13:55,800 --> 00:13:58,000
Очень хорошо, доктор.

237
00:13:58,000 --> 00:13:59,400
Думаю, у вас получилось.

238
00:14:10,800 --> 00:14:13,100
У базы данных ЭМГ, похоже,

239
00:14:13,100 --> 00:14:15,800
какая-то каскадная перегрузка.

240
00:14:15,800 --> 00:14:18,900
Схемы памяти доктора
разрушаются.

241
00:14:18,900 --> 00:14:20,200
Мы знали, что доктор
не был предназначен

242
00:14:20,300 --> 00:14:22,300
работать так долго,

243
00:14:22,300 --> 00:14:24,200
но я думала, что вы запрограммировали
резервные блоки,

244
00:14:24,200 --> 00:14:25,700
чтобы его схемы не разрушались.

245
00:14:25,700 --> 00:14:29,000
Так я и сделала, и установила их,
но они дают сбой.

246
00:14:29,000 --> 00:14:31,000
Мои программы
самодиагностики указывают,

247
00:14:31,000 --> 00:14:32,700
что в случае каскадного сбоя

248
00:14:32,800 --> 00:14:34,600
меня нужно просто перезапустить.

249
00:14:34,700 --> 00:14:36,800
Это устранит неполадки и
позволит нам сбросить настройки

250
00:14:36,800 --> 00:14:39,600
вашей базы данных и подпрограммы
вашей индивидуальности, но...

251
00:14:39,700 --> 00:14:41,200
Но что?

252
00:14:42,500 --> 00:14:45,200
Это восстановит
изначальную программу -

253
00:14:45,300 --> 00:14:46,900
он снова станет таким, каким он был,

254
00:14:46,900 --> 00:14:48,500
когда мы впервые его запустили.

255
00:14:48,600 --> 00:14:50,200
Другими словами,

256
00:14:50,300 --> 00:14:52,500
он забудет все,
что с ним случилось

257
00:14:52,600 --> 00:14:53,800
за последние 2 года.

258
00:14:53,800 --> 00:14:55,700
Точно.

259
00:14:55,800 --> 00:14:57,100
Доктор...

260
00:14:57,200 --> 00:14:59,200
что вы об этом думаете?

261
00:15:00,900 --> 00:15:04,600
Я... не скажу,
что рад потерять эти 2 года,

262
00:15:04,600 --> 00:15:07,500
но моя главная обязанность
- это здоровье и благополучие

263
00:15:07,600 --> 00:15:08,500
экипажа.

264
00:15:08,600 --> 00:15:10,400
В моем теперешнем
состоянии я бесполезен.

265
00:15:10,400 --> 00:15:12,400
Думаю, лейтенант Торрес
должна немедленно

266
00:15:12,500 --> 00:15:14,900
начать процесс перезапуска.

267
00:15:14,900 --> 00:15:16,000
Нет, постойте.

268
00:15:16,100 --> 00:15:17,700
Подождите.

269
00:15:17,700 --> 00:15:20,000
Мы уже не можем обращаться
с доктором как с компьютером.

270
00:15:20,100 --> 00:15:21,200
Он ушел далеко вперед.

271
00:15:21,300 --> 00:15:24,000
Доктор, прошу,
подумайте об этом.

272
00:15:24,100 --> 00:15:25,700
Вы столько потеряете -

273
00:15:25,700 --> 00:15:27,200
отношения, которые
у вас сложились,

274
00:15:27,300 --> 00:15:28,700
нашу дружбу,

275
00:15:28,700 --> 00:15:30,400
ощущение, что вы
полноправный член экипажа...

276
00:15:30,500 --> 00:15:31,600
все это исчезнет.

277
00:15:31,600 --> 00:15:34,900
Я не могу ставить на первое место
личные соображения.

278
00:15:34,900 --> 00:15:36,900
Подумайте об опыте,
который вы приобрели

279
00:15:36,900 --> 00:15:38,200
с тех пор, как вас активировали -

280
00:15:38,300 --> 00:15:39,500
вы завели друзей,

281
00:15:39,500 --> 00:15:41,100
научились петь оперы,

282
00:15:41,200 --> 00:15:43,200
вы даже влюбились.

283
00:15:43,200 --> 00:15:46,100
Если вы утратите эти воспоминания,
вы станете совсем другим.

284
00:15:48,000 --> 00:15:48,900
Вы сказали, что не знаете,

285
00:15:49,000 --> 00:15:50,900
что вызывает сбои
в схемах памяти.

286
00:15:50,900 --> 00:15:52,500
К сожалению, нет.

287
00:15:52,600 --> 00:15:55,300
Значит, если вы перезапустите
его, не обнаружив причину,

288
00:15:55,400 --> 00:15:56,800
проблема может возникнуть снова.

289
00:15:56,800 --> 00:15:58,700
Ну, такое возможно.

290
00:15:58,700 --> 00:16:01,300
Разве не будет правильнее
поискать причину проблемы?

291
00:16:01,300 --> 00:16:02,400
Если Б'Эланне это удастся,

292
00:16:02,400 --> 00:16:04,100
решение будет
менее радикальным.

293
00:16:04,200 --> 00:16:05,600
Том Перис стабилен.

294
00:16:05,700 --> 00:16:07,300
Сегодня он вернется на службу.

295
00:16:07,300 --> 00:16:08,700
В данный момент
нет ничего критического.

296
00:16:08,800 --> 00:16:11,700
И я справлюсь со всей
текущей работой в медотсеке.

297
00:16:11,700 --> 00:16:13,900
Нельзя просто стереть его,

298
00:16:13,900 --> 00:16:16,200
даже не попытавшись ему помочь.

299
00:16:21,900 --> 00:16:25,400
Если бы член экипажа
серьезно заболел,

300
00:16:25,500 --> 00:16:27,500
вы сделали бы все возможное,

301
00:16:27,600 --> 00:16:29,100
чтобы вылечить его.

302
00:16:29,100 --> 00:16:31,900
Думаю, мы должны
так же отнестись и к вам.

303
00:16:38,200 --> 00:16:39,400
Я начну.

304
00:16:42,100 --> 00:16:43,900
Не расстраивайтесь.

305
00:16:44,000 --> 00:16:46,400
Я знаю, Б'Эланна найдет способ.

306
00:16:52,700 --> 00:16:54,200
Капитан?

307
00:16:56,400 --> 00:16:57,700
Думаю, мы нашли его -

308
00:16:57,800 --> 00:17:00,000
способ пересечь границу так,
чтобы нас не засекли.

309
00:17:00,000 --> 00:17:01,300
Слушаю вас.

310
00:17:01,300 --> 00:17:04,600
Их сенсорная сеть использует серию
пересекающихся тахионных лучей.

311
00:17:04,600 --> 00:17:06,600
Если мы настроим щиты,
чтобы преломить эти лучи

312
00:17:06,600 --> 00:17:09,400
вокруг корабля, мы сможем
проскользнуть незамеченными,

313
00:17:09,400 --> 00:17:10,600
не зацепив сеть.

314
00:17:10,700 --> 00:17:11,800
Неплохо.

315
00:17:11,800 --> 00:17:16,500
И мы обнаружили, что
эта область не патрулируется.

316
00:17:16,600 --> 00:17:19,400
Мы можем проскользнуть внутрь,
включить искривление

317
00:17:19,400 --> 00:17:21,400
и пересечь эту узкую
часть их территории

318
00:17:21,500 --> 00:17:22,700
за 4 дня.

319
00:17:22,700 --> 00:17:23,700
Отлично.

320
00:17:26,100 --> 00:17:29,500
Рулевой, проложить
курс к границе.

321
00:17:29,500 --> 00:17:30,500
Есть, капитан.

322
00:17:37,500 --> 00:17:38,700
Что вы сейчас делаете?

323
00:17:38,700 --> 00:17:40,600
Хочу узнать, влияет
ли повреждение данных

324
00:17:40,600 --> 00:17:42,600
на ваши оптические сенсоры.

325
00:17:42,700 --> 00:17:44,900
Что-то изменилось?

326
00:17:46,200 --> 00:17:48,300
Я-я ничего не вижу.
Я ослеп!

327
00:17:48,300 --> 00:17:49,800
Ясно.

328
00:17:53,800 --> 00:17:55,900
Это очень сбивает с толку.

329
00:17:56,000 --> 00:17:57,300
Пожалуйста, больше так не делайте.

330
00:17:59,100 --> 00:18:00,500
А теперь что вы делаете?

331
00:18:00,500 --> 00:18:03,300
Ослабляю ваши излучатели
силового поля.

332
00:18:07,600 --> 00:18:10,700
Доктор, простите,
но это очень тонкая работа.

333
00:18:10,700 --> 00:18:12,800
Не могли бы вы посидеть
вон там пару минут?

334
00:18:14,500 --> 00:18:16,200
Какая грубость.

335
00:18:19,200 --> 00:18:21,100
Хочу напомнить,
что я в каком-то смысле

336
00:18:21,100 --> 00:18:24,000
ваш пациент,
страдающий от неизвестной,

337
00:18:24,100 --> 00:18:26,200
и очевидно,
ослабляющей силы болезни.

338
00:18:26,200 --> 00:18:28,800
Мне кажется, вы должны
проявлять к мне больше участия.

339
00:18:28,800 --> 00:18:31,100
Это вам не нравятся мои манеры?

340
00:18:33,600 --> 00:18:37,000
Хорошо то, что ваша
проекционная система,

341
00:18:37,000 --> 00:18:38,500
похоже, не затронута.

342
00:18:38,600 --> 00:18:42,700
Однако, я не знаю, почему
ваши схемы разрушаются.

343
00:18:42,700 --> 00:18:44,600
Тогда... чтобы будем делать?

344
00:18:44,600 --> 00:18:46,700
Сейчас нам надо...

345
00:18:46,700 --> 00:18:49,100
услышать мнение эксперта.

346
00:18:49,200 --> 00:18:52,300
Я переправлю вас на голопалубу
через пару минут.

347
00:18:52,400 --> 00:18:53,400
Ждите здесь.

348
00:19:03,400 --> 00:19:05,500
Компьютер, запустить

349
00:19:05,600 --> 00:19:08,500
программу альфа-1-1 для
диагностики на станции "Юпитер".

350
00:19:08,600 --> 00:19:10,500
Программа запущена.

351
00:19:17,700 --> 00:19:19,100
Компьютер...

352
00:19:19,100 --> 00:19:21,100
перенести программу

353
00:19:21,100 --> 00:19:26,400
экстренной медицинской
голограммы на голопалубу 2.

354
00:19:27,800 --> 00:19:29,900
Кажется, я помню это место.

355
00:19:30,000 --> 00:19:31,300
Еще бы - это станция "Юпитер",

356
00:19:31,300 --> 00:19:32,300
тут вас создали,

357
00:19:32,300 --> 00:19:34,400
и тут писали вашу базу данных.

358
00:19:34,500 --> 00:19:37,400
Кажется... это было так давно.

359
00:19:37,400 --> 00:19:41,000
У этой программы сложная
диагностическая матрица,

360
00:19:41,100 --> 00:19:44,300
специально созданная для
систем экстренной медпомощи.

361
00:19:44,400 --> 00:19:45,700
Точно.

362
00:19:45,700 --> 00:19:47,300
Я должен был это помнить.

363
00:19:47,400 --> 00:19:48,900
Как я мог забыть?

364
00:19:49,000 --> 00:19:49,900
Мне нужно поиграться

365
00:19:50,000 --> 00:19:51,200
с системой пару минут.

366
00:19:51,300 --> 00:19:54,700
Я точно не знаю, как
заходить во все подпрограммы.

367
00:19:54,800 --> 00:19:56,500
Не трогайте это!

368
00:20:08,700 --> 00:20:09,800
Вы кто?

369
00:20:09,800 --> 00:20:12,400
Я голографическая модель
доктора Льюиса Циммермана,

370
00:20:12,500 --> 00:20:14,700
создателя экстренной
медицинской голограммы.

371
00:20:14,800 --> 00:20:16,900
Вы - диагностическая матрица.

372
00:20:17,000 --> 00:20:18,000
Можно и так сказать.

373
00:20:18,100 --> 00:20:19,600
Что-то случилось с вашей ЭМГ?

374
00:20:19,600 --> 00:20:20,600
Да.

375
00:20:20,600 --> 00:20:21,700
Я, конечно, надеюсь,
что вы сможете

376
00:20:21,800 --> 00:20:23,000
как-то устранить эту
досадную проблему.

377
00:20:23,100 --> 00:20:24,700
Что с ним случилось?

378
00:20:24,700 --> 00:20:26,600
У него каскадные сбои.

379
00:20:26,700 --> 00:20:28,500
Его схемы памяти разрушаются.

380
00:20:28,600 --> 00:20:30,600
Я пыталась запустить
подпрограммы...

381
00:20:30,600 --> 00:20:32,300
Если не возражаете,
я могу это сделать быстрее.

382
00:20:34,200 --> 00:20:36,500
Вижу, откуда у вас такой
очаровательный характер.

383
00:20:36,500 --> 00:20:38,500
Не говоря уже о волосах.

384
00:20:38,500 --> 00:20:39,600
Ну вот -

385
00:20:39,700 --> 00:20:42,400
схема ЭМГ и ее составляющие
подпрограммы.

386
00:20:42,400 --> 00:20:44,500
Можете установить
источник проблемы?

387
00:20:44,500 --> 00:20:46,400
Это нехорошо.

388
00:20:46,400 --> 00:20:49,600
У ЭМГ фрагментация
памяти 4-го уровня.

389
00:20:49,700 --> 00:20:51,000
Сколько времени
работает эта программа?

390
00:20:51,100 --> 00:20:53,100
Я работаю...

391
00:20:53,100 --> 00:20:54,300
уже...

392
00:20:55,800 --> 00:20:57,600
уже...

393
00:20:57,700 --> 00:20:58,900
Почти 2 года.

394
00:20:59,000 --> 00:21:00,200
2 года?!

395
00:21:00,300 --> 00:21:01,700
Ну так в этом и проблема.

396
00:21:01,700 --> 00:21:04,100
Эта программа разработана
как краткосрочное дополнение

397
00:21:04,100 --> 00:21:06,500
в вашему медперсоналу
- 1500 часов максимум.

398
00:21:06,500 --> 00:21:07,500
Я знаю.

399
00:21:07,500 --> 00:21:09,000
Я добавила блоки
сжатия данных,

400
00:21:09,000 --> 00:21:10,700
чтобы компенсировать
дополнительное время,

401
00:21:10,800 --> 00:21:12,200
но они дают сбой.

402
00:21:12,300 --> 00:21:14,900
ЭМГ - очень сложная программа.

403
00:21:14,900 --> 00:21:16,900
Вы не должны были
трогать матрицу,

404
00:21:17,000 --> 00:21:18,200
если не знаете, что вы делаете.

405
00:21:20,600 --> 00:21:23,000
Нам выключить программу,

406
00:21:23,100 --> 00:21:24,600
пока мы не определим,
как ее починить?

407
00:21:24,600 --> 00:21:26,400
Сейчас это не играет роли.

408
00:21:26,500 --> 00:21:28,600
Имея фрагментацию
памяти 4-го уровня,

409
00:21:28,600 --> 00:21:31,200
она будет и дальше разрушаться.

410
00:21:31,300 --> 00:21:32,800
Есть только один вариант -

411
00:21:32,800 --> 00:21:35,600
полный перезапуск системы.

412
00:21:35,600 --> 00:21:37,100
Начать с нуля.

413
00:21:37,100 --> 00:21:38,700
Мы знаем об этом варианте.

414
00:21:38,700 --> 00:21:41,500
А можно ли вместо этого
расширить его схемы памяти?

415
00:21:41,600 --> 00:21:42,600
Конечно.

416
00:21:42,600 --> 00:21:43,800
Назначьте это
на время следующего

417
00:21:43,800 --> 00:21:45,700
текущего ремонта
на станции "Мак-Кинли".

418
00:21:45,700 --> 00:21:47,100
Боюсь, это невозможно.

419
00:21:47,200 --> 00:21:49,700
Мы в тысячах световых
лет от границ Федерации.

420
00:21:49,700 --> 00:21:51,800
Ну, тогда я больше
ничего не могу сделать.

421
00:21:51,900 --> 00:21:54,500
Или перезапустите его,
или живите, зная,

422
00:21:54,600 --> 00:21:56,700
что однажды эта ЭМГ будет

423
00:21:56,700 --> 00:21:59,000
обладать интеллектом
дикой морковки.

424
00:21:59,100 --> 00:22:00,000
Что вы сказали?

425
00:22:00,100 --> 00:22:01,300
Мостик вызывает Торрес.

426
00:22:01,300 --> 00:22:03,100
Слушаю, капитан.

427
00:22:03,200 --> 00:22:04,500
Мы приближаемся к границе.

428
00:22:04,600 --> 00:22:05,900
Нужна ваша помощь
в инженерном.

429
00:22:06,000 --> 00:22:07,800
Уже иду.

430
00:22:07,900 --> 00:22:10,300
доктор... Циммерман...

431
00:22:10,400 --> 00:22:12,800
вы не сказали нам ничего,
о чем мы не знали.

432
00:22:12,800 --> 00:22:14,200
Мне нужно выяснить

433
00:22:14,200 --> 00:22:17,000
точно, почему схемы
памяти доктора разрушаются,

434
00:22:17,000 --> 00:22:19,000
чтобы мы могли найти решение.

435
00:22:19,000 --> 00:22:21,000
Запустите диагностику
4-го уровня,

436
00:22:21,000 --> 00:22:22,800
все, что вам нужно,
чтобы найти ответ.

437
00:22:22,900 --> 00:22:24,400
Я вернусь, как только смогу.

438
00:22:24,500 --> 00:22:27,700
Я... я бы не хотел,
чтобы вы уходили.

439
00:22:29,200 --> 00:22:30,900
Я быстро.

440
00:22:30,900 --> 00:22:32,000
Обещаю.

441
00:22:40,000 --> 00:22:42,900
Удерживаю позицию
в 500.000 км от границы.

442
00:22:42,900 --> 00:22:45,500
Готов лететь по вашему
приказу, капитан.

443
00:22:45,600 --> 00:22:46,700
Все готово, мистер Ким?

444
00:22:46,800 --> 00:22:49,100
Я готов, если
лейтенант Торрес готова.

445
00:22:49,200 --> 00:22:50,200
Мостик - инженерному.

446
00:22:50,200 --> 00:22:51,200
Торрес слушает.

447
00:22:51,300 --> 00:22:53,100
Б'Эланна, вы готовы
перенастроить щиты

448
00:22:53,200 --> 00:22:55,100
на преломляющий импульс
мистера Кима?

449
00:22:55,100 --> 00:22:56,200
Готова.

450
00:22:56,300 --> 00:22:59,000
Капитан, дальние сенсоры
засекли большое судно

451
00:22:59,100 --> 00:23:00,900
в пяти световых
годах от нас.

452
00:23:00,900 --> 00:23:03,400
Согласно моим данным,
оно огромно.

453
00:23:03,400 --> 00:23:04,400
На экран.

454
00:23:10,200 --> 00:23:11,800
Увеличить.

455
00:23:16,000 --> 00:23:17,900
Похоже на тысячи кораблей.

456
00:23:18,000 --> 00:23:20,000
Я не вижу энергетических
сигналов.

457
00:23:20,000 --> 00:23:22,500
Наверное, их двигатели
отключены.

458
00:23:22,600 --> 00:23:23,800
Может, они нас не засекли.

459
00:23:23,900 --> 00:23:24,800
Пока.

460
00:23:24,900 --> 00:23:26,400
Ладно. Проходим сквозь
сенсорную сеть.

461
00:23:26,400 --> 00:23:28,500
Гарри, давай.

462
00:23:28,500 --> 00:23:31,100
Инженерный, включить
преломляющий импульс.

463
00:23:31,100 --> 00:23:33,000
Импульс включен.

464
00:23:33,000 --> 00:23:35,300
Включаю полное
гармоническое разрешение - 60%.

465
00:23:35,400 --> 00:23:38,000
80 %.

466
00:23:38,000 --> 00:23:39,700
90...

467
00:23:39,800 --> 00:23:41,900
Максимальное разрешение.
Щиты на номинальной мощности.

468
00:23:41,900 --> 00:23:43,800
Мистер Перис,
пересекайте границу.

469
00:23:43,900 --> 00:23:45,400
Есть, сэр.

470
00:23:45,500 --> 00:23:46,700
Поехали.

471
00:23:49,800 --> 00:23:52,700
Сеть не затронута.

472
00:23:52,700 --> 00:23:54,000
Если эти суда получают
те же данные,

473
00:23:54,000 --> 00:23:56,300
они ничего не заподозрят.

474
00:23:58,100 --> 00:23:59,600
Кажется, получилось, капитан.

475
00:23:59,700 --> 00:24:01,400
Как змея по трубе.

476
00:24:01,400 --> 00:24:02,900
Как насчет тех кораблей?

477
00:24:02,900 --> 00:24:04,900
Похоже, они нас не засекли.

478
00:24:04,900 --> 00:24:06,300
Они не включили двигатели.

479
00:24:06,400 --> 00:24:07,300
Хорошо.

480
00:24:07,400 --> 00:24:08,800
Давайте пролетим здесь
как можно быстрее.

481
00:24:08,800 --> 00:24:10,300
Мистер Перис,
ваши рекомендации?

482
00:24:10,400 --> 00:24:14,600
Я постараюсь удерживать
искривление 9.75 сколько смогу.

483
00:24:14,700 --> 00:24:16,000
Если сможем удержать
его 12 часов подряд,

484
00:24:16,000 --> 00:24:17,600
то пролетим треть пути.

485
00:24:17,700 --> 00:24:19,700
Мистер Тувок, следите
за этими кораблями.

486
00:24:19,700 --> 00:24:22,300
Если какой-то из них хоть
дернется, я хочу знать.

487
00:24:32,700 --> 00:24:34,300
Капитан...

488
00:24:34,300 --> 00:24:36,600
что-то... не так.

489
00:24:36,700 --> 00:24:37,800
Что вы имеете в виду?

490
00:24:37,900 --> 00:24:41,000
Похоже, утечка из двигателей.

491
00:24:41,000 --> 00:24:43,800
Капитан, сенсоры показывают
резонансную волну частиц.

492
00:24:43,900 --> 00:24:44,900
Она гасит наше поле искривления.

493
00:24:44,900 --> 00:24:45,900
Мы теряем скорость.

494
00:24:45,900 --> 00:24:47,000
Мостик - инженерному.

495
00:24:47,000 --> 00:24:49,000
Б'Эланна, можете компенсировать
волну частиц?

496
00:24:49,000 --> 00:24:50,100
Попытаюсь.

497
00:24:50,200 --> 00:24:52,900
Кажется, затронута камера
реакции антиматерии.

498
00:24:52,900 --> 00:24:54,000
Держите меня в курсе.

499
00:24:54,000 --> 00:24:55,800
Сохраняйте прежнюю
скорость, мистер Перис.

500
00:25:02,300 --> 00:25:04,800
Зачем вы заставляете меня
смотреть на эти штуки?

501
00:25:04,800 --> 00:25:06,500
Пожалуйста, не разговаривайте.

502
00:25:06,600 --> 00:25:08,100
Держите взгляд на этих
фрактальных узорах,

503
00:25:08,200 --> 00:25:10,200
пока я анализирую
целостность тракта данных.

504
00:25:18,400 --> 00:25:20,000
Ну, вот оно.

505
00:25:20,100 --> 00:25:21,300
Что? Где?

506
00:25:21,400 --> 00:25:22,600
Я же сказал вам не разговаривать.

507
00:25:28,200 --> 00:25:29,700
Вот где проблема, точно.

508
00:25:29,800 --> 00:25:31,000
Подпрограмма вашей личности

509
00:25:31,000 --> 00:25:34,400
увеличена до 15.000 гигаквадов.

510
00:25:34,500 --> 00:25:36,500
Вот и источник разрушения.

511
00:25:37,600 --> 00:25:41,400
Посмотрите на всю эту
бесполезную информацию

512
00:25:41,500 --> 00:25:43,800
в вашем буфере памяти
- дружба с экипажем,

513
00:25:43,800 --> 00:25:45,400
отношения с...

514
00:25:45,400 --> 00:25:47,100
женщинами?

515
00:25:47,100 --> 00:25:50,100
Они находят вас привлекательным?

516
00:25:51,300 --> 00:25:52,700
Я не помню.

517
00:25:54,200 --> 00:25:56,700
Вы заполнили вашу
память всякой ерундой.

518
00:25:56,700 --> 00:25:59,100
Это было только
в нерабочее время.

519
00:25:59,100 --> 00:26:01,100
Вы должны быть выключены
в нерабочее время.

520
00:26:01,100 --> 00:26:03,200
Простите.
Я... я не знал.

521
00:26:03,300 --> 00:26:04,900
Кто вы?

522
00:26:04,900 --> 00:26:06,700
Ассистент доктора.

523
00:26:06,700 --> 00:26:08,400
Я пришла посмотреть,
как у него дела.

524
00:26:08,400 --> 00:26:10,400
А, вы-то мне и нужны.

525
00:26:10,400 --> 00:26:12,200
Может, вы мне скажете,
кто заносит

526
00:26:12,300 --> 00:26:14,700
всю эту бесполезную информацию
в его базу данных.

527
00:26:14,800 --> 00:26:15,800
Что вы имеете в виду?

528
00:26:15,800 --> 00:26:16,800
Я приведу пример.

529
00:26:17,900 --> 00:26:21,800
A! Вот что-то в подпрограмме
его личности.

530
00:26:28,200 --> 00:26:29,700
Он изучает оперу.

531
00:26:29,800 --> 00:26:31,200
Что здесь такого?

532
00:26:32,700 --> 00:26:34,100
Он не запрограммирован
быть тенором,

533
00:26:34,100 --> 00:26:35,600
он запрограммирован быть врачом.

534
00:26:35,600 --> 00:26:38,100
А что плохого,
если он хочет большего?

535
00:26:38,100 --> 00:26:39,300
Это лишнее.

536
00:26:39,300 --> 00:26:40,300
Посмотрите на меня.

537
00:26:40,400 --> 00:26:42,200
У меня такая же матрица,
такой же голо-массив,

538
00:26:42,200 --> 00:26:43,600
такая же нейронная сеть,
как у него.

539
00:26:43,700 --> 00:26:45,300
Я же не захламляю мои схемы

540
00:26:45,400 --> 00:26:46,800
бесполезными данными.

541
00:26:46,900 --> 00:26:48,200
Мне хватает того,

542
00:26:48,200 --> 00:26:51,000
что я лучшая
диагностическая программа.

543
00:26:51,100 --> 00:26:53,600
Ваша ЭМГ должна быть счастлива,
что она - отличный врач.

544
00:26:53,600 --> 00:26:55,500
Доктор поставил перед собой цель

545
00:26:55,500 --> 00:26:59,200
стать личностью, которая растет,
учится и чувствует.

546
00:26:59,200 --> 00:27:01,800
Это сделало его лучшим врачом.

547
00:27:01,900 --> 00:27:04,500
Программа ЭМГ
не может ничего чувствовать.

548
00:27:04,500 --> 00:27:05,600
Ее эмоциональные реакции

549
00:27:05,700 --> 00:27:07,500
- это просто серия алгоритмов,

550
00:27:07,500 --> 00:27:09,600
чтобы с ним было легче общаться.

551
00:27:09,700 --> 00:27:11,400
Он уже превзошел это

552
00:27:11,400 --> 00:27:13,600
и я знаю его почти всю жизнь.

553
00:27:13,600 --> 00:27:15,400
Он один из моих
самых близких друзей.

554
00:27:16,500 --> 00:27:18,400
Вы же не думаете,

555
00:27:18,400 --> 00:27:21,300
что эта программа
разделяет ваши чувства.

556
00:27:21,300 --> 00:27:23,500
Я уверена.

557
00:27:25,100 --> 00:27:28,700
Скажите, доктор,
она ваш близкий друг?

558
00:27:32,100 --> 00:27:33,500
Доктор?

559
00:27:39,700 --> 00:27:41,400
Простите.

560
00:27:41,500 --> 00:27:43,900
Я не знаю, кто вы.

561
00:27:53,100 --> 00:27:55,000
Что с теми кораблями,
мистер Тувок?

562
00:27:55,100 --> 00:27:56,500
Двигатели отключены.

563
00:27:56,500 --> 00:27:59,000
Похоже, они нас не засекли.

564
00:27:59,000 --> 00:28:00,300
Когда я училась в старших классах,

565
00:28:00,400 --> 00:28:03,300
Я иногда тайком выбиралась
из дому поздно вечером.

566
00:28:03,400 --> 00:28:05,200
Мне нужно было пробраться
на цыпочках мимо спальни родителей.

567
00:28:05,300 --> 00:28:07,400
Сейчас я чувствую
почти то же самое.

568
00:28:07,500 --> 00:28:09,100
Вы тайком выбирались из дома?

569
00:28:09,200 --> 00:28:10,500
А куда вы ходили?

570
00:28:10,500 --> 00:28:12,400
Это я оставлю для
вашего воображения,

571
00:28:12,400 --> 00:28:14,100
лейтенант.

572
00:28:14,100 --> 00:28:16,400
Можно я угадаю?

573
00:28:16,500 --> 00:28:19,400
Капитан, я засек
другой корабль, не из роя.

574
00:28:19,500 --> 00:28:21,400
Он поврежден.

575
00:28:21,400 --> 00:28:23,100
Двигатели не функционируют.

576
00:28:23,200 --> 00:28:25,200
Выключить искривление.
Вывести на экран.

577
00:28:28,800 --> 00:28:31,900
Как будто в него стреляли
несколько дней подряд.

578
00:28:31,900 --> 00:28:33,300
Есть био-сигналы?

579
00:28:33,300 --> 00:28:34,300
Проверяю.

580
00:28:34,300 --> 00:28:36,500
Только один, слабый.

581
00:28:36,600 --> 00:28:39,900
Первая транспортаторная,
телепортируйте выжившего в медотсек.

582
00:28:40,000 --> 00:28:41,100
Гарри, просканируйте тот корабль.

583
00:28:41,100 --> 00:28:42,700
Постарайтесь выяснить,
что с ним произошло.

584
00:28:42,700 --> 00:28:44,100
Есть, капитан.

585
00:28:49,700 --> 00:28:52,100
О него сильное обезвоживание,

586
00:28:52,200 --> 00:28:53,300
травма позвоночника.

587
00:28:53,400 --> 00:28:56,400
Есть следы травмы
нервной системы,

588
00:28:56,400 --> 00:28:58,100
такой, как мы обнаружили
у Б'Эланны и Тома

589
00:28:58,100 --> 00:28:59,200
после того, как на них напали.

590
00:28:59,200 --> 00:29:00,200
Я могу с ним поговорить?

591
00:29:00,300 --> 00:29:01,200
Попробуйте.

592
00:29:01,300 --> 00:29:03,200
Я постараюсь восстановить
черепные нервы,

593
00:29:03,200 --> 00:29:05,400
но он тяжело ранен,
и я не знаю, поможет ли это.

594
00:29:06,400 --> 00:29:07,600
Он заболел.

595
00:29:07,600 --> 00:29:09,400
Сюда приходят те, кто заболел.

596
00:29:09,500 --> 00:29:12,400
Доктор, подержите трикодер, ладно?

597
00:29:12,500 --> 00:29:14,800
Направьте его на пациента.

598
00:29:19,100 --> 00:29:21,600
Я Кэтрин Джейнвей,
капитан этого корабля.

599
00:29:21,600 --> 00:29:22,800
Вы меня слышите?

600
00:29:22,800 --> 00:29:24,400
Да.

601
00:29:24,400 --> 00:29:26,300
Можете рассказать мне,
что случилось?

602
00:29:26,300 --> 00:29:27,400
Кто на вас напал?

603
00:29:29,400 --> 00:29:31,100
Их было тысячи.

604
00:29:31,200 --> 00:29:33,300
Маленькие корабли...

605
00:29:33,300 --> 00:29:35,900
окружили мой грузовой корабль.

606
00:29:36,000 --> 00:29:38,300
Облепили каждый
квадратный метр корпуса.

607
00:29:38,300 --> 00:29:41,400
Потом они начали высасывать энергию

608
00:29:41,500 --> 00:29:43,300
из всех систем корабля.

609
00:29:43,300 --> 00:29:45,300
У нес не было защиты.

610
00:29:45,400 --> 00:29:47,100
Потом они высадились к нам на борт.

611
00:29:47,200 --> 00:29:50,000
Они стреляли из
нейроэлектрического оружия?

612
00:29:50,000 --> 00:29:52,300
Я не знаю, из чего они стреляли.

613
00:29:52,300 --> 00:29:54,600
Было больно.

614
00:29:54,700 --> 00:29:56,600
Люди кричали...

615
00:29:56,700 --> 00:29:59,000
умирали.

616
00:29:59,000 --> 00:30:02,600
Вы как-то...
провоцировали их?

617
00:30:02,600 --> 00:30:04,900
Мы были на их территории.

618
00:30:05,000 --> 00:30:07,000
Этого было достаточно.

619
00:30:08,000 --> 00:30:11,800
Капитан, остальной мой экипаж...

620
00:30:11,800 --> 00:30:13,500
кто-то остался?

621
00:30:15,000 --> 00:30:17,900
Я сожалею.
Вы единственный выживший.

622
00:30:18,000 --> 00:30:20,800
Эта женщина пытается восстановить
ваши моторные нейроны.

623
00:30:20,900 --> 00:30:23,600
Мы прилетели из Мислена...

624
00:30:23,700 --> 00:30:27,000
Это в пяти парсеках отсюда.

625
00:30:27,000 --> 00:30:30,200
система желтого карлика.

626
00:30:30,300 --> 00:30:34,600
Если вы здесь пролетите,
вы сообщите моим людям?

627
00:30:34,600 --> 00:30:36,300
Обязательно.

628
00:30:38,200 --> 00:30:40,500
Все произошло так быстро...

629
00:30:45,600 --> 00:30:47,800
Его ранения были
слишком тяжелые.

630
00:30:47,800 --> 00:30:50,300
Он очень болен.

631
00:30:53,500 --> 00:30:56,000
Капитан, состояние
доктора ухудшается.

632
00:30:56,100 --> 00:30:57,800
Он уже не узнает меня.

633
00:30:57,900 --> 00:30:59,200
Его нужно перезапустить.

634
00:30:59,200 --> 00:31:00,900
Согласна, но сейчас я
не могу отпустить Б'Эланну.

635
00:31:00,900 --> 00:31:02,300
Нам нужно пролететь
через эту территорию

636
00:31:02,400 --> 00:31:04,000
до того, как нас атакуют
так же, как его судно.

637
00:31:04,000 --> 00:31:06,200
Как только будет
возможность, я ее отпущу.

638
00:31:06,300 --> 00:31:08,100
А я могу ему чем-то помочь?

639
00:31:08,200 --> 00:31:10,600
Думаю, вы можете только

640
00:31:10,700 --> 00:31:12,700
поддерживать активными
его нейро-схемы.

641
00:31:12,700 --> 00:31:14,400
Задавайте ему вопросы.
Заставляйте его думать.

642
00:31:14,500 --> 00:31:16,500
Заставьте его использовать
свою нейро-матрицу.

643
00:31:16,500 --> 00:31:19,200
По крайней мере, это может
замедлить разрушение.

644
00:31:22,200 --> 00:31:25,400
Доктор, не трогайте это.

645
00:31:29,100 --> 00:31:32,300
Вот. Это можете взять.

646
00:31:32,400 --> 00:31:34,100
Могу я это использовать
на этом больном?

647
00:31:36,400 --> 00:31:38,800
Да, хорошая мысль.

648
00:31:46,400 --> 00:31:48,100
Пилот грузового судна умер.

649
00:31:48,100 --> 00:31:49,300
Мы должны лететь дальше.
Мистер Перис...

650
00:31:49,400 --> 00:31:50,300
Капитан.

651
00:31:50,400 --> 00:31:52,300
Я засек судно.

652
00:32:02,400 --> 00:32:03,500
Оно из роя.

653
00:32:03,600 --> 00:32:06,100
Оно было прикреплено
к корпусу грозового судна.

654
00:32:06,100 --> 00:32:07,100
Красная тревога.

655
00:32:07,100 --> 00:32:08,500
Щиты на максимум.

656
00:32:08,600 --> 00:32:10,000
Они нас сканируют, капитан.

657
00:32:10,100 --> 00:32:11,000
Вызовите их.

658
00:32:11,100 --> 00:32:12,100
Они отвечают.

659
00:32:12,200 --> 00:32:13,100
Только звук.

660
00:32:14,400 --> 00:32:16,300
Гарри, как дела
с универсальным переводчиком?

661
00:32:16,300 --> 00:32:18,300
Я над этим работаю.

662
00:32:18,300 --> 00:32:20,900
Может они нас поймут.

663
00:32:20,900 --> 00:32:22,300
Канал открыт.

664
00:32:22,400 --> 00:32:25,300
Говорит капитан
Кэтрин Джейнвей,

665
00:32:25,300 --> 00:32:28,000
звездолет Федерации "Вояджер".

666
00:32:28,100 --> 00:32:29,700
Мы хотим лишь мирно пролететь

667
00:32:29,800 --> 00:32:31,300
через эту область космоса.

668
00:32:34,100 --> 00:32:37,100
Думаете, они пытаются
с нами говорить?

669
00:32:37,200 --> 00:32:38,800
Может быть,
но что они пытаются сказать

670
00:32:38,900 --> 00:32:39,800
- это уже другой вопрос.

671
00:32:39,900 --> 00:32:40,800
Есть успехи, Гарри?

672
00:32:40,900 --> 00:32:42,200
В общих чертах понятно.

673
00:32:42,300 --> 00:32:44,100
Что-то вроде... ''Слишком поздно".

674
00:32:44,100 --> 00:32:45,200
"Вы должны были послушать".

675
00:32:47,900 --> 00:32:48,800
Докладывайте.

676
00:32:48,900 --> 00:32:50,800
В нас попала какая-то
поляронная вспышка.

677
00:32:50,800 --> 00:32:52,000
Расход энергии

678
00:32:52,000 --> 00:32:53,400
не был достаточно высок,
чтобы нанести повреждения.

679
00:32:53,400 --> 00:32:54,800
Может, это не оружие.

680
00:32:54,800 --> 00:32:57,600
Капитан, этот кораблик
мчится отсюда во весь опор.

681
00:32:57,700 --> 00:33:00,800
Значит, он нас просканировал,
дал поляронную вспышку,

682
00:33:00,800 --> 00:33:03,800
которая не причинила
вреда, и улетел.

683
00:33:03,800 --> 00:33:05,200
Капитан, вспышка вызвала
смену полярности щитов.

684
00:33:05,300 --> 00:33:08,000
Теперь частота - 92 мегагерц.

685
00:33:08,100 --> 00:33:10,800
Это значит, что если
кто-то хотел нас найти,

686
00:33:10,900 --> 00:33:12,700
теперь это намного легче.

687
00:33:12,700 --> 00:33:16,100
Еще бы. Если взглянуть
на сенсоры,

688
00:33:16,200 --> 00:33:17,600
мы светимся как
рождественская елка.

689
00:33:17,700 --> 00:33:19,900
Капитан, рой кораблей

690
00:33:19,900 --> 00:33:21,900
включил двигатели
и направляется к нам.

691
00:33:21,900 --> 00:33:23,300
Они нас преследуют.

692
00:33:23,400 --> 00:33:24,500
Делайте все возможное, Том.

693
00:33:24,500 --> 00:33:26,800
У нас есть фора.
Мы сможем от них уйти.

694
00:33:26,800 --> 00:33:27,800
Мостик - инженерному.

695
00:33:27,800 --> 00:33:29,200
Торрес слушает.

696
00:33:29,200 --> 00:33:31,500
Как дела с двигателем
искривления, Б'Эланна?

697
00:33:31,500 --> 00:33:33,300
Я хочу перенастроить
дилитиевую матрицу,

698
00:33:33,400 --> 00:33:35,300
но для этого нужно
остановить двигатель.

699
00:33:35,300 --> 00:33:36,300
Мы не можем его остановить.

700
00:33:36,300 --> 00:33:38,000
Корабли инопланетян летят к нам.

701
00:33:38,100 --> 00:33:40,100
Не знаю, смогу ли я
сделать это на ходу, капитан,

702
00:33:40,200 --> 00:33:41,700
но я попробую.

703
00:33:41,800 --> 00:33:44,300
Сделайте, что можете.
Конец связи.

704
00:33:44,400 --> 00:33:45,800
Николетти, нам прийдется

705
00:33:45,900 --> 00:33:48,200
перенастроить дилитиевую
матрицу на ходу.

706
00:33:48,300 --> 00:33:49,300
Надо подумать, как сделать так,

707
00:33:49,400 --> 00:33:51,000
чтобы не убить всех в инженерном.

708
00:33:52,800 --> 00:33:55,600
Не могу понять, почему я
не могу выйти из этой комнаты.

709
00:33:55,600 --> 00:33:56,600
Отойдите, юная леди,

710
00:33:56,700 --> 00:33:58,000
или я напишу на вас рапорт.

711
00:33:58,000 --> 00:34:00,400
Доктор, прошу вас, я просто
беспокоюсь о вашей безопасности.

712
00:34:00,500 --> 00:34:02,100
Другие могут выходить.
Вы можете выходить.

713
00:34:02,100 --> 00:34:03,400
Почему я не могу выйти?

714
00:34:03,400 --> 00:34:05,800
Потому что ваши голо-проекторы
не работают в коридорах.

715
00:34:05,800 --> 00:34:07,600
Мои... что?

716
00:34:07,700 --> 00:34:09,100
Прошу вас, сядьте.

717
00:34:14,900 --> 00:34:16,600
Доктор, вы ведь знаете,
что я ваш друг, правда?

718
00:34:16,700 --> 00:34:18,500
Да. Вы Кес.

719
00:34:18,500 --> 00:34:19,600
Да. Да.

720
00:34:19,700 --> 00:34:20,800
Вы меня помните?

721
00:34:20,900 --> 00:34:22,000
Конечно, я вас помню.

722
00:34:22,100 --> 00:34:23,400
Что за глупый вопрос.

723
00:34:23,500 --> 00:34:25,000
О, это чудесно.

724
00:34:25,100 --> 00:34:27,600
Но почему вы не
выпускаете меня отсюда?

725
00:34:28,600 --> 00:34:30,700
Я пытаюсь вас защитить.

726
00:34:39,800 --> 00:34:41,500
Здесь... не так уж плохо.

727
00:34:43,800 --> 00:34:45,600
Я помню...

728
00:34:45,600 --> 00:34:48,800
здесь было много людей,
раненых людей.

729
00:34:48,900 --> 00:34:51,400
Я попросил кого-то...

730
00:34:51,400 --> 00:34:53,600
сообщить характер
медицинской ситуации,

731
00:34:53,700 --> 00:34:55,700
а потом спросил,

732
00:34:55,700 --> 00:34:57,000
где их главный судовой врач.

733
00:34:57,100 --> 00:34:58,300
Он погиб,

734
00:34:58,400 --> 00:35:01,200
и потом...
все исчезли.

735
00:35:01,200 --> 00:35:03,500
Думаю, это было тогда,
когда вас активировали

736
00:35:03,500 --> 00:35:05,300
почти 2 года назад.

737
00:35:05,400 --> 00:35:06,300
О, конечно нет.

738
00:35:06,400 --> 00:35:08,100
Кажется, это было...
неделю назад.

739
00:35:10,700 --> 00:35:12,700
А потом здесь была
молодая женщина.

740
00:35:12,700 --> 00:35:14,600
Я растирал ей ноги.

741
00:35:14,600 --> 00:35:17,300
Она пыталась решить,
заводить ли ей ребенка.

742
00:35:17,300 --> 00:35:18,600
Это была я.

743
00:35:18,600 --> 00:35:19,600
Как такое может быть?

744
00:35:19,600 --> 00:35:20,900
Я никогда вас раньше не видел.

745
00:35:23,700 --> 00:35:26,000
Что еще вы помните?

746
00:35:26,100 --> 00:35:28,700
Очень странный вопрос.

747
00:35:28,700 --> 00:35:30,400
Я много чего помню.

748
00:35:30,500 --> 00:35:31,400
Расскажите мне.

749
00:35:31,500 --> 00:35:32,400
Я очень хочу послушать.

750
00:35:32,500 --> 00:35:33,500
Не очень верится.

751
00:35:33,600 --> 00:35:35,100
Вы придираетесь
ко всему, что я говорю.

752
00:35:35,100 --> 00:35:36,400
Доктор, не думайте так.

753
00:35:36,400 --> 00:35:37,500
Вы утверждаете, что вы мой друг,

754
00:35:37,600 --> 00:35:39,200
но вы даже не называете
меня по имени.

755
00:35:39,200 --> 00:35:40,800
Потому, что у вас нет имени.

756
00:35:40,900 --> 00:35:42,900
Нет имени!
Это же смешно! Я...

757
00:35:43,000 --> 00:35:45,100
Моё...

758
00:35:45,200 --> 00:35:47,800
Я требую, чтобы вы
назвали мое имя.

759
00:35:50,000 --> 00:35:52,800
Что... Что со мной происходит?

760
00:35:55,000 --> 00:35:57,500
Капитан, рой нас догоняет.

761
00:35:57,600 --> 00:36:00,000
Они будут на расстоянии
выстрела через 5 минут.

762
00:36:00,100 --> 00:36:02,400
На боевые посты.

763
00:36:13,700 --> 00:36:16,000
Сейчас корабли на расстоянии
выстрела, капитан,

764
00:36:16,000 --> 00:36:17,200
но я не вижу никаких признаков того,

765
00:36:17,300 --> 00:36:18,800
что они заряжают орудия.

766
00:36:18,900 --> 00:36:19,800
Вы можете сказать,

767
00:36:19,900 --> 00:36:21,300
какие у них оружейные системы?

768
00:36:21,300 --> 00:36:24,100
Никак нет. Сенсоры не показывают
никаких следов оружия.

769
00:36:24,200 --> 00:36:26,600
Сейчас они от нас всего
в сотне тысяч километров.

770
00:36:26,700 --> 00:36:28,300
Зарядить фазерные батареи.

771
00:36:28,400 --> 00:36:29,500
Есть, капитан.

772
00:36:29,500 --> 00:36:31,000
Капитан.

773
00:36:31,100 --> 00:36:32,000
Кес, в чем дело?

774
00:36:32,100 --> 00:36:33,300
Доктору хуже.

775
00:36:33,300 --> 00:36:34,700
Он начинает
дематериализовываться.

776
00:36:34,700 --> 00:36:36,800
Я боюсь, что мы его совсем потеряем.

777
00:36:36,800 --> 00:36:37,800
Я знаю, что Б'Эланна занята,

778
00:36:37,900 --> 00:36:39,500
но может Гарри
взглянет на него.

779
00:36:39,500 --> 00:36:40,800
Извини, Кес,
но мы сейчас очень заняты,

780
00:36:40,800 --> 00:36:42,700
и мне нужно, чтобы
все были на своих постах.

781
00:36:42,700 --> 00:36:46,900
Капитан, они от нас
всего в 40.000 км.

782
00:36:46,000 --> 00:36:47,400
По-прежнему нет следов оружия.

783
00:36:47,400 --> 00:36:50,100
Перехожу на маневр уклонения гамма-4.

784
00:36:50,200 --> 00:36:51,600
Медотсек.

785
00:36:51,600 --> 00:36:54,000
Кес - медотсеку.

786
00:36:54,000 --> 00:36:55,300
Как доктор?

787
00:36:55,300 --> 00:36:56,300
Улучшений нет.

788
00:36:56,300 --> 00:36:57,800
Он теряет сцепление.

789
00:37:02,900 --> 00:37:04,800
Компьютер, палуба 6.

790
00:37:06,800 --> 00:37:10,300
Компьютер, запустить программу
диагностики на станции "Юпитер".

791
00:37:10,300 --> 00:37:13,100
Программа станции
"Юпитер" запущена.

792
00:37:17,900 --> 00:37:20,700
Снова вы.
Что теперь?

793
00:37:20,700 --> 00:37:23,000
Программа доктора
почти полностью разрушена.

794
00:37:23,100 --> 00:37:24,100
Мы его теряем.

795
00:37:24,200 --> 00:37:25,900
Не понимаю,
чего вы ждете от меня.

796
00:37:26,000 --> 00:37:27,000
Я жду вашей помощи.

797
00:37:27,000 --> 00:37:28,600
Вы же запрограммированы,
чтобы помогать, правда?

798
00:37:28,600 --> 00:37:29,800
Сколько я могу повторять,

799
00:37:29,800 --> 00:37:32,600
я диагностический прибор,
а не инженер.

800
00:37:32,600 --> 00:37:33,600
Вы должны попытаться.

801
00:37:33,600 --> 00:37:35,400
Сейчас только вы
можете помочь.

802
00:37:35,500 --> 00:37:37,000
Юная леди, вы,
наверное, не поняли.

803
00:37:37,100 --> 00:37:38,500
У моей программы
есть ограничения.

804
00:37:38,600 --> 00:37:40,500
Я не могу взять и превзойти их.

805
00:37:40,500 --> 00:37:42,400
Доктор смог, почему
же вы не сможете?

806
00:37:42,500 --> 00:37:43,700
Лучше предпримите что-то,

807
00:37:43,700 --> 00:37:46,000
потому что я не уйду, пока
мы не добьемся результата.

808
00:37:47,100 --> 00:37:48,600
Оно...

809
00:37:48,700 --> 00:37:52,600
Он... много для вас значит, правда?

810
00:37:52,700 --> 00:37:54,400
Да, поэтому начинайте думать

811
00:37:54,500 --> 00:37:56,900
о его схемах памяти,
голо-процессорах,

812
00:37:57,000 --> 00:38:00,100
базе данных, его матрице...

813
00:38:00,100 --> 00:38:03,200
Почему вы так на меня смотрите?

814
00:38:03,200 --> 00:38:05,500
Вы говорили, что у вас
такая же матрица, как у доктора.

815
00:38:05,500 --> 00:38:07,400
Адаптивная,
эвристическая матрица, да.

816
00:38:07,500 --> 00:38:08,700
Которая служит
для диагностики

817
00:38:08,700 --> 00:38:10,100
всех программ ЭМГ.

818
00:38:10,200 --> 00:38:14,100
Значит, его матрицу
можно заменить вашей?

819
00:38:14,200 --> 00:38:15,500
Я...

820
00:38:15,500 --> 00:38:17,300
Я об этом не думал.

821
00:38:17,300 --> 00:38:18,500
Но можно?

822
00:38:18,600 --> 00:38:22,500
Не уверен, но даже
если такое возможно,

823
00:38:22,500 --> 00:38:25,300
моя матрица может претерпеть
такие же разрушения.

824
00:38:26,600 --> 00:38:28,700
Что если вашу матрицу
пересадить на его?

825
00:38:28,800 --> 00:38:30,200
Пересадить?

826
00:38:31,500 --> 00:38:34,300
В медицине иногда пересаживают

827
00:38:34,400 --> 00:38:36,800
кусок здоровой кости
на больную кость.

828
00:38:36,800 --> 00:38:39,600
Это придает кости прочность,
пока она не заживет.

829
00:38:39,700 --> 00:38:42,300
Мы можем проделать подобное
с вашими матрицами?

830
00:38:42,300 --> 00:38:45,000
Ну, потребуется
синхронная передача

831
00:38:45,100 --> 00:38:47,700
всех баз данных
и подпрограмм ЭМГ.

832
00:38:47,800 --> 00:38:49,700
Нелегкий процесс,
имейте в виду, но я...

833
00:38:49,700 --> 00:38:51,600
Я думаю, что можно попытаться.

834
00:38:51,700 --> 00:38:53,700
Хорошо. Давайте начнем.

835
00:38:53,700 --> 00:38:56,100
Должен заметить, что тогда
у вас больше не будет

836
00:38:56,200 --> 00:38:58,700
диагностической программы для ЭМГ.

837
00:38:58,700 --> 00:39:02,400
Если мы этого не сделаем,
нам нечего будет диагностировать.

838
00:39:02,400 --> 00:39:03,900
Хмм. Тоже верно.

839
00:39:03,900 --> 00:39:05,300
Вам нужно вернуться в медотсек

840
00:39:05,300 --> 00:39:06,600
и перенести мою программу туда.

841
00:39:06,600 --> 00:39:08,000
Спасибо, доктор Циммерман.

842
00:39:08,100 --> 00:39:09,500
Не спешите благодарить.

843
00:39:09,500 --> 00:39:12,400
Я понятия не имею,
что получится.

844
00:39:22,800 --> 00:39:25,700
Капитан, мощность щитов
только что упала до нуля.

845
00:39:25,800 --> 00:39:26,800
Как это могло случиться?

846
00:39:26,900 --> 00:39:28,000
Каждый из этих корабликов

847
00:39:28,000 --> 00:39:30,000
излучает
интерференционный импульс.

848
00:39:30,000 --> 00:39:32,100
Они смодулированы в противоположность
частоте наших щитов,

849
00:39:32,200 --> 00:39:34,000
и полностью их нейтрализуют.

850
00:39:34,000 --> 00:39:35,800
Ладно, с меня хватит.

851
00:39:35,900 --> 00:39:38,700
Тувок, дайте по ним залп
из передней фазерной батареи.

852
00:39:38,800 --> 00:39:40,000
Не уничтожайте их,

853
00:39:40,000 --> 00:39:42,900
просто покажите, что мы тут
не будем сидеть как утки.

854
00:39:43,000 --> 00:39:44,300
Есть, капитан.

855
00:39:52,400 --> 00:39:53,700
Что это было?

856
00:39:53,700 --> 00:39:56,600
интерференционные импульсы,
которые они излучают?

857
00:39:56,700 --> 00:39:59,300
Они отразили энергию
фазеров прямо на нас.

858
00:39:59,300 --> 00:40:02,300
Все наши выстрелы будут
вредить нам, а не им.

859
00:40:02,400 --> 00:40:04,200
Как насчет фотонной торпеды?

860
00:40:04,300 --> 00:40:06,300
Так как щиты не работают,

861
00:40:06,300 --> 00:40:07,700
я бы не рекомендовал.

862
00:40:07,700 --> 00:40:10,200
Они всего в 7000 км от нас
и приближаются.

863
00:40:10,200 --> 00:40:14,600
Гарри, проанализируйте эти
интерференционные импульсы.

864
00:40:14,600 --> 00:40:16,500
Попробуйте найти
в них структуру, их код.

865
00:40:16,600 --> 00:40:18,300
Может, мы найдем
их слабое место.

866
00:40:18,300 --> 00:40:19,600
Вас понял.

867
00:40:21,100 --> 00:40:22,100
У меня все больше сомнений

868
00:40:22,100 --> 00:40:23,600
в успешном исходе этой попытки.

869
00:40:23,700 --> 00:40:26,200
Схемы памяти ЭМГ
серьезно разрушены.

870
00:40:26,200 --> 00:40:28,200
Они могут и не принять
наложение матрицы.

871
00:40:28,200 --> 00:40:29,200
Мы должны попытаться.

872
00:40:31,700 --> 00:40:33,000
Пожалуйста, поскорее.

873
00:40:33,000 --> 00:40:35,200
Уверяю вас, я работаю
так быстро, как только могу.

874
00:40:35,200 --> 00:40:36,500
Если я не подготовлю

875
00:40:36,500 --> 00:40:38,900
мультитронные сети как следует,
шанса на успех нет.

876
00:40:38,900 --> 00:40:40,900
Все получится, доктор.
Я уверена.

877
00:40:41,900 --> 00:40:43,000
Что получится?

878
00:40:45,400 --> 00:40:46,400
Хорошо.

879
00:40:46,400 --> 00:40:48,100
Мы готовы, сейчас или никогда.

880
00:40:48,100 --> 00:40:51,600
Я запрограммировал компьютер
установить мою эвристическую матрицу

881
00:40:51,600 --> 00:40:53,800
на главную схему ЭМГ.

882
00:40:53,800 --> 00:40:55,800
Нас обоих нужно отключить,

883
00:40:55,800 --> 00:40:57,200
чтобы было проведено наложение.

884
00:40:57,200 --> 00:40:59,400
После перезапуска

885
00:40:59,500 --> 00:41:02,500
вы должны будете активировать
экстренную медицинскую голограмму.

886
00:41:02,500 --> 00:41:04,500
Я понимаю.

887
00:41:04,600 --> 00:41:06,600
Вы понимаете, второй
возможности не будет.

888
00:41:06,700 --> 00:41:08,800
После этого меня больше не будет.

889
00:41:10,700 --> 00:41:13,400
Ну, это было короткое
существование,

890
00:41:13,400 --> 00:41:16,000
но, по-видимому, достойное.

891
00:41:16,100 --> 00:41:20,600
Компьютер, запустить программу
"Циммерман альфа-1".

892
00:41:22,900 --> 00:41:26,800
Программа наложения
матрицы запущена.

893
00:41:26,900 --> 00:41:28,200
Ждите завершения.

894
00:41:31,100 --> 00:41:32,300
Капитан,
они прямо над нами.

895
00:41:32,300 --> 00:41:33,400
Я не могу их стряхнуть.

896
00:41:42,600 --> 00:41:44,800
Капитан, они цепляются за корпус.

897
00:41:44,800 --> 00:41:46,500
Они начинают выкачивать
энергию из систем.

898
00:41:46,500 --> 00:41:49,000
Капитан, я нашел структуру
интерференционных импульсов.

899
00:41:49,000 --> 00:41:51,900
Все корабли соединены в сеть.

900
00:41:51,900 --> 00:41:55,200
Хорошо, вот что мы сделаем -

901
00:41:55,200 --> 00:41:57,400
повернем эти импульсы
обратно на них.

902
00:41:57,400 --> 00:41:59,700
Тувок, навести фазеры
на их ближайший корабль.

903
00:41:59,800 --> 00:42:00,900
Если мы уничтожим один из них,

904
00:42:01,000 --> 00:42:02,800
есть вероятность, что
интерференционный импульс,

905
00:42:02,800 --> 00:42:04,900
который их связывает,
вызовет цепную реакцию.

906
00:42:05,000 --> 00:42:07,600
Но огонь из фазеров
отразится и ударит в нас.

907
00:42:07,700 --> 00:42:10,400
Гарри, измените частоту щитов

908
00:42:10,400 --> 00:42:12,600
на противоположную импульсу.

909
00:42:12,600 --> 00:42:15,100
Это позволит фазерам
попасть в тот корабль.

910
00:42:22,100 --> 00:42:24,500
Фазеры наведены
на цель, капитан.

911
00:42:37,800 --> 00:42:40,000
Тувок, Гарри - выполняйте.

912
00:42:52,900 --> 00:42:55,700
Рой кораблей рассеялся, капитан.

913
00:42:55,800 --> 00:42:57,800
Они отходят.

914
00:42:57,800 --> 00:43:00,900
Мощность щитов снова в норме.

915
00:43:00,900 --> 00:43:02,400
Молодцы все.

916
00:43:02,500 --> 00:43:04,600
А теперь, давайте
выбираться отсюда.

917
00:43:04,600 --> 00:43:06,300
Кажется, прошла целая вечность.

918
00:43:06,300 --> 00:43:07,600
Так и нужно.

919
00:43:07,600 --> 00:43:09,000
Это сложная процедура.

920
00:43:09,100 --> 00:43:11,000
Доктор Циммерман сказал,
что не знает вернется ли доктор

921
00:43:11,100 --> 00:43:12,900
к изначальной программе,

922
00:43:13,000 --> 00:43:15,100
и вспомнит ли он, что с ним было
за последние 2 года.

923
00:43:15,200 --> 00:43:17,200
Думаю, сейчас

924
00:43:17,200 --> 00:43:19,800
мы будем рады вернуть
его назад в любом виде.

925
00:43:19,800 --> 00:43:23,300
Программа "Циммерман
альфа-1" завершена.

926
00:43:25,100 --> 00:43:28,200
Компьютер, включить экстренную
медицинскую голограмму.

927
00:43:28,300 --> 00:43:30,900
Сообщите характер
медицинской ситуации.

928
00:43:30,900 --> 00:43:32,800
Получилось!

929
00:43:32,800 --> 00:43:34,900
Доктор, я так рада вас видеть.

930
00:43:34,900 --> 00:43:36,500
Вы больны, юная леди?

931
00:43:36,500 --> 00:43:38,600
Нет.

932
00:43:38,700 --> 00:43:40,200
Ничего экстренного.

933
00:43:40,300 --> 00:43:41,200
Я...

934
00:43:41,300 --> 00:43:43,300
Просто хотела убедиться,
что с вами все в порядке.

935
00:43:43,400 --> 00:43:44,500
Это просто безответственно

936
00:43:44,600 --> 00:43:46,400
- запускать ЭМГ по пустякам.

937
00:43:46,400 --> 00:43:48,200
Где ваш главный судовой врач?

938
00:43:48,300 --> 00:43:50,200
У нас его нет.

939
00:43:50,300 --> 00:43:51,500
Вообще-то у меня
ужасная головная боль.

940
00:43:51,500 --> 00:43:54,300
Головная боль?

941
00:43:54,300 --> 00:43:56,200
Сестра, трикодер.

942
00:43:59,800 --> 00:44:01,100
Вы медсестра?

943
00:44:01,100 --> 00:44:03,400
Вроде бы.

944
00:44:07,500 --> 00:44:10,100
У нее небольшое воспаление

945
00:44:10,100 --> 00:44:11,400
затылочных тканей.

946
00:44:11,400 --> 00:44:12,600
Не о чем беспокоиться,

947
00:44:12,700 --> 00:44:14,500
но я дам вам слабый анальгетик.

948
00:44:15,600 --> 00:44:17,100
Спасибо.

949
00:44:17,100 --> 00:44:19,300
Дайте мне сосудосуживающее
и приготовьте гипоспрей

950
00:44:19,400 --> 00:44:20,800
с трехпроцентным гидрокортиленом.

951
00:44:20,900 --> 00:44:21,900
Да, доктор.

952
00:45:00,000 --> 00:45:03,000
Перевод: Фотева Екатерина
(katence@ua.fm)
08/10/2006

Вход
Логин:
Пароль: